1
00:00:38,621 --> 00:00:40,707
ما الذي تنظر إليه ، نعم؟

2
00:00:40,707 --> 00:00:42,792
نشرة هيرميه.

3
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
أوهه. هذا الخصم متجر ، أليس كذلك؟

4
00:00:46,379 --> 00:00:49,549
نعم، سيدتي. هناك تخفيضات 
خاصة تبدأ اليوم!

5
00:00:51,760 --> 00:00:54,596
هل يمكنك شراء الأشياء التي تريدها هناك يا "نيني"؟

6
00:00:56,306 --> 00:00:58,933
قد يكون السلام العالمي معقدًا.

7
00:00:58,933 --> 00:01:00,852
لست متأكدًا من المكان الذي سيبيعون فيه ذلك.

8
00:01:02,896 --> 00:01:06,399
لدي الكثير من الردود 
للاختيار من بينها ، نعم.

9
00:01:06,399 --> 00:01:08,234
هل هناك أي شيء تريده يا خاتم؟

10
00:01:08,234 --> 00:01:11,112
لا شيء في الوقت الحاضر.

11
00:01:11,112 --> 00:01:12,947
ثم هل هناك أي شيء تحتاجه؟

12
00:01:15,575 --> 00:01:17,327
المعدات والنسخ الاحتياطي.

13
00:01:17,327 --> 00:01:20,288
حسنا! دعنا نذهب للبحث عن البعض.

14
00:01:20,288 --> 00:01:21,873
حسنًا ، كلا الخاتم؟

15
00:01:21,873 --> 00:01:26,628
أعتقد أنك تعرف هذا ، لكن لا 
تذهب إلى أي مكان خطير ، أليس كذلك؟

16
00:01:30,674 --> 00:01:35,512
إن فكرة الفتاة بحد ذاتها أمر خطير ، 
لمجرد وجودها.

17
00:01:35,512 --> 00:01:37,597
إنه سلاح فتاك.

18
00:01:40,141 --> 00:01:41,643
BUER ...!

19
00:03:12,776 --> 00:03:16,154
"# 08: Inferno" 
البيع في الذكرى السنوية الثالثة لـ Herme جاري!

20
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
أسعار منخفضة ومنخفضة وهل ذكرت منخفضة ؟!

21
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
اليوم نبدأ حدث مبيعات كبير

22
00:03:20,700 --> 00:03:21,534
للحصول على أحدث منتجات الوقاية من الكوارث!

23
00:03:21,534 --> 00:03:22,952
"وقود صلب" "شديد الاشتعال" "ورق معاد تدويره" 
لأحدث منتجات الوقاية من الكوارث!

24
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
"وقود صلب" "شديد الاشتعال" "ورق معاد تدويره" 
بالإضافة إلى ذلك ، بدأنا أيضًا

25
00:03:24,913 --> 00:03:28,375
- مهرجان بالون. 
- أسرع يا أمي! عجل!

26
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
الانتظار لي.

27
00:03:30,085 --> 00:03:32,587
بيلي! لا تشغيل الآن!

28
00:03:32,587 --> 00:03:35,757
هذا المكان رائع يا خاتم.

29
00:03:35,757 --> 00:03:39,678
"مهرجان البالون في شرفة الطابق السادس عشر!" 
تريد أن تبدأ النظر في الطابق العلوي؟

30
00:03:39,678 --> 00:03:43,098
قد تجد شيئا تريده.

31
00:03:45,392 --> 00:03:49,729
أشمها. جشع 
الجماهير المبتذلة.

32
00:03:49,729 --> 00:03:51,523
إنه سلاح فتاك!

33
00:03:54,067 --> 00:03:56,695
يمثل اليوم بداية بيعنا الجديد ،

34
00:03:56,695 --> 00:03:59,989
وأود أن أقدم لكم مديرها ليوم واحد!

35
00:04:01,366 --> 00:04:04,786
رئيس 
منظمة الحكم الذاتي في مجلس الشيوخ مستر نورث!

36
00:04:06,705 --> 00:04:10,792
سيداتي وسادتي! 
شكرا لك على التجمع هنا اليوم!

37
00:04:10,792 --> 00:04:15,088
نعم ، أنا 
رئيس حكومة هذه الجزيرة ، يانوس نورث!

38
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
"عنوان الافتتاح Manager-for-a-day"

39
00:04:17,007 --> 00:04:20,844
هذه ليست مجرد 
صفقة بيع خاصة لمتجر متعدد الأقسام.

40
00:04:20,844 --> 00:04:24,097
إنه إجراء مضاد ضد 
حادثة الإرهاب التي وقعت في ذلك اليوم

41
00:04:24,097 --> 00:04:28,018
في فولكان ، وانقطاع الشبكة 
الذي أصبح مشكلة كبيرة.

