4 00:04:35,790 --> 00:04:40,510 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 5 00:04:40,510 --> 00:04:43,600 "قوس المطر عقب العاصفة" 6 00:04:43,600 --> 00:04:46,760 "والأزهار المتفتحة على جانبي الطريق" 7 00:04:46,760 --> 00:04:52,010 "تفجرت بالألوان ذلك اليوم" 8 00:04:52,720 --> 00:04:58,050 "حين رأيتك تحدقين بالسماء القرمزية" 9 00:04:58,050 --> 00:05:04,080 "ووقعتُ في الحب" 10 00:05:04,080 --> 00:05:07,100 "كل لقطة درامية" 11 00:05:07,100 --> 00:05:10,190 "رسمناها على شريط التسجيل ذاك" 12 00:05:10,190 --> 00:05:15,250 "ستظل محفورة إلى الأبد" 13 00:05:15,250 --> 00:05:18,990 "في ذكرياتي" 14 00:05:18,990 --> 00:05:22,030 "كنت أنت، العزيز على قلبي" 15 00:05:22,030 --> 00:05:24,960 "من فتحت عيني" 16 00:05:24,960 --> 00:05:27,930 "نجوم سماء الليل ترينا" 17 00:05:27,930 --> 00:05:30,980 "وجود الضوء في الظلام" 18 00:05:30,980 --> 00:05:33,840 "كف عن إخفاء أحزانك" 19 00:05:33,840 --> 00:05:37,010 "خلف تلك الابتسامة الساحرة" 20 00:05:37,010 --> 00:05:39,840 "لأن كل النجوم في سماء الليل" 21 00:05:39,840 --> 00:05:43,000 "ينعكس لمعانها عليك" 22 00:05:43,000 --> 00:05:48,260 "الآمال والمخاوف التي نتعلق بها" 23 00:05:48,260 --> 00:05:56,000 "ستقود الأضواء التي توصلنا للإبداع" 710 00:21:23,140 --> 00:21:26,430 "حتى عندما أكتفي" 713 00:21:27,470 --> 00:21:31,300 "تضفين الابتسامة على وجهي" 718 00:21:31,300 --> 00:21:34,160 "حين نكون معًا" 719 00:21:34,160 --> 00:21:38,660 "نجلب الحياة لهذا العالم" 724 00:21:41,790 --> 00:21:47,150 "لمعجزة أن نقضي الأيام" 725 00:21:47,150 --> 00:21:51,590 "ونتشارك اللحظات معًا" 730 00:21:51,590 --> 00:21:56,780 "أريدها أن تستمر إلى الأبد" 731 00:21:56,780 --> 00:22:02,400 "لذا سأحدق بعينيك وأخبرك" 736 00:22:03,770 --> 00:22:10,920 "صوتك الذي أردت سماعه" 737 00:22:12,630 --> 00:22:17,760 "كلماتك تملأ أذني بلطافة" 740 00:22:17,760 --> 00:22:22,870 "وتطوق جسدي" 745 00:22:23,370 --> 00:22:26,470 "لا يمكن أن يكون أحد غيرك" 746 00:22:26,470 --> 00:22:30,450 "لا بد أن تكوني أنت" 751 00:22:32,250 --> 00:22:39,950 "أنت من أريد البقاء معها" 1 00:00:23,770 --> 00:00:26,940 يوم الأحد ذاك، أنا‫... 2 00:00:44,790 --> 00:00:47,830 ما الذي دفعك للمجيء إلى الحديقة فجأة يا "إمي"؟ 3 00:00:48,080 --> 00:00:50,340 قد تسقطين، انزلي‫! 4 00:00:53,800 --> 00:00:57,010 سأصبح عازفة بيانو‫! 