0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,940 --> 00:00:37,556 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,677 --> 00:00:40,744 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:01:00,181 --> 00:01:01,412 ...فليحمي 4 00:01:02,016 --> 00:01:03,468 ...فليحمي الرب 5 00:01:04,500 --> 00:01:05,872 ...فليحمي الرب 6 00:01:07,017 --> 00:01:08,746 روحك 7 00:01:28,259 --> 00:01:29,459 ...كيف 8 00:01:30,046 --> 00:01:31,275 أبدو؟ 9 00:01:32,658 --> 00:01:34,959 طلبت ألا أتحول إلى وحش 10 00:01:35,929 --> 00:01:37,129 توسلت 11 00:01:38,729 --> 00:01:41,638 لكنك تجاهلت دعائي 12 00:01:43,938 --> 00:01:46,168 وتدعو نفسك إلهاً؟ 13 00:01:47,102 --> 00:01:49,066 من هذه اللحظة سيصبح ذلك العمل لي أنا 14 00:01:49,808 --> 00:01:52,349 ...سأحكم على جميع الأغبياء 15 00:01:53,608 --> 00:01:55,349 الذين يؤمنون بكلامك الفارغ 16 00:02:06,989 --> 00:02:11,101 "أنا القدير" 17 00:02:13,531 --> 00:02:17,025 "الفأر" 18 00:02:19,612 --> 00:02:21,382 "الحلقة 6" 19 00:03:05,227 --> 00:03:06,512 أبتي؟ 20 00:05:01,999 --> 00:05:03,277 دعني أذهب 21 00:05:35,329 --> 00:05:36,611 من هنا 22 00:05:38,916 --> 00:05:40,682 إنهم يخرجون أحداً ما 23 00:05:44,439 --> 00:05:47,173 هل هي امرأة؟ - أجل، إنها امرأة - 24 00:05:48,718 --> 00:05:51,919 "طوارئ" 25 00:06:04,555 --> 00:06:07,999 المعذرة، المعذرة المعذرة 26 00:06:13,403 --> 00:06:14,562 "مينت" 27 00:06:19,244 --> 00:06:20,374 المعذرة 28 00:06:29,645 --> 00:06:33,744 علم ذلك الوغد أننا سنسرع (إلى كنيسة (ييري دونغ 29 00:06:43,638 --> 00:06:45,061 "أنا القدير" 30 00:06:48,729 --> 00:06:51,828 بحسب ما يظهر أمامي أنت لا تتعامل مع بشري، إنه وحش 31 00:06:51,949 --> 00:06:54,772 قد تخسر أكثر ما يعز عليك 32 00:06:55,756 --> 00:06:56,978 أكثر ما يعز علي؟ 33 00:06:57,099 --> 00:06:58,324 "أنا القدير" 34 00:06:58,445 --> 00:07:00,726 سبق وخسرت ذلك عندما كنت في الـ8 من عمري 35 00:07:01,477 --> 00:07:03,035 لقد شهدت ذلك 36 00:07:05,477 --> 00:07:07,121 لم يعد لدي ما أخسره 37 00:07:08,431 --> 00:07:10,402 (مو وون)، (مو وون) 38 00:07:11,728 --> 00:07:16,398 (مو وون)، (مو وون) - مو تشي)، هيا، اتركه) - 39 00:07:16,739 --> 00:07:17,948 دعه 40 00:07:19,028 --> 00:07:21,398 هيا، اتركه، هيا، اتركه 41 00:07:23,856 --> 00:07:25,023 (مو وون) 42 00:07:26,948 --> 00:07:28,049 هيا 43 00:07:34,175 --> 00:07:35,407 (مو تشي) 44 00:07:53,009 --> 00:07:57,623 وصلنا للتو مقطع مصور من الجاني 45 00:07:57,964 --> 00:08:02,213 هذا المقطع الذي مدته 3 دقائق (كان مقطعاً مصوراً لـ(كيم هان كوك 46 00:08:02,716 --> 00:08:07,474 بعد إجراء اجتماع عاجل قررنا أن نعرض هذا المقطع على الناس 47 00:08:07,975 --> 00:08:10,958 عندما كان المزارع" "يقدم طعاماً شهياً فقط للحمار 48 00:08:11,079 --> 00:08:13,207 "بدأ الماعز يشعر بالغيرة" 49 00:08:14,286 --> 00:08:16,127 لقد أخذ مكانك 50 00:08:17,402 --> 00:08:20,172 كيف تشعر؟ هل تكرهه؟ 51 00:08:21,008 --> 00:08:22,779 هل تريده أن يموت؟ 52 00:08:23,973 --> 00:08:25,074 أخبرني 53 00:08:25,687 --> 00:08:27,805 أخبرني أنك تغار منه 54 00:08:32,665 --> 00:08:34,921 لم تعطني إجابة، لذلك أحضرته إلى هنا 55 00:08:36,382 --> 00:08:38,081 كيف تشعر الآن وهو أمامك مباشرة؟ 56 00:08:39,947 --> 00:08:41,879 إن كذبت، ذلك سيجعل منك فتى سيئاً 57 00:08:42,646 --> 00:08:45,815 فقط أخبرني أنك تريده أن يرحل وسأفعل ذلك من أجلك 58 00:08:46,372 --> 00:08:47,860 أنا لا أغار منه 59 00:08:48,462 --> 00:08:51,733 لذلك أعده إلى المنزل 60 00:08:52,466 --> 00:08:56,366 أولئك الذين لا يحسدون أو يغارون يعتبرون مذنبين 61 00:08:59,639 --> 00:09:00,955 سيدي 62 00:09:02,259 --> 00:09:04,164 أنا أشفق عليك 63 00:09:08,790 --> 00:09:13,954 لذلك توصل الماعز" "إلى خطة لجعل المزارع يكره الحمار 64 00:09:14,590 --> 00:09:17,447 "همس الماعز للحمار قائلاً" 65 00:09:18,499 --> 00:09:21,299 ألا تشعر بالتعب" "من كل هذا العمل المجهد؟ 66 00:09:21,570 --> 00:09:23,822 "تظاهر أنك مريض ومنهار" 67 00:09:23,943 --> 00:09:26,596 وهكذا ستتمكن من الحصول" "على بعض الراحة 68 00:09:27,445 --> 00:09:31,512 فعل الحمار" "ما قاله الماعز وتظاهر بالانهيار 69 00:09:31,714 --> 00:09:34,299 وانتهى به الأمر مع كدمات" "في جميع أنحاء جسمه 70 00:09:35,407 --> 00:09:38,820 وجدنا قطعة الخبز (هذه حيث فقد (هان كوك 71 00:09:39,258 --> 00:09:40,807 "(هانزل) و (غريتل)" 72 00:09:41,649 --> 00:09:44,268 غضبا من الساحة لأنها تأكل الأطفال 73 00:09:44,389 --> 00:09:47,330 يظن أن (هان كوك) يجب أن يغضب من والده لعدم بحثه عنه"، إنه الغضب 74 00:09:47,451 --> 00:09:51,259 قلق المزارع وسأل الطبيب" "البيطري كيف يعالج الحمار 75 00:09:51,460 --> 00:09:53,300 "وهذا ما قاله" 76 00:09:54,030 --> 00:09:56,099 "اسلق رئة الماعز وأطعمها للحمار" 77 00:09:56,433 --> 00:09:59,609 "وهكذا سيشفى الحمار مجدداً" 78 00:09:59,994 --> 00:10:02,080 هيا أيها الرجل الماعز، حان وقت القرار 79 00:10:02,201 --> 00:10:04,645 إن أردت أن تعيش عليك أن تقتل ذلك الحمار 80 00:10:04,766 --> 00:10:05,813 "الحمار والماعز" 81 00:10:05,934 --> 00:10:09,505 إن لم تقتل الحمار سيموت الماعز بدلاً منه 82 00:10:10,149 --> 00:10:12,523 السبب الذي سيجعل المجرم (يقتل (هان كوك 83 00:10:12,644 --> 00:10:15,452 هو لأنه لم يغضب ويحقد على الأطفال الآخرين 84 00:10:15,573 --> 00:10:18,165 كالماعز في القصة الخيالية "الحمار والماعز" 85 00:10:18,389 --> 00:10:21,007 في هذه الأثناء وبناء على تحقيقاتنا 86 00:10:21,128 --> 00:10:24,539 كان الطفل الآخر (الذي اختطف مع (هان كوك 87 00:10:24,660 --> 00:10:26,813 قد تمكن من العودة إلى المنزل بأمان 88 00:10:26,934 --> 00:10:29,219 الخبراء حريصون على التنبؤ 89 00:10:29,340 --> 00:10:34,170 (أنه من غير المرجح أن يكون (هان كوك ما زال على قيد الحياة 90 00:10:45,925 --> 00:10:47,395 أين المحقق (غو)؟ 