42
00:04:29,602 --> 00:04:32,647
بالطبع ستجد دائمًا 
الطعام ومياه الشرب ،

43
00:04:32,647 --> 00:04:36,651
ولكن أيضًا الوقود والطاقة الاحتياطية 
وما إلى ذلك في مخزون Herme.

44
00:04:38,403 --> 00:04:40,822
وما هو أكثر من ذلك ، في حالة وقوع كارثة ،

45
00:04:40,822 --> 00:04:43,992
سنقدم هذه السلع 
لسكان الجزر "مجانًا"!

46
00:04:45,535 --> 00:04:48,371
أنا ممتن بصدق 
لمتجر هيرم

47
00:04:48,371 --> 00:04:51,833
لتعاونها الكبير 
في هذا الإجراء الرائد

48
00:04:51,833 --> 00:04:56,087
توصلت أنا و CSGO إلى!

49
00:04:56,087 --> 00:05:00,091
والآن السيد الشمال ، التميمة 
التي يمثل الرئيس نورث نموذجًا لها ،

50
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
سيقدم لرئيس مجلس الإدارة باقة!

51
00:05:02,385 --> 00:05:04,888
أوه ، السيد الشمال! ياي!

52
00:05:06,222 --> 00:05:08,475
لقد كنت في انتظار هذا.

53
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
ماذا؟!

54
00:05:12,604 --> 00:05:15,357
رئيس الشمال! نشأت الشكوك

55
00:05:15,357 --> 00:05:17,359
فيما يتعلق 
بحياتك الخاصة الفخمة ، والإقامة الفخمة ،

56
00:05:17,359 --> 00:05:20,904
وشراء 
سيارة ليموزين مخصصة فاخرة سوبر ديلوكس

57
00:05:20,904 --> 00:05:24,199
التي لا تتسع حتى في مكان 
لوقوف السيارات هنا في Herme's!

58
00:05:24,199 --> 00:05:25,950
هل تهتم بالتعليق؟

59
00:05:29,037 --> 00:05:30,622
شكوك ؟!

60
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
سكان جزرنا العقلاء لا يريدون ذلك

61
00:05:39,547 --> 00:05:42,717
بعض الدبلوماسيين المتهالكين 
يمثلونهم!

62
00:05:42,717 --> 00:05:44,594
هذا يكفي منك سيدي الرئيس!

63
00:05:44,594 --> 00:05:45,762
ماذا أراد تقوله؟!

64
00:05:45,762 --> 00:05:48,556
من أنت بحق الجحيم ؟!

65
00:05:48,556 --> 00:05:50,558
إذا كنت تريد أن تعرف ، سأخبرك!

66
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
أنا 
الصحفي المستقبلي النابض بالحياة الذي حصل للتو على السبق الصحفي

67
00:05:53,728 --> 00:05:57,232
ستحملها طوال الطريق 
إلى النجومية (أو هذه هي الخطة)!

68
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
اسمي Vli--

69
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
ما هي صفقتها؟

70
00:06:09,244 --> 00:06:13,039
كلا-رينج ، لماذا لا نستطيع 
أن نأخذ المصعد الجميل هناك؟

71
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
يتيح لك رؤية الخارج.

72
00:06:14,749 --> 00:06:15,959
خطر.

73
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
هل لديك مشكلة مع المرتفعات؟

74
00:06:17,669 --> 00:06:19,254
خاطئ.

75
00:06:19,254 --> 00:06:22,757
إنه غير مستحسن من وجهة نظر أمنية.

76
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
أتجنب خطر القناصين.

77
00:06:25,093 --> 00:06:28,847
الزجاج المقسى لا قوة 
له مقابل ذخيرة عيار 0.50.

78
00:06:28,847 --> 00:06:30,348
هاه...

79
00:06:32,058 --> 00:06:36,688
ماذا كان معنى ذلك؟ 
مثل هذه الوقاحة أمام الصحافة.

80
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
أعتذر يا سيدي.

81
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
من الواضح أن صحفيًا مستقلًا 
انزلق إلى هذا المزيج.

82
00:06:42,277 --> 00:06:43,695
أي طابق؟

83
00:06:43,695 --> 00:06:45,613
الأرضية حيث يمكنني أكل الياكيسوبا.

84
00:06:45,613 --> 00:06:46,865
الدور العشرون.

85
00:06:46,865 --> 00:06:48,366
نعم، سيدتي.

86
00:06:49,576 --> 00:06:53,371
أندرويد عالي الجودة؟ 
واثنان منهم في ذلك الوقت.