5 00:00:57,340 --> 00:00:59,010 على قمة هيكل التسلق 6 00:00:59,390 --> 00:01:01,770 قررت أن يكون مصيري عازفة بيانو‫. 7 00:01:10,480 --> 00:01:14,070 تخليت عن كل فرصي غير المحدودة واخترت ذلك‫. 8 00:01:15,200 --> 00:01:18,070 عُد‫! 9 00:01:19,370 --> 00:01:20,330 أهلاً وسهلاً‫. 10 00:01:20,780 --> 00:01:22,740 أهكذا يكون التهذيب؟ 11 00:01:24,200 --> 00:01:27,170 كيف حالك؟ أنا "يوريكو أوتشياي‫". 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,290 ما اسمك؟ 13 00:01:32,210 --> 00:01:34,510 ‫- أريد... ‫- ماذا؟ 14 00:01:35,090 --> 00:01:39,010 ‫...أن أكون عازفة بيانو تشجع المزيد من الناس ليصبحوا عازفي بيانو‫! 15 00:01:40,430 --> 00:01:45,680 هل سأكون أنا أيضاً قادرة على عزف البيانو بهذه الطريقة؟ 16 00:01:46,140 --> 00:01:47,520 عُد‫! 17 00:01:49,020 --> 00:01:50,690 إن كنت تتوقين إلى ذلك بما يكفي 18 00:01:51,110 --> 00:01:53,480 فأنا واثقة أن الموسيقى ستستجيب لك‫. 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,860 سينصت لك البيانو‫. 20 00:01:56,610 --> 00:01:57,990 أيمكنني العزف عليه؟ 21 00:01:58,610 --> 00:01:59,820 بالطبع‫. 22 00:02:15,130 --> 00:02:18,130 هذا الصوت الوحيد الذي أستطيع عزفه‫. 23 00:02:18,470 --> 00:02:19,550 ولكن عزف ذاك الفتى‫... 24 00:02:20,720 --> 00:02:23,010 ‫...كان أشبه بأزهار دوار الشمس. 25 00:02:25,850 --> 00:02:28,350 ‫"كوسيه آريما"، الذي كنتُ تواقة لأكون مثله. 26 00:02:29,600 --> 00:02:33,860 حتى الفنانون العظماء خاضوا تجربة أولى مع عزف البيانو‫. 27 00:02:34,070 --> 00:02:36,900 حتى "موتزارت" وحتى "بتهوفن‫". 28 00:02:37,190 --> 00:02:41,030 وحتى من دفعك للقول ‫"أريد أن أصبح عازفة بيانو". 29 00:02:41,610 --> 00:02:44,780 ماذا ستسكبين في عزفك للبيانو؟ 30 00:02:45,700 --> 00:02:47,540 أي أمنية ستطلبين منه تحقيقها؟ 31 00:02:50,830 --> 00:02:52,040 أنا‫... 32 00:02:54,710 --> 00:02:58,670 أريد أن أعزف البيانو مثل ذاك الفتى‫. 33 00:02:58,840 --> 00:03:00,970 أريد أن أقف مثله على خشبة المسرح نفسها‫. 34 00:03:05,970 --> 00:03:08,390 بتلك الطريقة، أعرف تماماً‫... 35 00:03:12,560 --> 00:03:15,440 ‫...أنني سأتمكن من رؤية ما يراه. 36 00:03:37,300 --> 00:03:40,880 اصدح بألحانك. أيها البيانو خاصتي‫! 37 00:04:19,550 --> 00:04:20,760 اصدح بألحانك‫. 38 00:05:57,560 --> 00:05:58,980 أتلك حقاً فتاة؟ 39 00:05:59,810 --> 00:06:01,270 كان ذلك جنونياً‫. 40 00:06:07,530 --> 00:06:09,530 أحسنت صنعاً. كنت مذهلة‫! 41 00:06:10,030 --> 00:06:12,030 ‫"الكواليس" 42 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 أنا‫... 