91 00:11:01,599 --> 00:11:03,540 أجبروه على أخذ حقنة مهدئة 92 00:11:03,999 --> 00:11:05,560 وبالكاد تمكنوا من إحضاره إلى هنا 93 00:11:35,769 --> 00:11:41,070 والآن حان الوقت لنقول وداعاً (للأب (مارسيلينو 94 00:11:41,945 --> 00:11:47,910 أيها المواطنون الأعزاء أقف أمامكم اليوم بقلب حزين 95 00:11:48,450 --> 00:11:52,219 تم بث جريمة قتل روح بريئة على الهواء مباشرة 96 00:11:52,650 --> 00:11:54,849 أمام الناس جميعاً 97 00:11:55,532 --> 00:11:58,069 متأكد أن الكثير منكم ما زالوا يشعرون بصدمة 98 00:11:58,190 --> 00:12:01,108 ويصعب عليهم نسيان ذلك المشهد المروع 99 00:12:01,229 --> 00:12:04,030 وأنا أعتذر لكم بكل صدق عن ذلك 100 00:12:05,999 --> 00:12:08,670 سنتأكد من ألا تتعرض أرواح بريئة أخرى للقتل 101 00:12:09,200 --> 00:12:11,058 من خلال التحقيق الكامل 102 00:12:11,440 --> 00:12:14,970 وسنفعل ما بوسعنا للإمساك بالجاني بأسرع وقت ممكن 103 00:12:15,091 --> 00:12:18,518 عثرت الشرطة على جثة للتو (ويعتقدون أنها جثة (دانيال لي 104 00:12:18,639 --> 00:12:21,149 مجدداً أود أن أعتذر لكم من كل قلبي 105 00:12:21,249 --> 00:12:23,105 هل هم متأكدون؟ - ليس بعد - 106 00:12:23,226 --> 00:12:25,561 بقيت الجثة تحت الماء لفترة طويلة لذلك تعفنت بشكل كبير 107 00:12:25,682 --> 00:12:28,969 كي نمنع تكرار هذه الحادثة الحزينة 108 00:12:29,624 --> 00:12:34,590 ونتأكد من أن يحظى كل فرد في هذه البلد بفرصة العيش في عالم خال من الجرائم 109 00:12:34,833 --> 00:12:40,070 أعدكم أننا سنصل إلى خطة لمنع جرائم العنف في المستقبل 110 00:12:40,899 --> 00:12:43,639 فلتتغمد رحمة الله أرواح المؤمنين وليرقدوا بسلام 111 00:12:44,739 --> 00:12:45,840 آمين 112 00:12:45,961 --> 00:12:48,661 "(كو مو وون)" 113 00:12:55,280 --> 00:12:56,532 أيها المحقق 114 00:12:57,619 --> 00:13:02,617 افتح الباب، أنت هنا منذ أيام ستموت من الجوع 115 00:13:03,580 --> 00:13:07,359 أرجوك افتح الباب (أرجوك أيها المفتش (غو 116 00:13:08,353 --> 00:13:10,763 هلا سمحت لي بالدخول على الأقل؟ 117 00:13:18,122 --> 00:13:19,362 مرحباً؟ 118 00:13:21,210 --> 00:13:22,452 هل استيقظت؟ 119 00:13:25,946 --> 00:13:29,856 لم تتضرر القرنية ولا شيء أصاب أعصاب يدك، لذا ستكونين بخير 120 00:13:31,379 --> 00:13:32,489 ...هل 121 00:13:33,750 --> 00:13:35,020 ألقي القبض عليه؟ 122 00:13:37,504 --> 00:13:38,796 لا 123 00:13:42,930 --> 00:13:44,060 ...هل 124 00:13:45,560 --> 00:13:46,670 رأيت وجهه؟ 125 00:13:49,599 --> 00:13:51,005 كنت شديدة الغباء 126 00:13:52,099 --> 00:13:54,210 كان علي النظر إلى وجهه أولاً 127 00:13:55,452 --> 00:13:57,061 لو فعلت لقتلك 128 00:13:59,609 --> 00:14:02,410 مهلاً، أيها الطبيب 129 00:14:05,585 --> 00:14:07,053 ...هل هناك احتمال 130 00:14:08,864 --> 00:14:10,478 أن نكون قد التقينا من قبل؟ 131 00:14:14,590 --> 00:14:15,909 (بونغ يي) 132 00:14:16,887 --> 00:14:18,568 بونغ يي)، هل أنت بخير؟) 133 00:14:20,570 --> 00:14:21,608 أجل 134 00:14:21,729 --> 00:14:24,071 كيف تجرأت وذهبت إلى هناك بمفردك؟ 135 00:14:24,192 --> 00:14:27,529 لقد قتل جدتي - وذهبت إلى هناك بمفردك؟ - 136 00:14:27,650 --> 00:14:30,020 أتعتقدين أنه يمكنك مواجهته لمجرد أنك تعلمت فنون القتال؟ 137 00:14:30,141 --> 00:14:32,321 بماذا كنت تفكرين؟ - وماذا إذاً - 138 00:14:33,675 --> 00:14:35,829 أيفترض بي أن أبقى في منزلي وأشاهده يقتل الأب (غو)؟ 139 00:14:35,999 --> 00:14:40,519 هل كان يفترض أن أجلس وأشاهد؟ - ...إن رأتك جدتك على هذا الحال - 140 00:14:45,078 --> 00:14:46,502 كيف حال المحقق (غو)؟ 141 00:14:47,560 --> 00:14:48,981 كيف يتعامل مع الأمر؟ 142 00:14:49,830 --> 00:14:51,560 كيف تعرفينه؟ 143 00:14:52,259 --> 00:14:53,839 أيتها الصغيرة، هل أنت بخير؟ 144 00:14:54,200 --> 00:14:55,499 مرحباً 145 00:14:58,828 --> 00:15:01,629 كان ذلك وشيكاً 146 00:15:02,106 --> 00:15:04,505 (ذهبنا جميعاً إلى (ييري دونغ 147 00:15:04,976 --> 00:15:07,416 كيف عرفت أن عليك الذهاب إلى كنيسة (غو دونغ)؟ 148 00:15:07,537 --> 00:15:11,014 (سيدي كنيسة (ييري دونغ من فضلك، بسرعة 149 00:15:11,507 --> 00:15:14,534 وأنا ذهبت إلى كنيسة (ييري دونغ) أيضاً 150 00:15:14,655 --> 00:15:15,976 ...جدتي 151 00:15:16,484 --> 00:15:18,160 أنا ذاهبة لقتل ذلك الأحمق 152 00:15:21,263 --> 00:15:23,890 لكنه كان نفس الشمعدان الموجود في صورة الجدة 153 00:15:24,011 --> 00:15:25,964 (كان شمعدان من كنيسة (غو دونغ 154 00:15:27,075 --> 00:15:29,966 مهلاً، خذني إلى كنيسة غو دونغ) من فضلك، بسرعة) 155 00:15:30,087 --> 00:15:32,969 كان يجب أن تطلبي المساعدة - فعلت - 156 00:15:33,412 --> 00:15:35,822 لكنهم قالوا إن كل كنيسة تملك نفس الشمعدان 157 00:15:35,943 --> 00:15:39,143 لكنت أنقذت حياتك بطلب المساعدة 158 00:15:40,505 --> 00:15:43,505 حسناً، هل رأيت أي شيء؟ 159 00:15:45,862 --> 00:15:47,299 كان المكان شديد الظلام 160 00:15:48,661 --> 00:15:51,332 ودخل الشمع في عيني 161 00:15:53,679 --> 00:15:55,528 إذاً لم تري أي شيء؟ 162 00:16:00,117 --> 00:16:01,257 ...لكنه 163 00:16:02,117 --> 00:16:03,887 كان قوياً جداً 164 00:16:04,289 --> 00:16:06,860 وماذا أيضاً؟ هل تذكرين أي شيء آخر؟ 165 00:16:07,297 --> 00:16:08,583 أي شيء 166 00:16:11,827 --> 00:16:13,357 لم يكن أعسراً 167 00:16:14,661 --> 00:16:16,483 مهلاً، لم يكن أعسراً؟ 168 00:16:18,213 --> 00:16:21,675 لكنه كان أعسراً عندما هاجمني 169 00:16:21,796 --> 00:16:26,060 حتى ضربة السكين على سطح الكنيسة كانت حتماً من شخصاً أعسر 170 00:16:30,696 --> 00:16:33,765 لا، لم يكن أعسراً متأكدة أنه كان يستخدم يده اليمين 171 00:16:34,419 --> 00:16:36,497 هل تذكرين أي شي آخر؟ 172 00:16:39,604 --> 00:16:40,905 ...حسناً 173 00:16:44,413 --> 00:16:46,323 سأفكر بذلك أكثر 174 00:16:46,722 --> 00:16:50,362 حسناً، اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء 175 00:16:52,399 --> 00:16:53,614 طاب يومك 176 00:16:56,647 --> 00:16:59,678 سأذهب لرؤية (تشي كوك) بما أنني هنا 177 00:17:07,065 --> 00:17:10,075 ...