87
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
هذا لأنهم يستخدمون هذه الأشياء في كل مكان

88
00:06:55,248 --> 00:06:58,460
أن وسائل الإعلام 
تتحدث عن سرقة الروبوتات للوظائف ،

89
00:06:58,460 --> 00:07:00,628
والانكماش الاقتصادي.

90
00:07:01,963 --> 00:07:07,093
ساقي الخامسة تهمس! 
فوضى زاحفة مشؤومة!

91
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
أه هذا أم ...

92
00:07:09,387 --> 00:07:14,142
اشعر به! إنها تنتهي! انها surgeth! 
هذا اضطراب في الشبكة!

93
00:07:23,318 --> 00:07:27,364
إنه اضطراب آخر في الشبكة ، سيدتي.

94
00:07:27,364 --> 00:07:31,493
وماذا في ذلك؟ هذا لم يعد يستحق النشر.

95
00:07:31,493 --> 00:07:36,206
لكني أراهن أنه سيفوز بجائزة إذا حصلت 
على السبق الصحفي حول سبب ذلك.

96
00:07:36,206 --> 00:07:38,917
توقف نقل البيانات.

97
00:07:38,917 --> 00:07:41,378
ماذا يحدث هنا؟! قم بعمل ما!

98
00:07:41,378 --> 00:07:43,672
أجل ، لكن ...

99
00:07:43,672 --> 00:07:45,256
يقول ما؟

100
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
حريق! إنها مغرفة!

101
00:07:47,175 --> 00:07:49,219
--هل أنت جاد؟! 
- كنار!

102
00:07:49,219 --> 00:07:51,680
انتباه جميع العملاء.

103
00:07:51,680 --> 00:07:57,143
يحدث اضطراب في الشبكة 
حاليًا هنا في عطارد.

104
00:07:57,143 --> 00:07:59,270
هل لديهم أي فكرة عن مقدار الخسارة الاقتصادية

105
00:07:59,270 --> 00:08:01,815
هذه الانقطاعات تسبب؟

106
00:08:01,815 --> 00:08:03,817
السيد الرئيس. دعنا نعود 
إلى مقر CSGO.

107
00:08:03,817 --> 00:08:05,318
Mhm.

108
00:08:07,195 --> 00:08:09,531
توقفنا.

109
00:08:09,531 --> 00:08:11,282
أوه ، رائع!

110
00:08:11,282 --> 00:08:13,660
أين يتركني هذا ، 
الآن بعد أن أعطيت هذا المتجر

111
00:08:13,660 --> 00:08:16,454
معاملة تفضيلية لمساهماتهم ؟!

112
00:08:16,454 --> 00:08:18,164
السيد الرئيس ، فهمت.

113
00:08:18,164 --> 00:08:22,544
ولكن إذا لم تتوقف عن الاستمرار ، 
فسأضطر إلى استخدام مسدس الصعق.

114
00:08:22,544 --> 00:08:26,172
قد تكون الروبوتات أيضًا 
آلات بيع أثناء انقطاع الشبكة.

115
00:08:26,172 --> 00:08:27,716
ليس هناك ما يدعو للقلق.

116
00:08:27,716 --> 00:08:31,386
ربما تكون هناك قيود 
على سلوكياتهم وتسجيلاتهم.

117
00:08:31,386 --> 00:08:32,679
واحد...

118
00:08:32,679 --> 00:08:35,473
ثم يرجى إظهار مزيد من رباطة الجأش قليلا!

119
00:08:35,473 --> 00:08:39,227
إذا كان هناك اضطراب في الشبكة ، 
فسوف ينتهي في حوالي 30 دقيقة.

120
00:08:39,227 --> 00:08:41,396
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.

121
00:08:41,396 --> 00:08:43,231
السيد الرئيس؟

122
00:08:43,231 --> 00:08:48,069
الآن أنا ذاهب إلى 
حالة طارئة.

123
00:08:49,446 --> 00:08:52,741
هل هذه حالة الطوارئ رقم واحد 
أم حالة طوارئ رقم 2؟

124
00:08:54,409 --> 00:08:57,078
الطوارئ ... رقم اثنين.

125
00:08:59,080 --> 00:09:01,166
يوما ما! يوما ما! يوما ما!

126
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
لدينا حالة طارئة هنا! الأمن ، الرد!

127
00:09:10,133 --> 00:09:12,802
نحن لا نتجاوز ...

128
00:09:12,802 --> 00:09:14,429
السيد الرئيس! كم من الوقت لدينا؟

129
00:09:14,429 --> 00:09:17,098
عشرة. لا خمسة ...!

130
00:09:18,433 --> 00:09:20,727
السيد الرئيس!

131
00:09:20,727 --> 00:09:22,896
الرجاء استخدام هذه.