43 00:06:33,890 --> 00:06:36,100 ماذا؟ اعتراف بالحب؟ 44 00:06:44,270 --> 00:06:45,110 آسفة‫. 45 00:06:46,320 --> 00:06:47,650 سأذهب لتبديل ملابسي‫. 46 00:06:49,530 --> 00:06:51,320 قبل أن تُصابي بالبرد‫. 47 00:06:51,950 --> 00:06:53,240 قوليها بسرعة‫! 48 00:06:54,240 --> 00:06:56,990 في الوقت الحالي، لا حاجة إلى الكلمات‫. 49 00:06:57,660 --> 00:07:00,750 لأنني سكبت كل مشاعري في البيانو‫. 50 00:07:01,460 --> 00:07:05,340 سنأخذ الآن استراحة وسنستأنف التحكيم بعد 15 دقيقة‫. 51 00:07:18,140 --> 00:07:19,980 هل شاهدت الفتاة التي غادرت للتو؟ 52 00:07:20,060 --> 00:07:22,560 يا لهذا الكم الهائل من الأدوية‫! 53 00:07:26,070 --> 00:07:28,730 ‫- رأيت للتو فتاة حسناء! ‫- ما الخطب، "تسوباكي"؟ 54 00:07:29,570 --> 00:07:33,200 كلما اقترب دور "كوسيه"، معدتي‫... 55 00:07:33,280 --> 00:07:36,240 من الأسهل بكثير تدبر أمر مبارياتي‫! 56 00:07:36,830 --> 00:07:39,250 لست أنت من سيعزف يا "تسوباكي‫"، 57 00:07:39,330 --> 00:07:41,040 لذا، ارتاحي واسترخي‫. 58 00:07:41,290 --> 00:07:42,710 أعلم‫. 59 00:07:42,790 --> 00:07:45,000 ‫- ولكن هل سيكون "كوسيه" بخير؟ ‫- أرى فتاة فاتنة! 60 00:07:45,080 --> 00:07:49,340 ربما يرتعد خوفاً بعد ذاك الأداء المذهل‫‬. 61 00:07:49,420 --> 00:07:50,800 هذا مستحيل‫. 62 00:07:52,090 --> 00:07:54,050 لأنه رجل‫! 63 00:07:55,510 --> 00:07:58,220 سنستأنف الآن التحكيم‫. 64 00:08:02,440 --> 00:08:06,980 نبضات، تتسارع نبضات قلبي أكثر من قبل‫. 65 00:08:26,670 --> 00:08:33,170 المقطوعة التي اختارها "آريما" اليوم هي "إتود" مصنف 25 رقم 5 لـ"شوبان‫". 66 00:08:33,800 --> 00:08:34,970 أمر لا يُصدق‫! 67 00:08:36,590 --> 00:08:39,470 حتى اليوم، لطالما أثبت "آريما" قدرته 68 00:08:39,560 --> 00:08:41,770 على عزف مقطوعات صعبة بلا أي خطأ‫. 69 00:08:42,560 --> 00:08:46,810 ولذا، تحديته بعزفي مقطوعة مصنف 25 رقم ‫11. 70 00:08:47,770 --> 00:08:49,230 أنا واثقة أن "تاكيشي" فعل ذلك أيضاً‫. 71 00:08:49,730 --> 00:08:54,320 ولكن المعزوفة التي اختارها "آريما" اليوم لا تُعتبر مقطوعة صعبة‫. 72 00:08:55,150 --> 00:08:56,570 أمر لا يُصدق‫! 73 00:08:57,620 --> 00:09:00,280 كيف اخترت مقطوعة "كوسيه"؟ 74 00:09:04,120 --> 00:09:05,580 توقف عند 25 - ‫5. 75 00:09:05,670 --> 00:09:07,380 استخدمت قلم رصاص للاختيار؟ 76 00:09:07,960 --> 00:09:09,420 قلم رصاص‫. 77 00:09:11,340 --> 00:09:13,710 لم يكن يهم أي مقطوعة يعزف‫. 78 00:09:14,510 --> 00:09:16,430 ما دام يشارك في المسابقة‫. 