الرقم المطلوب مغلق 178 00:17:11,549 --> 00:17:13,982 (يو هان) كنت في (موجين) من أجل أمر ما 179 00:17:14,103 --> 00:17:16,172 وأتيت لرؤيتك، لكنك لا تجيب على الهاتف 180 00:17:40,547 --> 00:17:41,865 هذا مؤلم بالتأكيد 181 00:17:44,070 --> 00:17:46,609 كيف تمكن من فعل ذلك بوجه طفلة؟ 182 00:17:47,279 --> 00:17:48,548 لا 183 00:17:49,180 --> 00:17:50,530 إنه لا يؤلم 184 00:17:53,422 --> 00:17:55,091 قطعت وعداً لجدتك 185 00:17:57,500 --> 00:17:58,640 ماذا؟ 186 00:17:59,732 --> 00:18:01,101 ...هي طلبت مني 187 00:18:02,178 --> 00:18:05,077 إن لم تكن موجودة أن آتي وأطمئن عليك 188 00:18:05,198 --> 00:18:06,728 الآن وفيما بعد 189 00:18:07,379 --> 00:18:11,459 ووعدتها أن أفعل ذلك لذا، إن حصل لك أي مكروه 190 00:18:11,580 --> 00:18:13,991 لن أتمكن من مواجهتها 191 00:18:17,678 --> 00:18:18,908 اخلدي للنوم 192 00:18:19,029 --> 00:18:21,429 سأذهب لأحضر لك بعض الأشياء التي قد تحتاجينها 193 00:18:26,636 --> 00:18:27,859 انتظر 194 00:18:28,797 --> 00:18:31,408 أعتقد أنني جرحت يده بسكيني 195 00:18:32,670 --> 00:18:33,895 هل فعلت ذلك؟ 196 00:18:34,498 --> 00:18:36,909 أي واحدة؟ هل جرحته أم تظنين أنك فعلت ذلك؟ 197 00:18:38,060 --> 00:18:45,211 حسناً، عندما كان يمسك برأسي أدرت ذراعي ماسكة بالسكين 198 00:18:45,332 --> 00:18:46,832 وشعرت بشيء ما 199 00:18:46,953 --> 00:18:48,308 أين؟ في أي جهة؟ 200 00:18:48,429 --> 00:18:50,821 حسناً 201 00:18:51,959 --> 00:18:55,101 إنها الجهة اليسرى أظن أنها كانت يده اليسرى 202 00:18:55,222 --> 00:18:56,726 يده اليسرى - أجل - 203 00:18:56,922 --> 00:18:59,302 (حسناً، سأخبر المحقق (كانغ 204 00:18:59,423 --> 00:19:01,208 خذي قسطاً من الراحة - حسناً - 205 00:19:04,374 --> 00:19:05,802 ذراعه اليسرى 206 00:19:21,709 --> 00:19:23,914 فلتمت، فلتمت 207 00:19:24,420 --> 00:19:27,230 وحوش مثلك يجب أن يموتوا أيها الوحش 208 00:19:29,032 --> 00:19:30,730 كان يجب أن أقتله حينها 209 00:19:31,968 --> 00:19:33,319 كان يجب أن أفعل ذلك 210 00:19:35,945 --> 00:19:37,200 هل أنت بخير؟ 211 00:19:43,341 --> 00:19:44,738 أنا بخير 212 00:19:50,030 --> 00:19:51,377 من كانت تلك؟ 213 00:19:51,640 --> 00:19:53,930 لا أعلم لابد من أنها ليست على ما يرام 214 00:19:54,158 --> 00:19:55,725 سنتأخر، هيا لنذهب - حسناً - 215 00:20:01,487 --> 00:20:05,128 هل كان (هان كوك) المزيف هو أخوه غير الشقيق؟ 216 00:20:05,700 --> 00:20:07,389 أجل - هل قابلته؟ - 217 00:20:07,510 --> 00:20:09,431 أجل، لكنه لم ير أي شيء 218 00:20:09,552 --> 00:20:11,993 كان يلعب أمام منزله وقام شخص ما بتغطية فمه 219 00:20:12,114 --> 00:20:14,303 وعندما استيقظ، كان أمام منزله 220 00:20:16,537 --> 00:20:19,608 ألم يترك شيئاً مع الأب (غو)؟ 221 00:20:20,142 --> 00:20:22,982 كان دائماً يترك شيئاً مع الضحايا الآخرين 222 00:20:26,294 --> 00:20:27,659 تعالي معي 223 00:20:32,613 --> 00:20:34,087 هل رأى المحقق (غو) هذا؟ 224 00:20:34,753 --> 00:20:39,185 كان فاقداً صوابه في ذلك الوقت لا أعلم كيف سأخبره بشأن هذا 225 00:20:43,329 --> 00:20:44,970 لم يكن لدي فكرة منذ البداية أيضاً 226 00:20:45,595 --> 00:20:46,865 ...لكن الأب 227 00:20:48,615 --> 00:20:50,208 ...لم يكن صحيحاً جسدياً، لذا 228 00:20:53,380 --> 00:20:55,290 ما زال المحقق (غو) على حاله، صحيح؟ 229 00:20:56,825 --> 00:20:59,192 أخشى أنه سيموت إن بقي على هذا الحال 230 00:21:04,404 --> 00:21:06,201 ابتعد - ماذا هناك؟ - 231 00:21:07,372 --> 00:21:08,740 سحقاً - مرحباً - 232 00:21:09,244 --> 00:21:10,813 (دونغ كو) - اصمت - 233 00:21:11,025 --> 00:21:12,596 (دونغ كو) - اصمت - 234 00:21:13,452 --> 00:21:16,021 كنت في المرحاض وخطرت لي الفكرة 235 00:21:18,055 --> 00:21:21,125 كان ذلك الأخرق يعلم أننا نصور مقطعاً مزيفاً 236 00:21:21,599 --> 00:21:23,239 فقام بتصوير واحد بدوره 237 00:21:23,839 --> 00:21:25,069 كيف علم بذلك؟ 238 00:21:25,862 --> 00:21:27,702 ...حدسي يخبرني 239 00:21:29,148 --> 00:21:30,757 أنه كان يتنصت علينا - يتنصت علينا؟ - 240 00:21:30,887 --> 00:21:32,044 أجل 241 00:21:36,065 --> 00:21:39,335 لا، جهاز التنصت لن يبقى هنا 242 00:21:39,712 --> 00:21:42,042 لم تأت إلى المنزل أبداً (للاعتناء بـ(بونغ يي 243 00:21:42,163 --> 00:21:43,836 لذلك سبق وأخذه 244 00:21:44,786 --> 00:21:47,626 ولكن كيف سيعرف ذلك المجرم أين نعيش؟ 245 00:21:47,747 --> 00:21:50,105 سيكون من السهل معرفة ذلك (إن تتبع المحقق (غو 246 00:21:50,226 --> 00:21:53,165 (أو الآنسة (تشوي - أنت محق - 247 00:21:55,347 --> 00:21:59,466 أنت، هل تجولت وأفشيت ذلك للآخرين؟ - هيا، ماذا تظنني؟ - 248 00:22:01,006 --> 00:22:02,206 مهلاً 249 00:22:03,125 --> 00:22:06,022 (آنسة (تشوي - لم يكن واحداً منا - 250 00:22:06,143 --> 00:22:12,185 فكرا في الأمر، قررنا تقديم البرنامج وصورنا المقطع المزيف قبل ساعتين 251 00:22:12,306 --> 00:22:15,076 لم يكن لدينا وقت لنقابل أو نتكلم مع أحد 252 00:22:16,410 --> 00:22:18,629 ربما تنصت علينا بالفعل 253 00:22:26,481 --> 00:22:29,451 (ما زال مكان تواجد (كيم هان كوك 254 00:22:29,572 --> 00:22:32,698 الذي اختطف من مدينة ملاهي في (موجين) قبل 11 يوماً، غير معروف 255 00:22:32,861 --> 00:22:34,685 بناءً على المقطع الذي أرسله المختطف 256 00:22:34,806 --> 00:22:39,078 يركز رجال الشرطة بحثهم قرب محطة (شيمجيون) ومنزل والده البيولوجي 257 00:22:39,199 --> 00:22:41,701 لكنهم لم يحرزوا أي تقدم 258 00:23:00,324 --> 00:23:01,727 لم يلمس شيئاً منه 259 00:23:02,237 --> 00:23:06,489 إن استمر في الشرب على معدة خاوية قد يموت جراء تسمم كحول حاد 260 00:23:07,293 --> 00:23:10,613 علينا أن نجبره على الأكل بأي وسيلة ماذا عساي أن أفعل؟ 261 00:23:10,734 --> 00:23:12,333 أنت مخلص للغاية 262 00:23:13,396 --> 00:23:16,636 الطبخ لشخص ليس لديه رغبة في العيش لن يجعله يأكل 263 00:23:16,920 --> 00:23:19,488 مع ذلك، علي أن أجعله يأكل ولو كمية قليلة 264 00:23:23,227 --> 00:23:24,604 ما هذا؟ 265 00:23:26,483 --> 00:23:28,612 هذه هي - ماذا؟ - 266 00:23:30,614 --> 00:23:32,654 هذا رائع 267 00:23:34,706 --> 00:23:36,253 ما زلنا نتمتع بالموهبة 268 00:24:01,925 --> 00:24:03,212 (أيها المحقق (غو 269 00:24:04,026 --> 00:24:06,796 عندما كنا في منزلي نحضّر للبرنامج 270 00:24:07,195 --> 00:24:09,296 (استمتعت بتناول طبق الـ(جبتشي والأطباق الأخرى 271 00:24:10,135 --> 00:24:11,838 لم أكن أنا من أعدها 272 00:24:12,935 --> 00:24:14,201 ...بل كان 273 00:24:16,951 --> 00:24:18,820 (الأب (كو 274 00:24:20,445 --> 00:24:22,076 لم أرغب في أن ترفضها 275 00:24:22,746 --> 00:24:24,286 لذلك كذبت 276 00:24:25,915 --> 00:24:30,256 (سألت الأب (كو لماذا أعد كل هذه الكمية الكبيرة 277 00:24:31,385 --> 00:24:33,395 فقال لي إن الـ(جبتشي) هو طبقك المفضل 278 00:24:34,371 --> 00:24:36,075 لذلك يجب أن أحتفظ بالقليل في الثلاجة 279 00:24:36,796 --> 00:24:38,796 وذكر أيضاً أنك تكره الجزر 280 00:24:40,335 --> 00:24:41,895 لذلك لم يضعه في الوجبة 281 00:24:46,506 --> 00:24:50,175 (أحضرت آخر كمية من الـ(جبتشي 282 00:24:52,590 --> 00:24:56,120 تناولها أو ارمها بعيداً، الخيار لك 283 00:25:08,732 --> 00:25:14,536 ما كان ليرغب الأب (كو) أن يراك على هذا الحال 284 00:25:22,442 --> 00:25:26,111 خبر عاجل، كشف الخاطف (عن مقطع مصور آخر لـ(هان كوك 285 00:26:14,136 --> 00:26:16,340 هكذا ينتهي أمر الرجل الماعز 286 00:26:16,996 --> 00:26:20,395 أيها المحقق (غو)، ماذا تنوي أن تفعل؟ 287 00:26:21,224 --> 00:26:23,164 هل ستتخلى عن (هان كوك)؟ 288 00:26:25,854 --> 00:26:28,024 إن لم تعثروا علي خلال 3 أيام 289 00:26:29,426 --> 00:26:32,565 سيرى الشعب بأكمله جسد (هان كوك) من دون رئتيه 290 00:26:34,845 --> 00:26:38,786 أمامك حتى منتصف الليل 3 أيام، اعتباراً من اليوم 291 00:26:40,335 --> 00:26:42,991 (هان كوك)، (هان كوك) 292 00:26:43,112 --> 00:26:44,365 "المحقق (كو مو شي) مجدداً" 293 00:26:44,486 --> 00:26:47,826 مجدداً، طالب القاتل بالمحقق (كو موشي) لمواجهته 294 00:26:47,947 --> 00:26:50,448 (بقي أن نرى إن كان المحقق (غو ...قادراً على تجاوز 295 00:26:50,569 --> 00:26:53,815 (صدمة موت شقيقه وينقذ (هان كوك 296 00:27:41,076 --> 00:27:43,585 هلا تمهلت قليلاً؟ ستصاب بعسر هضم 297 00:27:51,056 --> 00:27:52,386 مو وون)؟) 298 00:27:53,478 --> 00:27:55,019 إنه جيد بعض الشيء، أليس كذلك؟ 299 00:27:55,595 --> 00:27:58,826 مهما حاولت جاهداً لا تكون جيدة كالتي تعدها أمي 300 00:28:00,921 --> 00:28:02,199 (مو وون) 301 00:28:02,790 --> 00:28:04,119 أنا آسف 302 00:28:05,806 --> 00:28:07,036 إنه خطأي 303 00:28:08,605 --> 00:28:09,905 كل هذا بسببي 304 00:28:11,889 --> 00:28:13,420 هذا ليس خطأك 305 00:28:15,135 --> 00:28:17,805 لا في الماضي ولا حتى الآن 306 00:28:19,185 --> 00:28:20,915 لا شيء مما حصل خطأك 307 00:29:05,654 --> 00:29:07,253 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 308 00:29:08,595 --> 00:29:11,385 كيف يبدو الأمر لك؟ أنا أسترجع شارتي ومسدسي 309 00:29:11,506 --> 00:29:13,590 وكأنك استقلت سابقاً، هل تذكر؟ 310 00:29:13,711 --> 00:29:16,458 لم تقبل استقالتي لم يكن هناك وقت لذلك 311 00:29:16,579 --> 00:29:18,629 ...لكن ذلك - أخبرني حين يتم قبولها - 312 00:29:18,750 --> 00:29:21,089 وسأعيد مسدسي - انتظر أيها المغفل - 313 00:29:22,875 --> 00:29:26,385 تعلم أنني لم أصبح شرطياً لأغطي عنك 314 00:29:37,561 --> 00:29:40,462 انتظر، لا أعتقد أنهم يصنعون هذا النموذج بعد الآن 315 00:29:40,924 --> 00:29:42,884 تم الحفاظ عليها بشكل جيد رغم ذلك 316 00:29:43,502 --> 00:29:45,093 مؤكد أنك تحب السيارات 317 00:29:47,667 --> 00:29:50,006 كنت آخر شخص تحدث معه (كيم جون سونغ) على الهاتف 318 00:29:50,611 --> 00:29:51,881 قبل وفاته 319 00:29:53,576 --> 00:29:55,615 كنتما تتصلان ببعضكما مرة في اليوم على الأقل 320 00:29:56,369 --> 00:29:58,395 إذاً لماذا لم تتحدثان معاً منذ الأسبوع الماضي؟ 321 00:29:58,516 --> 00:30:01,337 (آخر مرة تحدثنا قال (جون سونغ إنه سيذهب في رحلة خارج البلد 322 00:30:01,458 --> 00:30:03,015 لذلك اعتبرت أنه غادر البلد 323 00:30:03,961 --> 00:30:08,010 الحجة الوحيدة التي كانت لديك (بخصوص اختفاء (دانيال لي 324 00:30:08,541 --> 00:30:09,675 قُتلت 325 00:30:09,796 --> 00:30:12,796 قلت إنني كنت في المنزل في ذلك اليوم - دعني أستوضح الأمر - 326 00:30:13,296 --> 00:30:16,195 كنت في المنزل (عندما اختفى الدكتور (لي 327 00:30:16,496 --> 00:30:19,935 (وعندما قتلت حجتك أي السيد (كيم 328 00:30:20,663 --> 00:30:22,297 كم تحب الجلوس في المنزل 329 00:30:25,214 --> 00:30:28,229 هذا صحيح، أحب الجلوس في المنزل 330 00:30:44,945 --> 00:30:46,105 "(جريمة السيد (آنت" 331 00:30:46,226 --> 00:30:47,832 "إصلاحية" 332 00:30:48,935 --> 00:30:50,405 "أحذية" 333 00:30:55,006 --> 00:30:56,506 "(جريمة (جو مي جونغ" 334 00:30:58,905 --> 00:31:01,046 "لم يتم العثور على سمات مشتركة" 335 00:31:03,816 --> 00:31:05,103 ما هذا؟ 336 00:31:10,655 --> 00:31:12,610 (يونغمي-دونغ)" "(قضية (جو مي جونغ 337 00:31:17,226 --> 00:31:19,526 "صورة رقم 2" 338 00:31:19,647 --> 00:31:21,857 "صورة رقم 4" 339 00:31:26,435 --> 00:31:28,706 من أين حصلت الجدة على هذه الصورة؟ 340 00:31:42,185 --> 00:31:43,385 "(قسم شرطة (موجين" 341 00:31:46,726 --> 00:31:49,156 "سجل الأدلة" 342 00:31:50,566 --> 00:31:52,122 حقيبة الظهر خاصتها ليست هنا 343 00:31:52,425 --> 00:31:53,835 "مواصلات" 344 00:32:10,067 --> 00:32:11,407 حقاً؟ 345 00:32:16,627 --> 00:32:18,906 أخبرني عن الأمر لا يبدو الأمر أن بإمكاني الإبلاغ 346 00:32:19,027 --> 00:32:20,967 عن سرقة اللبن - ...المعذرة، أنا - 347 00:32:23,326 --> 00:32:24,636 مرحباً بك 348 00:32:27,923 --> 00:32:30,393 من تظن نفسك لتفتح ثلاجتنا؟ 349 00:32:33,816 --> 00:32:35,436 دعوني أشاهد تسجيلات كاميرات المراقبة 350 00:32:37,872 --> 00:32:40,943 صحيح، إذاً الجدة التي سألت عنها 351 00:32:41,415 --> 00:32:43,576 جاءت باحثة عن عمل 352 00:32:44,115 --> 00:32:46,046 لكنني طردتها 353 00:32:46,145 --> 00:32:48,915 لا أحد يوظف سيدة عجوز مثلها كمدبرة منزل 354 00:32:51,097 --> 00:32:55,395 لماذا لم تخبريني في ذلك اليوم؟ لماذا كذبت بشأن رؤيتك لها؟ 355 00:32:56,925 --> 00:33:01,566 حسناً، عندما عدت من المرحاض كنت قد ذهبت، هذه هي الحقيقة 356 00:33:02,635 --> 00:33:05,029 كم كان الوقت حينها؟ - الوقت؟ - 357 00:33:05,860 --> 00:33:07,834 عندما جاءت الجدة إلى هنا؟ 358 00:33:08,776 --> 00:33:12,445 تحقق من رقم الهاتف الذي أرسلته عن أي اتصالات واردة 359 00:33:12,726 --> 00:33:14,703 ما بين 4:10 و4:20 في ذلك اليوم 360 00:33:15,516 --> 00:33:16,615 بسرعة 361 00:33:16,736 --> 00:33:19,303 "إصلاح سعيد، مواطنون سعداء" 362 00:33:20,260 --> 00:33:21,660 (أيها الشرطي (جونغ 363 00:33:22,115 --> 00:33:23,277 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 364 00:33:23,398 --> 00:33:26,337 جيد، إنها كالحصول على طريق مختصر سريع 365 00:33:28,125 --> 00:33:29,815 وما الذي جاء بك إلى هنا مع ذلك؟ 366 00:33:30,332 --> 00:33:32,832 هناك ألبوم يستمع إليه (تشي كوك) كثيراً 367 00:33:32,993 --> 00:33:35,904 لكنه ليس في منزله كنت أتساءل إن كان هنا 368 00:33:36,560 --> 00:33:38,672 صحيح، أعرف ذلك الألبوم 369 00:33:38,793 --> 00:33:40,645 كان يستمع إليه أثناء استراحته ألبوم الجاز 370 00:33:40,766 --> 00:33:42,266 هل تعرفه؟ - أجل - 371 00:33:42,400 --> 00:33:45,110 ولكن لماذا تبحث عنه؟ 372 00:33:46,187 --> 00:33:48,730 لأقوم بتشغيله من أجله - ماذا؟ - 373 00:33:49,201 --> 00:33:51,348 إنه يخص والده المتوفى، كما ترى 374 00:33:52,159 --> 00:33:54,265 كان للفنان المفضل لدى والده 375 00:33:54,386 --> 00:33:56,656 وقد سجل الأغاني بنفسه (عندما كان يعزف في (كوريا 376 00:33:58,062 --> 00:34:02,445 كانت تلك الأغنية توقظه حتى عندما يكون غارقاً في نومه 377 00:34:02,860 --> 00:34:04,290 لذلك نأمل أن تنجح 378 00:34:17,976 --> 00:34:22,115 مستشفى (يوجين) الجامعي" "مركز الطوارئ الطبي 379 00:34:37,586 --> 00:34:38,785 شكراً لك 380 00:34:46,972 --> 00:34:48,401 تبدين مألوفة 381 00:34:50,177 --> 00:34:51,516 حقاً؟ 382 00:34:52,311 --> 00:34:54,376 من السهل العثور على أشخاص يشبهونني 383 00:34:56,828 --> 00:34:59,053 تعرفين مكتب الخدمات المنزلية (قرب من محطة (جودونغ 384 00:34:59,174 --> 00:35:01,083 يوم الجمعة الماضي، بتاريخ 15 385 00:35:01,215 --> 00:35:03,456 اتصلت بذلك المكان بين الساعة 4:10 و 4:20 مساءً 386 00:35:04,114 --> 00:35:07,643 أجل، أردت مدبرة منزل 387 00:35:08,676 --> 00:35:12,095 (لكن هذه (غانغشيون لماذا اتصلت بوكالة في مدينة (موجين)؟ 388 00:35:13,574 --> 00:35:15,006 مع من تكلمت؟ 389 00:35:16,658 --> 00:35:18,629 كانت سيدة كبيرة في السن 390 00:35:18,979 --> 00:35:22,439 هل أتت إلى هنا؟ - لا - 391 00:35:22,967 --> 00:35:27,587 يرسلون عادة السيدة نفسها ...ولكن في ذلك اليوم 392 00:35:29,166 --> 00:35:34,416 آسفة، نسيت إطعام كلبتي يجب أن تأكل 393 00:35:38,535 --> 00:35:40,206 أقسم أنني رأيتها من قبل 394 00:35:40,925 --> 00:35:42,726 "(تم إرسال 3000 دولار لـ(كو مو شي" 395 00:35:51,306 --> 00:35:53,405 "(تم إرسال 3000 دولار لـ(كو مو شي" 396 00:36:05,995 --> 00:36:07,640 (إنها شجيرات (كريب ميرتيل 397 00:36:08,000 --> 00:36:11,030 إنها ترمز إلى الرغبة الشديدة في لقاء الشخص الذي تشتاق إليه 398 00:36:18,965 --> 00:36:20,965 لا توجد سجلات إيداع" "خلال الـ7 أيام الماضية 399 00:36:27,485 --> 00:36:28,955 "سجل المعاملات" 400 00:36:29,076 --> 00:36:32,445 "سونغ جي يون)، تم إيداع 3000 دولار)" 401 00:36:33,451 --> 00:36:35,832 أعطني المال، أعطني إياه 402 00:36:35,953 --> 00:36:38,408 سيموت أخي إن لم نجري له عملية جراحية 403 00:36:39,516 --> 00:36:41,016 "(غو مو تشي)" 404 00:36:44,056 --> 00:36:47,556 "سونغ جي يون)، تم إيداع 1200 دولار)" 405 00:36:50,012 --> 00:36:52,000 (إنها زوجة (هان سيو جون 406 00:36:53,752 --> 00:36:56,361 أظن أنها كانت ترسل لي المال كل شهر 407 00:37:06,018 --> 00:37:07,487 (هان سيو جون) 408 00:37:08,004 --> 00:37:09,774 وجدت ابنك 409 00:37:11,387 --> 00:37:13,047 هل حصلت على وثيق من مركز شرطة (موجين)؟ 410 00:37:13,187 --> 00:37:14,587 أجل، لحظة واحدة 411 00:37:20,896 --> 00:37:23,326 "شهادة قرابة أسرية" 412 00:37:23,447 --> 00:37:25,017 غيرت اسمها 413 00:37:25,535 --> 00:37:27,205 لهذا السبب لم أتمكن من العثور عليهم 414 00:37:28,695 --> 00:37:30,806 "(سونغ جين)، (سيونغ يو هان)" 415 00:37:31,877 --> 00:37:33,349 سيونغ يو هان)؟) 416 00:37:39,939 --> 00:37:42,675 هذا أنا - هل أنت بخير؟ - 417 00:37:42,924 --> 00:37:45,385 قلقت لأنك لم تجب على اتصالاتي - ...هل - 418 00:37:46,610 --> 00:37:49,446 هل تفقدت أفراد أسرة (سيونغ يو هان)؟ 419 00:37:49,567 --> 00:37:52,238 هناك أمر مستعجل أكثر (لقد قُتل (كيم جون سونغ 420 00:37:52,567 --> 00:37:54,824 (صديق (سيونغ يو هان - ماذا؟ - 421 00:37:57,421 --> 00:38:00,162 فتش المنزل بأكمله 422 00:38:00,784 --> 00:38:02,143 هنا 423 00:38:03,168 --> 00:38:05,008 لقد أسيئت معاملته بشكل كبير أيضاً 424 00:38:05,770 --> 00:38:07,662 كان يبدو وكأنه تعرض للتعذيب 425 00:38:07,992 --> 00:38:10,017 هل قابلت (سيونغ يو هان)؟ 426 00:38:10,224 --> 00:38:13,264 أجل، كان من الواضح أنه لم يتصل بـ(كيم جون سونغ) منذ أسبوع 427 00:38:13,445 --> 00:38:14,876 لأنه ظن أنه ذهب في رحلة 428 00:38:14,997 --> 00:38:17,551 في اليوم التالي للجريمة ...(وجدنا تذكرة طائرة إلى (سويسرا 429 00:38:17,672 --> 00:38:19,169 وحقيبة أمتعة 430 00:38:19,712 --> 00:38:21,143 لكن من وجهة نظري 431 00:38:21,264 --> 00:38:24,525 انتظر (كيم جون سونغ) ليحاول الفرار إلى خارج البلاد كي يقتله في النهاية 432 00:38:31,358 --> 00:38:35,336 الوقت المقدر للوفاة الساعة 8:10 في اليوم 28 433 00:38:38,979 --> 00:38:40,713 ...مهلاً لحظة، ذلك حينما 434 00:38:41,884 --> 00:38:43,684 ذلك حينما أجريت المؤتمر الصحفي 435 00:38:45,746 --> 00:38:48,016 عندما اتصل بي 436 00:38:50,830 --> 00:38:56,129 أجرينا تحقيقات دقيقة لم يكن هناك صلة واحدة بين الضحايا 437 00:39:04,372 --> 00:39:05,603 ...