132
00:09:22,896 --> 00:09:26,608
لحسن الحظ ، أنا فقط وأندرويد هنا.

133
00:09:26,608 --> 00:09:28,318
إذا كان الأسوأ يأتي إلى الأسوأ ...

134
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
اه عن ذلك.

135
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
نحن بشر.

136
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
يرجى المعذرة على وقحتي ، آنسة!

137
00:09:40,830 --> 00:09:43,541
أنا جانوس نورث ، رئيس حكومة 
هذه الجزيرة.

138
00:09:43,541 --> 00:09:45,377
من اللطيف مقابلتك!

139
00:09:45,377 --> 00:09:49,047
أنا نيني ناناكوبي. سعدت برؤيتك.

140
00:09:49,047 --> 00:09:53,510
إن الحفاظ على صورته العامة يزيد 
من صعوبة الأمر عليه.

141
00:09:53,510 --> 00:09:55,303
هل يقترب من نقطة الانهيار ؟!

142
00:09:55,303 --> 00:09:56,805
واحد...؟

143
00:09:59,015 --> 00:10:01,559
السيد الرئيس!

144
00:10:01,559 --> 00:10:03,311
فقط تنفس ببطء ...

145
00:10:04,813 --> 00:10:07,649
من فضلك انتظر ، سيدي الرئيس!

146
00:10:07,649 --> 00:10:09,150
حلقة cla.

147
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
جهاز Pandora ، افتح!

148
00:10:13,238 --> 00:10:15,031
مهارة فك الشفرة.

149
00:10:15,031 --> 00:10:18,451
سلسلة Elpis ، مساحة شفاء!

150
00:10:25,834 --> 00:10:31,589
قلبي ، مشاكلي ، كل شفاء ...

151
00:10:31,589 --> 00:10:35,844
تتلاشى ذكرياتي المؤلمة.

152
00:10:35,844 --> 00:10:37,303
إنه لا يساعد!

153
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
السيد الرئيس! هل انت بخير؟!

154
00:10:39,639 --> 00:10:43,351
ربما هذا هو حقا مجرد غاز؟

155
00:10:43,351 --> 00:10:44,019
استميحك عذرا؟

156
00:10:44,019 --> 00:10:47,897
عندما أحاول الاسترخاء ، في الواقع ليس هذا ...

157
00:10:47,897 --> 00:10:50,191
M- السيد. رئيس! تحلى بالصبر حتى نخرج!

158
00:10:50,191 --> 00:10:52,819
من فضلك لا تستسلم!

159
00:10:52,819 --> 00:10:54,404
خارج؟

160
00:10:57,449 --> 00:10:58,992
فتحت عليه.

161
00:10:58,992 --> 00:11:00,952
واو ، خاتم كلاهما!

162
00:11:00,952 --> 00:11:04,205
TT- المرحاض!

163
00:11:04,205 --> 00:11:06,583
مكالمة قريبة...

164
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
حقا ، الآن هو الوقت الذهبي!

165
00:11:08,877 --> 00:11:10,378
أوه!

166
00:11:13,631 --> 00:11:15,925
إنه نوع من الظلام هنا.

167
00:11:15,925 --> 00:11:17,844
أوه ، يمكنني فتح هذا.

168
00:11:20,597 --> 00:11:22,098
هناك خطر وراء!

169
00:11:29,731 --> 00:11:31,566
لقد أنقذتني بالتأكيد.

170
00:11:31,566 --> 00:11:33,401
نحن حقا ممتنون.

171
00:11:33,401 --> 00:11:35,028
سأدفع يومًا ما--

172
00:11:35,028 --> 00:11:36,529
واحد...

173
00:11:37,572 --> 00:11:40,992
"سينما 7-D مفتوحة 24 ساعة في اليوم." 
رقم!

174
00:11:51,002 --> 00:11:52,128
"تفتح دار السينما المتطورة لدينا 7-D 
على مدار 24 ساعة في اليوم."

175
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
- أين هو نسختنا الاحتياطية ؟! 
--انا لا اعرف!

176
00:11:54,255 --> 00:11:57,550
سلسلة القيادة معطلة 
بسبب انقطاع الشبكة!

177
00:11:57,550 --> 00:12:01,304
الرشاشات وأجهزة الإنذار لم 
تنفجر؟ ما الذي يحدث هنا؟!

178
00:12:01,304 --> 00:12:02,931
--انظر! 
- ليس لدينا أي فكرة على الإطلاق.

179
00:12:02,931 --> 00:12:06,351
- هيرم على وشك أن تحترق! 
- يقولون قبل أن يعرفها أحد ، لقد اشتعلت فيها النيران!