79 00:09:21,180 --> 00:09:23,430 لم يكن يهم على الإطلاق‫. 80 00:09:24,020 --> 00:09:25,230 ‫"كوسيه آريما". 81 00:09:25,600 --> 00:09:28,230 ‫- استعد رجاءً. ‫- حسناً. 82 00:09:29,310 --> 00:09:33,690 بمجرد وضع نفسه في هذا المقام تحديداً سيشعر بالتحفيز حتماً‫. 83 00:09:34,360 --> 00:09:36,240 يستحيل ألا يشعر بالتحريض‫. 84 00:09:36,950 --> 00:09:40,870 لن يتراجع أمام عازفي البيانو الآخرين‫. 85 00:09:41,160 --> 00:09:42,870 لن ينسحب أمامهم‫. 86 00:09:43,540 --> 00:09:46,250 في النهاية، "آريما" موسيقي‫. 87 00:09:49,130 --> 00:09:52,420 هذا غريب للغاية. هل هذا لأنه مضى عامان؟ 88 00:09:52,710 --> 00:09:54,550 نبضات قلبي تتسارع‫. 89 00:09:55,300 --> 00:09:57,590 الأجواء ساخنة ومشحونة جداً‫. 90 00:09:58,630 --> 00:10:01,300 هل هذا لأنني شاهدت هذين الاثنين يعزفان؟ 91 00:10:02,600 --> 00:10:07,560 دون تراجع ومع تشبث بكلتي اليدين هزا روحي حتى الصميم‫. 92 00:10:08,480 --> 00:10:09,980 انظر! هذا أنا‫! 93 00:10:10,730 --> 00:10:11,810 شاهدني‫! 94 00:10:14,610 --> 00:10:16,190 أنا مثلكما‫. 95 00:10:17,360 --> 00:10:19,410 أنا واثقة أن عقارب الساعة ستتحرك‫. 96 00:10:19,660 --> 00:10:21,410 سيجري الزمن مجدداً‫. 97 00:10:22,200 --> 00:10:23,370 ‫"كاو"؟ 98 00:10:26,910 --> 00:10:32,630 لم أعرف قط أن الموسيقى قد تكون ملوّنة هكذا وحتى أن لها رائحة‫. 99 00:10:33,590 --> 00:10:34,630 أأنت جاهز؟ 100 00:10:35,670 --> 00:10:37,760 أعتقد أنه سيحرز تقدماً‫. 101 00:10:38,340 --> 00:10:42,510 إذاً، تستطيع الموسيقى أن تجعل دماءك تغلي بهذه الشدة‫. 102 00:10:43,720 --> 00:10:44,560 ها هو ذا‫! 103 00:10:45,220 --> 00:10:47,270 ‫- إنه "آريما". ‫- "آريما". 104 00:10:51,190 --> 00:10:52,310 ‫"آريما". 105 00:10:52,770 --> 00:10:56,980 الآن حتى أنا متوترة! أريد دخول الحمام‫! 106 00:10:58,940 --> 00:11:00,820 ها هو ذا أخيراً، صحيح؟ 107 00:11:10,790 --> 00:11:13,420 أأنت جاهز لرحلتك؟ 108 00:11:20,300 --> 00:11:21,760 هيا نلعب لعبة تفادي الكرة‫! 109 00:11:21,840 --> 00:11:24,050 ما عليك إلا تفادي الكرة دائماً، اتفقنا؟ 110 00:11:24,300 --> 00:11:28,470 ‫"تسوباكي". أنا في منتصف درس مع أمي. 111 00:11:28,970 --> 00:11:31,140 ماذا؟ ليس مجدداً؟ 112 00:11:32,350 --> 00:11:34,060 كيف أُصبت بتلك الكدمات؟ 113 00:11:35,270 --> 00:11:37,440 كنت في عجلة فصدمتها‫. 114 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 أنت بالفعل أخرق‫. 115 00:11:39,570 --> 00:11:42,110 ‫"كوسيه"، عُد بسرعة حالاً! 