هل الضحايا 438 00:39:06,245 --> 00:39:09,015 سيدي، (سيونغ يو هان) لديه والدة فقط 439 00:39:09,136 --> 00:39:13,336 ...(تملك متجر أزهار في (غانغشيون - (سونغ جين) - 440 00:39:14,226 --> 00:39:15,624 كيف علمت ذلك؟ 441 00:39:21,654 --> 00:39:23,624 تحب أن تظهر على التلفاز، صحيح؟ 442 00:39:24,297 --> 00:39:26,757 ما كان اسم البرنامج الذي ثرثرت قائلاً إنه كان عشوائياً؟ 443 00:39:28,912 --> 00:39:31,482 اكتشف لماذا سأقتل الطفل وأعلن ذلك هناك 444 00:39:34,016 --> 00:39:36,976 لا تظهر في بث مباشر وأنت ثمل هذه المرة، خذ الأمر بجدية 445 00:39:37,097 --> 00:39:38,997 حياة شخص على المحك 446 00:39:40,016 --> 00:39:42,516 اكتشف لماذا سأقتل الطفل وأعلن ذلك هناك 447 00:39:44,527 --> 00:39:46,456 إن لم تكتشف الإجابة الصحيحة سأقتل الطفل 448 00:39:46,577 --> 00:39:49,207 في اللحظة التي ينتهي فيها البرنامج بالضبط والعالم بأسره يشاهد 449 00:40:00,720 --> 00:40:02,274 (هان سيو جون) 450 00:40:03,206 --> 00:40:05,576 لقد قتل والديّ 451 00:40:07,007 --> 00:40:10,686 ولكن كأن ذلك لم يكن كافياً فقد قام ابنه بقتل أخي؟ 452 00:40:22,797 --> 00:40:24,141 انتظر فقط 453 00:40:25,326 --> 00:40:27,565 سأقتلك أولاً، وأدخل السجن 454 00:40:28,213 --> 00:40:30,274 وأقتل والدك بعد ذلك 455 00:40:36,737 --> 00:40:40,667 لم يكن أي من الزوار هو المشتبه به هذا يعني أنه شخص ما داخل السجن 456 00:40:40,788 --> 00:40:42,431 هذا هراء 457 00:40:43,042 --> 00:40:44,234 بالضبط 458 00:40:44,487 --> 00:40:47,386 لا أحد يرتكب أي فعل متهور في مكان عمله 459 00:40:49,389 --> 00:40:51,886 أولاً، يجب أن أقابل زملاء (نا تشي كوك) 460 00:40:52,007 --> 00:40:53,507 بالتأكيد، تعالي من هنا 461 00:40:55,785 --> 00:40:58,402 (آنسة (تشوي - الضابط (جونغ)، لماذا أنت هنا؟ - 462 00:40:58,656 --> 00:41:00,745 (أتيت لآخذ شيئاً يخص (تشي كوك 463 00:41:00,866 --> 00:41:02,610 فهمت - هل أتيت إلى هنا لإجراء مقابلة؟ - 464 00:41:02,731 --> 00:41:07,737 أجل، لم يكن هناك مشتبه بهم بين الزوار لذلك سأقابل الحراس الذين يعملون هنا 465 00:41:07,858 --> 00:41:09,028 فهمت 466 00:41:09,806 --> 00:41:12,105 ولكن ماذا عن الأشخاص الذين لم يكتبوا أسماءهم؟ 467 00:41:12,226 --> 00:41:14,916 لا يمكنك دخول المكان إن لم تترك سجلاً 468 00:41:15,037 --> 00:41:17,331 ماذا؟ لم نكتب أسماءنا لكن مع ذلك دخلنا 469 00:41:17,598 --> 00:41:20,480 لم نحضر بطاقاتنا الشخصية لذلك قام السيد (كيم) بإدخالنا بسيارته 470 00:41:21,063 --> 00:41:22,933 ذلك لأن سيارتي مسجلة هنا 471 00:41:23,516 --> 00:41:25,401 إذاً الأشخاص الذين يأتون إلى هنا بسيارة موظف 472 00:41:25,522 --> 00:41:28,115 يمكن ألا يتركوا أسماءهم على القائمة؟ 473 00:41:28,236 --> 00:41:31,276 نقوم بتفقد بطاقة هوية الأشخاص مجدداً في غرفة الاستقبال 474 00:41:31,397 --> 00:41:34,837 لكن إن استخدموا مدخل الموظفين قد تكون أسماءهم مسجلة في القائمة 475 00:41:35,316 --> 00:41:37,186 إذاً لنتفقد القائمة من جديد 476 00:41:46,443 --> 00:41:47,742 هذا غريب 477 00:41:47,947 --> 00:41:50,204 أنا متأكد أنه جاء أحدهم للمكتب الطبي في ذلك اليوم 478 00:41:50,325 --> 00:41:51,641 من؟ 479 00:41:52,147 --> 00:41:53,819 (في ذلك اليوم، عندما تأذى الضابط (نا 480 00:41:53,940 --> 00:41:56,995 لقد تأذى الضابط (نا) بشكل كبير من فضلك تعال إلى قاعة الاجتماعات 481 00:41:57,116 --> 00:41:58,686 حسناً، سآتي على الفور 482 00:41:59,587 --> 00:42:01,527 أعتقد أن أحد ما قد تأذى، سأراك لاحقاً 483 00:42:02,157 --> 00:42:06,127 يجب أن أذهب أيضاً، اقترب وقت العمل متأكد أنني رأيت أحد ما في ذلك اليوم 484 00:42:06,381 --> 00:42:07,929 أين الطبيب؟ 485 00:42:08,050 --> 00:42:11,294 اكتشفوا في سجن (موجين) أنهم قبلوا" "مريض (إيدز)، سيخضع السجناء لفحص للدم 486 00:42:20,451 --> 00:42:21,816 أيها الحارس 487 00:42:26,304 --> 00:42:29,559 لا أستطيع أن أتنفس 488 00:42:31,822 --> 00:42:33,965 توقفت عن فعل ذلك منذ زمن 489 00:42:34,797 --> 00:42:38,067 لا أصدق كيف يسمح محقق لرجل مجتهد أن يفعل هذا 490 00:42:38,587 --> 00:42:41,415 أخبرتني ألا أفعل ذلك مجدداً عندما سجنتني 491 00:42:41,536 --> 00:42:43,496 نحن نفعل هذا لإنقاذ حياة شخص آخر 492 00:42:45,856 --> 00:42:47,286 هل تم الأمر؟ - أجل - 493 00:42:47,706 --> 00:42:49,184 شكراً لك، يمكنك الذهاب الآن 494 00:45:43,002 --> 00:45:45,993 يبدو كالسحّاب - كان في السيارة - 495 00:45:52,768 --> 00:45:53,837 هنا 496 00:45:55,096 --> 00:45:56,287 دخلت، أليس كذلك؟ 497 00:45:56,408 --> 00:45:58,408 أين؟ - حصلت على هذا - 498 00:45:58,815 --> 00:46:01,846 من الداخل ورميته إلى الخارج ثم أبلغتني بشأنه 499 00:46:01,967 --> 00:46:03,266 لم أفعل ذلك - بلى، فعلت - 500 00:46:03,387 --> 00:46:04,837 سيونغ يو هان) ليس غبياً) 501 00:46:04,958 --> 00:46:07,067 هل تقول إنه ألقى بدليل حاسم بهذه البساطة؟ 502 00:46:07,188 --> 00:46:10,789 إن أخذته من دون مذكرة لا يمكن استخدامه كدليل 503 00:46:11,035 --> 00:46:15,304 من وجهة نظر علم النفس - أنا لم أخرجها، أيها الأحمق - 504 00:46:15,749 --> 00:46:18,625 أغلقه واطلب مذكرة تفتيش - ...مو تشي)، إن قمنا) - 505 00:46:18,746 --> 00:46:21,916 أيها الأحمق ماذا لو كان (هان كوك) في الداخل؟ 506 00:46:22,717 --> 00:46:24,556 ماذا لو عثرنا عليه بعد موته؟ 507 00:46:25,397 --> 00:46:28,410 ليس لدينا وقت بقي أمامنا يوم واحد فقط 508 00:46:29,861 --> 00:46:31,231 لا بأس 509 00:46:32,381 --> 00:46:33,752 لا يهم 510 00:46:34,305 --> 00:46:35,876 بعض المجرمين أغبياء 511 00:46:36,504 --> 00:46:38,624 أولئك الذين يتخلصون من أدلة حاسمة كهذه 512 00:46:38,745 --> 00:46:40,498 لابد من أنه أراد أن يقبض عليه 513 00:46:42,427 --> 00:46:45,926 نيبو)، لا المحقق (شين)، شكراً لك) 514 00:46:46,109 --> 00:46:49,201 سأصوت لوالدك عندما يرشح نفسه للانتخابات 515 00:46:49,322 --> 00:46:50,764 شكراً جزيلاً لك 516 00:46:51,130 --> 00:46:55,000 على كل حال، إن تم إثبات (أن هذا دم الدكتور (دانيال لي 517 00:46:55,487 --> 00:46:57,211 علينا أن نحصل على مذكرة 518 00:47:00,355 --> 00:47:01,719 حسناً 519 00:47:04,797 --> 00:47:06,413 تبدو على ما يرام 520 00:47:07,554 --> 00:47:09,277 هل تعرف (سيونغ يو هان)؟ 