180
00:12:06,351 --> 00:12:11,898
الذعر يسود هنا في مكان الحادث. 
فقط ما الذي يمكن أن يؤدي إلى هذا ؟!

181
00:12:11,898 --> 00:12:14,776
- قوة الروح العظيمة للصحافة! 
- هل يمكن أن يكون هذا حريق مع سبق الإصرار؟

182
00:12:14,776 --> 00:12:17,654
- أنا مشتعل هنا! حرق طفل! حرق! 
- هل تعتقد أنه إرهاب ؟!

183
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
أنت هناك! ماذا تفعل؟!

184
00:12:19,114 --> 00:12:20,573
اه اوه!

185
00:12:20,573 --> 00:12:21,658
مهلا ، هربت!

186
00:12:21,658 --> 00:12:22,867
ذلك يثير الشك!

187
00:12:22,867 --> 00:12:24,369
نعود هنا!

188
00:12:26,371 --> 00:12:28,915
السيد الرئيس ، إنه طريق مسدود هنا!

189
00:12:28,915 --> 00:12:30,959
لقد انتهوا بالفعل من الإخلاء!

190
00:12:30,959 --> 00:12:33,128
المنبه لم ينطلق!

191
00:12:33,128 --> 00:12:35,171
حلقة cla ، كن حذرا!

192
00:12:42,846 --> 00:12:44,264
"تفاعل عالي الطاقة"

193
00:12:45,682 --> 00:12:49,811
لا تزال السلالم سليمة في ذلك المستوى الأدنى.

194
00:12:49,811 --> 00:12:52,564
يبدو أنه يمكننا الهروب 
إذا وصلنا إلى هناك.

195
00:12:52,564 --> 00:12:55,483
القرف! لو كنت فقط أصغر من عشرين عامًا.

196
00:12:55,483 --> 00:12:57,152
هل ستكون قادرًا على الطيران؟

197
00:13:04,034 --> 00:13:06,995
لا شيء يجب أن يطلق غازات سامة!

198
00:13:08,580 --> 00:13:11,041
هذا الدخان الكثيف وحده سيخنقنا!

199
00:13:11,041 --> 00:13:12,667
هنا ، استخدم هذا.

200
00:13:15,378 --> 00:13:18,548
شكرا لك. نيني ، كما قلت ، أليس كذلك؟

201
00:13:18,548 --> 00:13:21,092
هل رأيت سلم حبل أو حبل نفسه؟

202
00:13:21,092 --> 00:13:22,344
هل ترى أي شيء؟

203
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
غير قادر على الكشف.

204
00:13:23,720 --> 00:13:27,182
حسنا. أنتما الاثنان انتظرا هنا

205
00:13:27,182 --> 00:13:28,308
نعم سيدي.

206
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
أوه ، لكن ...

207
00:13:30,018 --> 00:13:32,979
سأذهب لأجد طريقًا إلى هناك.

208
00:13:32,979 --> 00:13:36,107
السيد الرئيس ، سأذهب معك.

209
00:13:36,107 --> 00:13:37,359
نيني.

210
00:13:37,359 --> 00:13:38,860
شكرا.

211
00:13:44,532 --> 00:13:47,285
ليس هناك طريقة للوصول إلى أرضية المبيعات هذه.

212
00:13:47,285 --> 00:13:50,246
تتجاوز درجة حرارة جدار الحماية 300 درجة مئوية.

213
00:13:50,246 --> 00:13:54,334
يبلغ متوسط ​​الطوابق السفلية حوالي 400 درجة مئوية 
. استمرار الارتفاع.

214
00:13:54,334 --> 00:13:58,838
لكن متانة Nene و Clarion 
ستسمح بمرور سريع.

215
00:13:58,838 --> 00:14:01,716
أوصي بالإخلاء الفوري.

216
00:14:01,716 --> 00:14:03,718
حلقة CL ، انتظر.

217
00:14:03,718 --> 00:14:05,887
هذان الاثنان الآخران لا يزالان في الداخل.

218
00:14:05,887 --> 00:14:08,890
فرص بقائهم على قيد الحياة منخفضة للغاية.

219
00:14:08,890 --> 00:14:12,644
هذا ليس صحيحا! يجب أن 
يكون هناك طريقة ما يمكننا جميعًا من الهروب!

220
00:14:14,062 --> 00:14:14,729


221
00:14:14,729 --> 00:14:16,064
"ستارة مقاومة للحرارة" 
"بطانية مقاومة للحريق"

222
00:14:17,065 --> 00:14:19,442
بلى! التي يمكن أن تعمل!

223
00:14:19,442 --> 00:14:21,236
حلقة CL ، ساعدني!

224
00:14:26,741 --> 00:14:30,161
جهاز Pandora ، افتح!