116 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 هذا أفزعني‫! 117 00:11:44,740 --> 00:11:48,910 آسف، أمي تناديني يا "تسوباكي‫". ما رأيك أن نلعب مرة أخرى؟ 118 00:11:49,660 --> 00:11:51,000 حسناً إذاً، حظاً طيباً‫! 119 00:12:00,090 --> 00:12:02,010 ‫"(تشيلسي)" 120 00:12:02,840 --> 00:12:04,510 اجلس مكانك‫. 121 00:12:09,970 --> 00:12:13,020 حسناً، لنبدأ يا "كوسيه‫". 122 00:12:21,740 --> 00:12:23,030 ممنوع الجري في الممرات‫. 123 00:12:23,530 --> 00:12:24,780 حسناً‫! 124 00:12:25,530 --> 00:12:27,580 أحضرت ملابسك النظيفة يا أمي‫. 125 00:12:28,410 --> 00:12:29,790 ‫"كوسيه". 126 00:12:30,540 --> 00:12:33,410 كيف سارت الأمور؟ مسابقة "ناغاي" التذكارية؟ 127 00:12:34,040 --> 00:12:35,000 نلت المركز الأول‫. 128 00:12:35,620 --> 00:12:36,710 ها هي الشهادة‫. 129 00:12:37,590 --> 00:12:39,630 ولكن مقطوعة "هايدن" سببت لك المتاعب‫. 130 00:12:39,920 --> 00:12:41,840 تمرنت كثيراً‫! 131 00:12:43,470 --> 00:12:44,590 هنيئاً لك‫. 132 00:12:45,890 --> 00:12:47,760 هذا يُشعرني بتحسن‫. 133 00:12:48,050 --> 00:12:52,270 إنجازاتك هي خير دواء لي‫. 134 00:12:54,060 --> 00:12:59,230 سأحرز المركز الأول مجدداً إن كان ذلك يُشعرك بتحسن‫‬. 135 00:13:00,730 --> 00:13:03,530 سأحرز المركز الأول قدر ما تشائين‫. 136 00:13:04,780 --> 00:13:05,910 ولذا‫... 137 00:13:14,080 --> 00:13:15,370 ما الخطب؟ 138 00:13:15,460 --> 00:13:16,620 هل تجمّد في مكانه؟ 139 00:13:22,210 --> 00:13:24,420 لا تتزعزع. لا تخف‫. 140 00:13:37,270 --> 00:13:39,690 اللعنة، إنه يتجاوز قدرتي‫! 141 00:13:43,570 --> 00:13:45,150 جميعنا نخاف‫. 142 00:13:49,030 --> 00:13:50,240 هيا‫! 143 00:13:50,700 --> 00:13:51,780 هيا‫! 144 00:13:52,080 --> 00:13:53,290 هيا‫! 145 00:13:53,490 --> 00:13:54,750 هيا‫! 146 00:14:03,590 --> 00:14:07,510 ها هو "كوسيه"، تحت الأضواء مجدداً‫. 147 00:14:07,760 --> 00:14:09,180 لقد عاد‫. 148 00:14:09,340 --> 00:14:12,350 العازف الذي لا يُقهر عازف البيانو الذي يختلف عن الجميع‫. 149 00:14:12,430 --> 00:14:15,560 ‫"كوسيه آريما" الذي بجلته... 150 00:14:16,770 --> 00:14:19,650 لقد عاد. بدقته التي لا تُضاهى‫. 151 00:14:19,730 --> 00:14:22,230 عزفه صورة طبق الأصل عن المدونة الموسيقية‫. 152 00:14:22,820 --> 00:14:25,900 البيانو الأشبه بالفولاذ المقاوم للصدأ الذي لا يتمتع به بقيتنا‫. 153 00:14:26,360 --> 00:14:28,900 هذا هو "كوسيه آريما" كما كان قبل عامين‫. 154 00:14:29,360 --> 00:14:30,870 أستطيع سماع النغمات‫. 155 00:14:30,950 --> 00:14:35,490 أصابعي تتحرك. أستطيع أن أعزف المدونة الموسيقية كما حفظتها تماماً‫. 156 00:14:36,330 --> 00:14:40,120 أستطيع استغلال قوة ذاكرتي العضلية‫. 157 00:14:41,460 --> 00:14:43,750 كيف يريد شخصك الحقيقي أن يعزف هذه المقطوعة؟ 158 00:14:44,170 --> 00:14:46,550 هذا لا يختلف عن طريقة عزفي المُعتادة‫. 159 00:14:46,630 --> 00:14:48,340 هكذا ينبغي أن يكون‫. 160 00:14:48,720 --> 00:14:52,140 ينبغي للموسيقي أن يكون مرآةً تعكس المدونة الموسيقية‫. 161 00:14:53,100 --> 00:14:55,390 وإلا فلن تتمكن من الفوز‫. 162 00:14:57,100 --> 00:15:02,400 ستحرز المركز الأول مجدداً من أجلي، صحيح يا "كوسيه"؟ 163 00:15:04,270 --> 00:15:06,690 أكنت تعزف على البيانو هذا الصباح مجدداً؟ 164 00:15:07,480 --> 00:15:09,240 أتيت لشراء الطعام‫. 165 00:15:09,490 --> 00:15:12,990 بما أن أبي في رحلة عمل سأشتري الطعام لي ولأمي‫. 166 00:15:13,700 --> 00:15:16,040 كلها شطائر بيض‫! 167 00:15:16,120 --> 00:15:18,120 لن يكون نظامك الغذائي متوازناً‫. 168 00:15:18,200 --> 00:15:21,290 حسناً، إنها لا تسمح لي باستخدام سكين‫. 169 00:15:21,370 --> 00:15:23,630 سأحضر لك طعاماً لتتناوله‫. 170 00:15:23,710 --> 00:15:25,290 لدينا بقايا طعام من ليلة أمس‫. 171 00:15:25,880 --> 00:15:28,300 كيف حال أمك يا "كوسيه"؟ 172 00:15:28,550 --> 00:15:31,680 قالت أمي إنها ليست بصحة جيدة‫. 173 00:15:33,840 --> 00:15:36,560 ستدخل المشفى قريباً‫. 174 00:15:37,770 --> 00:15:38,890 ولكن لماذا؟ 175 00:15:41,230 --> 00:15:42,190 أنا واثق‫... 176 00:15:42,650 --> 00:15:43,980 ‫...أن الذنب كله ذنبي. 177 00:15:44,860 --> 00:15:45,810 ماذا؟ 178 00:15:47,150 --> 00:15:48,480 لا شيء‫. 179 00:15:50,240 --> 00:15:52,740 غضبت أمي لأنني لم أعزف كما لقنتني 180 00:15:52,910 --> 00:15:55,950 ودمرت صحتها‫. 181 00:15:56,580 --> 00:15:59,330 ولذا، سأحتل المركز الأول 182 00:15:59,790 --> 00:16:01,540 لتستعيد صحتها‫. 183 00:16:01,620 --> 00:16:02,460 ‫"الأول: (آريما كوسيه)" 184 00:16:02,540 --> 00:16:03,500 ‫"(كوسيه آريما) - الطفل المعجزة" 185 00:16:03,580 --> 00:16:05,210 ‫"آريما" في المركز الأول مجدداً؟ 186 00:16:05,540 --> 00:16:07,750 بندول الإيقاع البشري، صحيح؟ 187 00:16:09,090 --> 00:16:10,590 سافر إلى الخارج حالاً‫! 188 00:16:10,670 --> 00:16:11,760 ممل وغير مؤذٍ‫. 189 00:16:11,840 --> 00:16:13,180 إنه عائق كبير أمامي‫! 190 00:16:13,260 --> 00:16:15,470 إنه مجرد ألعوبة بيد أمه‫! 