225
00:14:30,161 --> 00:14:34,082
مهارة فك الشفرة ، سلسلة Elpis!

226
00:14:34,082 --> 00:14:35,583
تصميم الأزياء!

227
00:14:41,214 --> 00:14:44,467
رئيس الشمال ، الحريق 
امتد إلى ذلك السلم.

228
00:14:44,467 --> 00:14:48,847
القرف! لا أستطيع تحمل الموت الآن ، 
في مكان كهذا!

229
00:14:48,847 --> 00:14:51,725
أنا لا أريد بالضبط أن أموت 
معك ، أيضًا ...

230
00:14:53,768 --> 00:14:56,563
اللعنة ، أليس هناك أي طريقة للأسفل ؟!

231
00:15:04,821 --> 00:15:07,115
آسف! هل انت بخير؟

232
00:15:07,115 --> 00:15:09,200
ما هذا؟

233
00:15:09,200 --> 00:15:11,786
كن حذرا لا تعض لسانك.

234
00:15:13,955 --> 00:15:16,082
هل الطريق واضح؟

235
00:15:16,082 --> 00:15:17,334
لا مشكلة.

236
00:15:17,334 --> 00:15:21,046
لكن كل هذه الضوضاء الصوتية تشكل عبئًا 
على معالجة التصور.

237
00:15:21,046 --> 00:15:23,506
حسنًا ، سأفعل ما بوسعي!

238
00:15:23,506 --> 00:15:27,469
تحديد الموقع بالصدى؟ تقصد 
أنهم يتخيلون الصوت؟

239
00:15:27,469 --> 00:15:30,138
لكن بدون معدات كيف ...؟

240
00:15:31,473 --> 00:15:32,974
الأكسجين لدينا ...!

241
00:15:32,974 --> 00:15:34,976
الرجاء استخدام هذه!

242
00:15:34,976 --> 00:15:37,312
لكن ماذا عن ما نصيبك؟

243
00:15:37,312 --> 00:15:41,524
سنكون بخير لبعض الوقت ، 
مع تخزين الأكسجين بداخلنا!

244
00:15:44,986 --> 00:15:46,488
سنكون هناك قريبا!

245
00:15:46,488 --> 00:15:51,076
أوه ، حسنًا ، كان هناك تقرير عن 
انتقال أحد الخبراء إلى هذه الجزيرة.

246
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
هل تعني هاتين الفتاتين؟

247
00:15:55,580 --> 00:15:57,999
تحذير. تم اكتشاف عقبة.

248
00:15:57,999 --> 00:15:59,209
اتركه لي!

249
00:15:59,209 --> 00:16:04,673
هل يمكن أن يكونوا ناجحين حقًا في السايبورغ الكاملة ...

250
00:16:04,673 --> 00:16:06,966
... عندما لا يزال هناك 
عدد قليل منهم في جميع أنحاء العالم؟

251
00:16:11,096 --> 00:16:14,849
ولكن حتى لو كانوا كذلك ، 
فهل يمكنهم حقًا تجاوز الخط

252
00:16:14,849 --> 00:16:18,728
--أسرع من فضلك! 
- بين الإنسان والآلة هذا بحرية؟

253
00:16:24,109 --> 00:16:28,196
مدهش! لقد وصلنا بالفعل 
إلى سلالم الطوارئ!

254
00:16:28,196 --> 00:16:31,324
من على وجه الأرض أنتما الاثنان؟

255
00:16:32,701 --> 00:16:35,203
نيني ناناكوبي ، وخاتم كلاهما.

256
00:16:35,203 --> 00:16:36,746
كلاريون.

257
00:16:36,746 --> 00:16:39,124
ولطيف ، للتمهيد ...

258
00:16:54,014 --> 00:16:55,890
هناك طفل.

259
00:16:55,890 --> 00:16:58,518
أوصي بالإخلاء الفوري.

260
00:16:58,518 --> 00:17:02,272
كلا-رينج؟ ولكن هيا. يجب أن يأتي معنا.

261
00:17:02,272 --> 00:17:04,024
حد زمني.

262
00:17:04,024 --> 00:17:07,861
ولكن...! إذا لم ننقذه ، فسوف يموت!

263
00:17:07,861 --> 00:17:11,364
أفعالنا هي نتيجة 
القرارات المثلى.

264
00:17:11,364 --> 00:17:13,908
إنها ليست مسؤوليتك.

265
00:17:13,908 --> 00:17:14,993
نيني؟

266
00:17:14,993 --> 00:17:17,328
أه آسف...

267
00:17:17,328 --> 00:17:20,749
لكن ... لكن ، كما تعلم ... نحتاج جميعًا إلى ...