191 00:16:16,600 --> 00:16:18,760 اخرسوا‫! 192 00:16:19,060 --> 00:16:21,140 لا أحد منكم يدرك ما يقوله‫. 193 00:16:21,480 --> 00:16:23,980 أنا وحدي أقف في صف أمي‫. 194 00:16:26,440 --> 00:16:30,530 في المرة القادمة، ستأتي أمي من المشفى لتشاهد أدائي‫. 195 00:16:33,110 --> 00:16:36,740 إذاً، هل تعافت أمك الآن؟ هذا رائع! 196 00:16:36,820 --> 00:16:39,370 أراهن على أن الفضل كله يعود إلى زيارتي أنا الوسيم‫. 197 00:16:39,450 --> 00:16:40,700 وسكاكري‫! 198 00:16:41,080 --> 00:16:43,460 لا أظن أن والدة "كوسيه‫" تعرف ماذا تفعل بها‫. 199 00:16:44,750 --> 00:16:47,500 المدخل في الجانب الأيسر، مقابل الجمهور‫. 200 00:16:47,790 --> 00:16:52,720 مكان أستطيع رؤيتها فيه‫. هذا مقعد أمي الخاص‫. 201 00:16:54,300 --> 00:16:56,430 أمي هنا اليوم‫. 202 00:16:57,590 --> 00:16:59,180 صحيح. شكراً‫. 203 00:16:59,260 --> 00:17:00,350 إذاً، كما تعرفان 204 00:17:01,100 --> 00:17:03,680 من أجل أن تسترد أمي عافيتها 205 00:17:03,770 --> 00:17:05,100 ومن أجل أن أسعدها 206 00:17:05,640 --> 00:17:08,110 سأعزف بأفضل ما أوتيت كهدية لها‫! 207 00:17:15,950 --> 00:17:17,570 ماذا تفعلين يا "ساكي"؟ 208 00:17:18,070 --> 00:17:19,620 أي أداء كان ذاك؟ 209 00:17:20,330 --> 00:17:23,250 كم مرة قلت لك أن تراجع المدونة الموسيقية؟ 210 00:17:23,330 --> 00:17:24,660 ‫- اللعنة عليك! ‫- توقفي يا "ساكي"! 211 00:17:24,750 --> 00:17:27,710 ‫- قسوة مفرطة. ‫- عزف "آريما" بشكل رائع. 212 00:17:27,790 --> 00:17:29,420 سأحضر أحد الموظفين‫. 213 00:17:29,710 --> 00:17:31,800 أنت ترتكب الأخطاء لأنك تغرق في أحاسيسك‫! 214 00:17:43,020 --> 00:17:45,140 لن تخلد إلى النوم حتى تتمكن من عزف ذاك الجزء‫. 215 00:17:45,730 --> 00:17:47,940 لمَ تعجز عن عزف مقطوعة سهلة كهذه؟ 216 00:17:48,020 --> 00:17:49,310 أنت عديم الجدوى حقاً‫! 217 00:17:49,730 --> 00:17:51,730 أنا في منتصف درس مع أمي‫. 218 00:17:51,820 --> 00:17:53,570 ماذا؟ 219 00:17:53,820 --> 00:17:55,690 تخفق في الجزء نفسه‫! 220 00:17:56,150 --> 00:17:58,200 هذا الفتى تغطيه الكدمات‫. 221 00:17:58,280 --> 00:18:00,530 ولهذا يرتدي دائماً الأكمام الطويلة‫. 222 00:18:00,620 --> 00:18:02,740 من عساه يكون بهذه القسوة مع طفل؟ 223 00:18:02,830 --> 00:18:04,160 إنها وحش‫. 224 00:18:09,500 --> 00:18:12,590 كيف تجرؤ على رمي تلك المدونة الموسيقية؟ اخجل من نفسك‫! 225 00:18:14,550 --> 00:18:17,380 كل ما أردته هو أن تكوني سعيدة‫. 226 00:18:20,590 --> 00:18:24,390 (حتى حين كنت أريد اللعب مع (تسوباكي‫ و(وتاري)، وحتى حين كنت تضربينني 227 00:18:24,470 --> 00:18:27,810 صبرت كثيراً وواصلت التمرين‫. 228 00:18:28,770 --> 00:18:32,400 كل ما أردته هو أن تتحسني‫. 229 00:18:33,690 --> 00:18:36,610 كل ما أردته هو أن تكوني سعيدة‫. 230 00:18:37,360 --> 00:18:38,700 ومع ذلك‫... 231 00:18:42,370 --> 00:18:46,410 أتمنى أن تموتي فحسب‫. 232 00:18:57,050 --> 00:19:01,840 وتلك كانت آخر مرة تحدثت فيها مع أمي‫. 233 00:19:06,850 --> 00:19:08,180 ‫"كوسيه"؟ 234 00:19:09,980 --> 00:19:11,650 هل ستشارك في النهائيات؟ 235 00:19:13,400 --> 00:19:15,520 أجل، بما أنني تجاوزت الجولة الأولى‫. 236 00:19:20,360 --> 00:19:21,660 أعلم أن الأمر فظيع‫. 237 00:19:22,320 --> 00:19:24,070 أمي فارقت الحياة للتو 238 00:19:24,280 --> 00:19:27,660 وها أنا ذا قلق بشأن مسابقة ستُقام بعد عدة أيام‫. 239 00:19:28,580 --> 00:19:30,040 الأمر فظيع بالفعل‫. 240 00:19:31,120 --> 00:19:32,540 أأنت بخير؟ 241 00:19:33,330 --> 00:19:34,590 بالطبع أنا بخير‫. 242 00:19:35,250 --> 00:19:38,340 ففي النهاية، هذا ما تربيت عليه‫. 243 00:19:39,300 --> 00:19:42,470 لا أستطيع تذكر وجه أمي ذاك اليوم‫. 244 00:19:43,760 --> 00:19:47,310 كان أشبه بثقب أسود كبير يحدق بي‫. 245 00:19:49,890 --> 00:19:52,230 تُوفيت والدته قبل فترة وجيزة، صحيح؟ 246 00:19:52,310 --> 00:19:54,730 كيف عساه يعزف البيانو وكأن شيئاً لم يكن؟ 247 00:19:55,020 --> 00:19:59,780 لم يقترف أي خطأ، تسير أموره كالمعتاد‫. 248 00:19:59,990 --> 00:20:02,030 إنه فرع خبيث من شجرة فاسدة‫. 249 00:20:03,570 --> 00:20:07,160 المدخل في الجانب الأيسر، مقابل الجمهور‫. 250 00:20:08,080 --> 00:20:09,660 مكان أستطيع رؤيتها فيه‫. 251 00:20:10,790 --> 00:20:13,170 هذا مقعد أمي الخاص‫. 252 00:20:14,000 --> 00:20:15,080 هذه‫... 253 00:20:15,790 --> 00:20:17,170 هذه عقوبتي‫. 254 00:20:31,600 --> 00:20:34,560 هذا صحيح، هذه عقوبتك‫. 255 00:20:35,270 --> 00:20:40,730 أنت تفهم ذلك، صحيح؟ صغيري العزيز "كوسيه‫". 256 00:20:49,790 --> 00:20:50,990 النغمات‫... 257 00:20:52,910 --> 00:20:53,750 ماذا؟ 258 00:20:55,670 --> 00:20:58,670 صوت البيانو...لا أستطيع سماعه‫. 259 00:20:59,460 --> 00:21:00,880 بدأ ينهار‫. 260 00:21:01,460 --> 00:21:04,880 تقول إشاعة عن "آريما‫" إنه لم يعد يتمكن من سماع النغمات‫. 261 00:21:17,100 --> 00:21:20,070 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 9، (صدى" 262 00:22:34,060 --> 00:22:38,890 {\an8}"(الحلقة 10، (المشهد الذي شاركتك فيه"