268
00:17:25,086 --> 00:17:27,422
أبي أمي...!

269
00:17:30,508 --> 00:17:33,720
لن تدوم المواد الإنشائية لهذا المبنى طويلاً

270
00:17:33,720 --> 00:17:35,638
في هذه النار.

271
00:17:35,638 --> 00:17:38,350
هناك أيضًا خطر حدوث غاز قابل للاشتعال.

272
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
يجب علينا الإخلاء على الفور.

273
00:17:39,768 --> 00:17:44,439
تفضل ، كلا الدائري! 
لا بد لي من إنقاذ هذا الصبي!

274
00:17:49,402 --> 00:17:54,157
بيلي! بيلي! شخص ما ، أنقذ ابني!

275
00:17:54,157 --> 00:17:55,658
الناجون!

276
00:17:57,619 --> 00:17:59,496
السيد الرئيس! الحمد لله على سلامتك!

277
00:17:59,496 --> 00:18:03,333
أ- الكل في يوم عمل. لكن لا تهتم بذلك.

278
00:18:03,333 --> 00:18:08,797
أين الفتيات اللاتي هربن 
معنا؟ لقد أنقذوا حياتنا.

279
00:18:08,797 --> 00:18:10,382
هل الاثنان منهم بأمان؟

280
00:18:10,382 --> 00:18:13,635
أنتما الاثنان خرجت من هناك وحدك!

281
00:18:13,635 --> 00:18:15,053
يقول ما؟!

282
00:18:15,053 --> 00:18:18,515
لا ... لكننا هربنا جميعًا معًا!

283
00:18:18,515 --> 00:18:20,183
كيف يمكن أن يكون هذا...؟

284
00:18:20,183 --> 00:18:23,645
نيني ناناكوبي! خاتم CL!

285
00:18:25,105 --> 00:18:28,066
نيني؟ كلا-رينج؟

286
00:18:32,529 --> 00:18:35,782
تشبث! سوف تكون على ما يرام!

287
00:18:39,369 --> 00:18:40,995
علي الخروج بسرعة!

288
00:18:44,457 --> 00:18:47,836
الجميع يرجى الوقوف! الوضع ليس آمنًا هنا!

289
00:18:57,012 --> 00:19:00,015
السلم ...

290
00:19:00,015 --> 00:19:01,725
الاسطوانة تنفد!

291
00:19:06,229 --> 00:19:10,984
سوف أجبر الأكسجين الداخلي الخاص بي. 
سيكسب ذلك بعض الوقت.

292
00:19:13,028 --> 00:19:15,530
"الأكسجين المتبقي" "سعة الخزان المتبقية" 
"تحذير: ضمان التنفس فورًا"

293
00:19:17,073 --> 00:19:22,787
كل شيء على ما يرام. لقد فعلت سحر الحظ الجيد ، 
لذلك نحن على يقين من تحقيق ذلك.

294
00:19:22,787 --> 00:19:25,248
استهلاكي للأكسجين هو ...

295
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
لكن مازال!

296
00:19:27,042 --> 00:19:29,544
أقسم أنني لن أستسلم!

297
00:19:29,544 --> 00:19:32,047
"الأكسجين المتبقي" "سعة الخزان المتبقية" 
"تحذير: ضمان التنفس فورًا"

298
00:19:32,714 --> 00:19:37,552
يجب أن أنجو ... وأعتذر لـ Cla-ring ...

299
00:19:42,140 --> 00:19:44,893
ما زلت لم أجد الأشياء التي أريدها.

300
00:19:49,481 --> 00:19:51,816
إنه ... حلقة CL ...

301
00:19:53,401 --> 00:19:57,947
خاتم كلا ... أذنك محترقة.

302
00:20:02,869 --> 00:20:04,204
انظر!

303
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
شخص ما هناك!

304
00:20:15,423 --> 00:20:17,967
لكني أخبرتك أن تبتعد.

305
00:20:17,967 --> 00:20:21,846
حياة نيني هي الأولوية القصوى. 
لن ينجو الطفل.

306
00:20:21,846 --> 00:20:23,098
ليس جيدا بما فيه الكفاية.

307
00:20:23,098 --> 00:20:24,766
ثم ماذا تريد ان تفعل؟

308
00:20:24,766 --> 00:20:28,395
أنا؟ اريد ان انقاذه.

309
00:20:30,980 --> 00:20:33,191
أوه لا! بهذه السرعة ...!

310
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
حلقة cla ... علينا جميعا أن نجعلها خارج!

311
00:20:38,363 --> 00:20:39,864
متفق.

312
00:20:47,956 --> 00:20:49,708
ما هذا؟!

313
00:20:49,708 --> 00:20:53,128
أعطه إلى رجال الإنقاذ. 
تأكد من أنه على قيد الحياة.

314
00:20:53,128 --> 00:20:55,463
أوه ، شيء أكيد.

315
00:20:55,463 --> 00:20:56,965
من كان هذا؟!

316
00:20:56,965 --> 00:21:01,344
هنا! طفل وامرأة 
بحاجة إلى عناية طبية!

317
00:21:01,344 --> 00:21:03,471
لما؟ أنا؟

318
00:21:03,471 --> 00:21:05,140
بيلي!

319
00:21:05,140 --> 00:21:06,433
أم!

320
00:21:06,433 --> 00:21:08,601
سيكون بخير ، سيدتي.

321
00:21:08,601 --> 00:21:11,521
أوه ، بيلي ، الحمد لله!

322
00:21:11,521 --> 00:21:14,441
--شكرا لك! شكرا لك! 
--إنها معجزة!

323
00:21:14,441 --> 00:21:15,483
يا إلهي!

324
00:21:15,483 --> 00:21:17,736
- أنت منقذ! 
- سيدتي!

325
00:21:17,736 --> 00:21:19,487
أنت فعلت ذلك!

326
00:21:19,487 --> 00:21:20,989
لما؟

327
00:21:25,452 --> 00:21:30,331
Nene، Cla-ring ... وقد 
حدث ذلك أثناء إنقاذنا!

328
00:21:30,331 --> 00:21:33,084
السيد الرئيس. هذين آمنين.

329
00:21:41,843 --> 00:21:44,179
كلا-رينج؟ انت بخير؟

330
00:21:44,179 --> 00:21:46,973
لا مشكلة. الطفل آمن أيضًا.

331
00:21:46,973 --> 00:21:49,768
آسف يا خاتم.

332
00:21:49,768 --> 00:21:55,190
يجب أن تعتذر شركة Clarion. 
اتخذ نيني القرار الصحيح.

333
00:21:55,190 --> 00:22:01,446
في المرة القادمة ، سنذهب لشراء شيء تريده.

334
00:22:01,446 --> 00:22:03,031
أعدك.

335
00:22:06,993 --> 00:22:09,954
لن تذهب أبعد من ذلك على تلك الساق.

336
00:22:09,954 --> 00:22:13,291
سيكون من الحكمة التوقف وطلب المساعدة.

337
00:22:13,291 --> 00:22:16,544
رفض. العلاج الطبي لـ "نيني" 
هو الأولوية القصوى.

338
00:22:24,260 --> 00:22:25,470
شيش.

339
00:22:25,470 --> 00:22:27,514
لم يكد أقول لا 
تذهب إلى أي مكان خطير

340
00:22:27,514 --> 00:22:29,474
من هذا يحدث ، نعم.

341
00:22:40,360 --> 00:22:44,072
العقيد كورتز! استقر BUER!

342
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
إذن هذه نتيجة عطسة واحدة.

343
00:22:51,413 --> 00:22:54,666
سوف نتأكد من أن CDF 
لا يكتشف هذا الأمر.

344
00:23:29,034 --> 00:23:31,286
مرحبًا ، كلا رينج ، ما نوع 
المعدات التي تريدها على أي حال؟

345
00:23:31,286 --> 00:23:33,038
يمكنني استخدام بعض السكاكين والبنادق وشاشات الدخان ،

346
00:23:33,038 --> 00:23:34,539
وشبكات الالتقاط الكهرومغناطيسية.

347
00:23:34,539 --> 00:23:36,124
هذا مؤكد بعض معدات المدرسة القديمة.

348
00:23:36,124 --> 00:23:38,793
ماذا عن بندقية شعاع؟ أو شعاع صابر؟

349
00:23:38,793 --> 00:23:40,378
سأحاول سؤال Korobase عن هؤلاء.

350
00:24:28,802 --> 00:24:30,512
قف! سيارتي الليموزين!

351
00:24:30,512 --> 00:24:31,680
لقد تم سحقها.

352
00:24:31,680 --> 00:24:33,223
من فعل هذا؟!

353
00:24:33,223 --> 00:24:36,267
يا الهيئة الصحفية! سؤال واحد في كل مرة ، هنا.

354
00:24:36,267 --> 00:24:37,143
أنا مراسل نجمة الأمل ، Vli--

355
00:24:37,143 --> 00:24:39,312
"# 09: الاعتداء" 
أنا مراسل نجمة الأمل ، Vli--

356
00:24:39,312 --> 00:24:40,313
# 09: الاعتداء " 
ربما فعلت ذلك؟

357
00:24:40,313 --> 00:24:41,815
"# 09: الاعتداء" 
كفّها!