521 00:47:09,980 --> 00:47:11,236 ماذا؟ 522 00:47:11,790 --> 00:47:15,327 كيف تعرف (يو هان)؟ - هل كان هنا في ذلك اليوم؟ - 523 00:47:16,927 --> 00:47:19,496 في اليوم الذي تعرض فيه الحارس للهجوم 524 00:47:21,126 --> 00:47:24,317 ...كيف قمت - أيها الطبيب - 525 00:47:26,383 --> 00:47:29,286 أعتذر لمقاطعتك لكن هناك شخص يريد رؤيتك 526 00:47:29,552 --> 00:47:30,582 حسناً 527 00:47:31,559 --> 00:47:32,821 سأعود سريعاً 528 00:47:40,706 --> 00:47:42,075 (جي يون) 529 00:47:43,460 --> 00:47:45,055 أيها الخبيث 530 00:47:45,689 --> 00:47:48,789 كان يوجد شخص ما هنا في اليوم الذي تعرض فيه (نا تشي كوك) للهجوم 531 00:47:49,743 --> 00:47:51,983 أجل، كان هنا صديق من أيام الجامعة 532 00:47:52,104 --> 00:47:55,960 أصر على القدوم إلى هنا ليتحدث معي، فوافقت 533 00:47:56,190 --> 00:47:57,926 لكنه نسي بطاقته الشخصية 534 00:47:58,196 --> 00:48:00,447 لذلك أخذته بسيارتي من الخارج وأدخلته إلى هنا 535 00:48:00,568 --> 00:48:02,478 لماذا لم تخبر الشرطة؟ 536 00:48:04,250 --> 00:48:06,791 نسيت حينها 537 00:48:07,198 --> 00:48:09,939 (لكن لا يمكن أن يكون (يو هان قد فعل ذلك 538 00:48:11,460 --> 00:48:15,067 من؟ - (اسمه (سيونغ يو هان - 539 00:48:16,787 --> 00:48:19,988 (سيونغ)، (سيونغ يو هان) (سيونغ يو هان) 540 00:48:20,210 --> 00:48:22,826 سيونغ يو هان)، أليس هو الطبيب) الذي أجرى العملية لـ(تشي كوك)؟ 541 00:48:22,947 --> 00:48:26,177 أجل، سمعت أنه قام بذلك - أنا خائف - 542 00:48:27,607 --> 00:48:29,008 أنا خائف 543 00:48:30,267 --> 00:48:32,696 حضرة المحقق، في اليوم الذي تعرض فيه (تشي كوك) للهجوم 544 00:48:32,817 --> 00:48:35,015 كان هناك زائر لم يرد اسمه في قائمة الزوار 545 00:48:50,278 --> 00:48:53,089 (حضرة المحقق (شين ما الكلمة الموجودة على مذكرة التفتيش؟ 546 00:48:54,205 --> 00:48:56,075 ماذا؟ ليس بعد؟ 547 00:48:57,340 --> 00:48:58,579 سحقاً 548 00:48:59,663 --> 00:49:00,734 حسناً 549 00:49:06,544 --> 00:49:08,174 لماذا الآنسة (تشوي) هنا؟ 550 00:49:43,145 --> 00:49:44,196 جهاز تنصت؟ 551 00:49:44,317 --> 00:49:46,073 لا يمكن أن يكون جهاز التنصت هنا 552 00:49:46,194 --> 00:49:48,979 لم تذهب إلى المنزل أبداً لذلك ربما يكون قد أخذه الآن 553 00:49:56,872 --> 00:49:58,371 لابد من أنه رماه خارجاً 554 00:50:29,679 --> 00:50:31,010 متى أتيت؟ 555 00:50:45,734 --> 00:50:47,039 كان هو 556 00:50:47,745 --> 00:50:48,944 (سيونغ يو هان) 557 00:50:49,261 --> 00:50:52,651 ماذا ستفعل إن وجدته؟ هل ستضايقه في منزل (هان سيو جون)؟ 558 00:50:52,953 --> 00:50:54,553 هل يجب عليك العثور على الابن أيضاً؟ 559 00:50:54,674 --> 00:50:59,180 ما الخطأ الذي ارتكبه الابن؟ - كانت تعرف من يكون؟ - 560 00:51:06,733 --> 00:51:09,142 هل هناك خطب ما؟ لم تقولي إنك قادمة 561 00:51:09,932 --> 00:51:12,573 أردت رؤيتك وحسب 562 00:51:13,455 --> 00:51:14,847 لننزل إلى أسفل 563 00:51:15,652 --> 00:51:16,889 حسناً 564 00:51:31,467 --> 00:51:33,366 "مختبر فحص الجينات البشرية" 565 00:51:58,174 --> 00:52:00,375 اشربي هذا - شكراً لك - 566 00:52:06,737 --> 00:52:09,308 هل أنت متفرغة ليلة غد؟ - ماذا؟ - 567 00:52:10,548 --> 00:52:12,948 حسناً، أنا متفرغة 568 00:52:13,342 --> 00:52:14,813 ما الأمر؟ 569 00:52:15,372 --> 00:52:17,691 سأخبرك بكل شيء غداً 570 00:52:18,697 --> 00:52:19,947 كل شيء؟ 571 00:52:21,602 --> 00:52:22,742 حسناً 572 00:52:24,551 --> 00:52:25,800 المعذرة 573 00:52:30,416 --> 00:52:31,992 أيها المحقق (غو)، هل أنت بخير؟ 574 00:52:32,730 --> 00:52:35,630 ...أنا مشغولة قليلاً - حصلنا للتو على مذكرة تفتيش - 575 00:52:36,055 --> 00:52:37,329 مذكرة تفتيش؟ 576 00:52:38,805 --> 00:52:41,054 من المشتبه به؟ - سنذهب إلى المكان خلال 30 دقيقة - 577 00:52:41,175 --> 00:52:42,847 تعالي بسرعة إن أردت أخبار حصرية 578 00:52:45,588 --> 00:52:46,951 يجب أن أذهب 579 00:53:45,514 --> 00:53:47,946 أنا آسفة حصلت على رخصتي منذ فترة قصيرة 580 00:53:48,067 --> 00:53:49,576 لا بأس، اذهبي فقط 581 00:53:50,237 --> 00:53:52,166 مهلاً من فضلك 582 00:53:52,656 --> 00:53:55,276 تم الإبلاغ عني بحادث سير والفرار منه بعد أن سمح لي بالذهاب 583 00:53:55,397 --> 00:53:57,622 انتظر هنا، اتصلت بالشرطة سيأتون إلى هنا قريباً 584 00:53:57,743 --> 00:53:59,643 قلت لك لا بأس 585 00:54:11,376 --> 00:54:12,597 ها قد وصلتم 586 00:54:12,718 --> 00:54:14,451 مرحباً - لم أنظر نحو الأمام طوال الوقت - 587 00:54:14,572 --> 00:54:18,226 وانتهى بي الأمر بالاصطدام به - أنا بخير، هل يمكنني الذهاب الآن؟ - 588 00:54:18,347 --> 00:54:19,947 أنا في عجلة من أمري كما ترى - حسناً - 589 00:54:20,567 --> 00:54:24,446 حضرة الشرطي سمعت صوتاً يصدر من مقعد الركاب 590 00:54:24,567 --> 00:54:26,306 بدا كصوت طفل يئن 591 00:54:26,519 --> 00:54:28,841 طفل؟ - أعتقد أنه عليك التأكد من الأمر - 592 00:54:28,962 --> 00:54:31,015 نظراً للظروف الراهنة - صحيح - 593 00:54:33,101 --> 00:54:34,493 ما الذي هناك؟ 594 00:54:36,992 --> 00:54:38,728 أنا في طريقي لتقديم خدماتي الطبية 595 00:54:39,050 --> 00:54:41,791 تحتوي على ملابس إضافية ومستلزمات طبية 596 00:54:41,912 --> 00:54:43,628 هل يمكنك فتحها من أجلنا؟ 597 00:54:45,987 --> 00:54:49,099 لماذا تريدني فتح حقيبة ملابسي بينما أنت هنا لتسوية أمر حادث مروري؟ 598 00:54:49,220 --> 00:54:52,223 كما تعلم، الشعب بأكمله في حالة تأهب بسبب القاتل 599 00:54:52,344 --> 00:54:54,254 نريدك أن تتعاون معنا - لن أفعل - 600 00:54:55,241 --> 00:54:58,499 إن رفضت سيتعين عليك أن تأتي معنا إلى القسم 601 00:55:23,757 --> 00:55:26,120 (كانت تعرف من يكون (سيونغ يو هان 602 00:55:34,194 --> 00:55:36,002 لماذا لم تجب على الهاتف؟ 603 00:55:36,939 --> 00:55:38,759 أعتذر بشأن ذلك، لقد فرغ شحن هاتفي 604 00:55:39,246 --> 00:55:41,076 والمذكرة؟ - تم رفضها - 605 00:55:41,197 --> 00:55:42,833 رفضت؟ لماذا؟ 606 00:55:42,954 --> 00:55:45,593 الدم على الحذاء (لا يطابق دم الدكتور (لي 607 00:55:45,714 --> 00:55:47,087 ليس دم (دانيال لي)؟ 608 00:55:47,208 --> 00:55:50,818 لا، لا يطابق دماء أي من الضحايا أيضاً 609 00:55:52,027 --> 00:55:53,397 دم من إذاً؟ 610 00:55:54,878 --> 00:55:56,392 الوقت ينفذ منا 611 00:55:56,513 --> 00:55:59,627 (لندخل ونخرج (هان كوك - لا، لا نستطيع - 612 00:56:00,637 --> 00:56:02,776 ماذا لو أخطأت مجدداً ولم يكن (هان كوك) هناك؟ 613 00:56:05,408 --> 00:56:07,821 أفعالي المتهورة كلفتني حياة أخي 614 00:56:08,769 --> 00:56:11,809 إن دفعته أفعالي المتسرعة إلى إدراك الحقيقة التي أعرفها 615 00:56:12,462 --> 00:56:14,056 (فقد يقتل (هان كوك قبل الموعد النهائي 616 00:56:14,177 --> 00:56:16,864 وكذلك الأمر (ماذا إن لم ننقذ (هان كوك 617 00:56:16,985 --> 00:56:18,693 وتخلص من جميع الأدلة؟ 618 00:56:18,814 --> 00:56:21,556 حتى لو ألقينا القبض عليه سيراوغ ويخرج في النهاية 619 00:56:21,677 --> 00:56:23,056 إذاً ماذا سنفعل؟ 620 00:56:23,177 --> 00:56:25,488 تم رفض المذكرة لذلك لم يتبق لدينا أوراق لنلعب بها 621 00:56:25,927 --> 00:56:28,157 لدينا فقط حتى منتصف الليل 622 00:56:29,928 --> 00:56:31,375 بما أننا لا نستطيع الدخول 623 00:56:32,437 --> 00:56:34,067 سنجعله يخرج الطفل 624 00:56:34,757 --> 00:56:36,108 ماذا؟ 625 00:56:40,713 --> 00:56:44,592 (آنسة (تشوي حصلنا للتو على مذكرة تفتيش 626 00:56:44,713 --> 00:56:47,885 سننطلق إلى المكان خلال 30 دقيقة تعالي بسرعة إن أردت أخبار حصرية 627 00:56:49,542 --> 00:56:51,756 ما الذي تتحدث عنه؟ - ...أنت - 628 00:56:52,875 --> 00:56:54,989 تعيش صديقتك في الجوار هنا، صحيح؟ 629 00:56:55,357 --> 00:56:57,886 اسألها إن يمكننا استعارة سيارتها سنتسبب في ثني المصد 630 00:57:05,996 --> 00:57:07,332 افتحها في الحال 631 00:57:17,130 --> 00:57:19,970 في اللحظة التي سيصبح فيها (هان) بأمان، ستموت بين يدي 632 00:57:22,846 --> 00:57:24,177 (هان سيو جون) 633 00:57:25,147 --> 00:57:26,717 سأقتل ابنك 634 00:57:27,647 --> 00:57:29,317 وسآتي من أجلك 635 00:57:52,782 --> 00:57:54,964 أجل؟ - هان كوك) غير موجود) - 636 00:57:55,289 --> 00:57:58,181 ليس هنا - ماذا؟ ليس هنا؟ - 637 00:57:58,651 --> 00:57:59,990 هل نحن على ما يرام الآن؟ 638 00:58:00,281 --> 00:58:02,503 أنا مشغول قليلاً لذا هل يمكنني الذهاب؟ 639 00:58:11,856 --> 00:58:14,970 لنفكر في الأمر أعتقد أنه جاء من صندوق السيارة 640 00:58:15,900 --> 00:58:17,544 من فضلك، افتح صندوق سيارتك 641 00:58:18,455 --> 00:58:19,954 سنقدر لك تعاونك 642 00:58:50,324 --> 00:58:51,733 هل كل شيء على ما يرام؟ 643 00:59:01,205 --> 00:59:02,435 ماذا حصل؟ 644 00:59:03,580 --> 00:59:05,550 الوقت ينفذ منا 645 00:59:12,998 --> 00:59:15,138 هيا، اتبع تلك السيارة 646 00:59:15,709 --> 00:59:17,164 ابق خلفه 647 01:00:40,440 --> 01:00:41,810 "(كنيسة (بيثيل" 648 01:01:12,071 --> 01:01:15,210 " الموظفين المخولين فقط" 649 01:01:35,391 --> 01:01:36,834 ماذا؟ أضعته؟ 650 01:01:44,141 --> 01:01:48,210 أجل يا حضرة القائد أريد تتبع أثر سيارة بسرعة 651 01:02:09,161 --> 01:02:11,080 لم يكن النسيج الظهاري الموجود على الضماد 652 01:02:11,201 --> 01:02:13,000 (من الحمض النووي لـ(هان كوك 653 01:02:13,330 --> 01:02:16,270 نقوم الآن بمقارنتها مع الحمض النووي للضحايا تحسباً فقط 654 01:02:24,206 --> 01:02:28,253 لماذا كذبت علي؟ لماذا قلت لي صدرت مذكرة التفتيش؟ 655 01:02:28,511 --> 01:02:29,551 ...أنت 656 01:02:30,514 --> 01:02:31,981 كنت تعلمين طوال هذا الوقت 657 01:02:32,951 --> 01:02:34,690 (أن (سونغ هان (هو ابن (هان سيو جون 658 01:02:36,769 --> 01:02:38,369 الآن فهمت 659 01:02:38,591 --> 01:02:40,592 لهذا السبب قلت إنه لا يجب معاقبة الطفل 660 01:02:41,930 --> 01:02:43,670 ...أتعلمين، مع ذلك ما زلت 661 01:02:45,931 --> 01:02:47,284 ...أنت 662 01:02:48,870 --> 01:02:50,670 أعلم كم هو متوحش 663 01:02:53,571 --> 01:02:54,945 ماذا تقصد؟ 664 01:03:02,983 --> 01:03:04,560 أين سيارة (سيونغ يو هان)؟ 665 01:03:04,681 --> 01:03:06,856 هل عثرتم عليها؟ - لا، ما زلنا نبحث - 666 01:03:06,977 --> 01:03:09,790 ليس لدينا وقت بسرعة، (هان كوك) سيموت 667 01:03:09,911 --> 01:03:12,892 هل تظن أننا نتراخى جميعاً؟ الكل يبذلون قصارى جهدهم 668 01:03:29,541 --> 01:03:30,615 ما تلك؟ 669 01:03:30,736 --> 01:03:32,564 (لوحة (موجين" "الخاصة بالجرائم المتسلسلة 670 01:03:34,589 --> 01:03:35,660 لا 671 01:03:51,600 --> 01:03:52,971 "مرتبطة ببعضها البعض" 672 01:03:53,730 --> 01:03:55,230 "جرح طعنة في الرقبة" 673 01:04:02,268 --> 01:04:05,167 ...لماذا، لماذا معدة أخي 674 01:04:08,721 --> 01:04:10,512 الخطيئة هي تحمل ذنوب الآخرين" "متعمداً؟ 675 01:04:12,170 --> 01:04:13,816 هل تم العثور على هذه في معدته؟ 676 01:04:17,171 --> 01:04:19,481 "كانت الماعز الأم تستشيط غضباً" 677 01:04:19,839 --> 01:04:23,580 "لذا، فتحت معدة الذئب، أخرجت أطفالها" 678 01:04:23,817 --> 01:04:27,400 ملأت معدته بالأحجار" "وخاطتها مجدداً 679 01:04:31,598 --> 01:04:33,828 أولئك الذين لا يغضبون يعتبرون مذنبين 680 01:04:35,132 --> 01:04:38,362 أيها الأب (كو)، سأحاكمك 681 01:05:02,100 --> 01:05:04,500 "مختبر فحص الجينات البشرية" 682 01:05:10,162 --> 01:05:13,290 بعد تجاوز الموعد النهائي لإنقاذ حياة هان كوك) في منتصف الليلة الماضية) 683 01:05:13,411 --> 01:05:16,431 يعتقد الخبراء أن هناك فرصة ضئيلة في أن يكون على قيد الحياة 684 01:05:16,620 --> 01:05:19,620 ما زالت الشرطة لم تعثر على أية أدلة عن الجاني 685 01:05:19,741 --> 01:05:22,163 وما زالت القضية لم تحل - مؤكد والدته حزينة جداً - 686 01:05:22,420 --> 01:05:24,460 أمعاء لحم مقدد" "ولحم بقري على الطريقة القديمة 687 01:05:31,296 --> 01:05:33,566 سيدي، لقد حصلنا على النتائج 688 01:06:22,368 --> 01:06:23,538 سحقاً 689 01:06:24,269 --> 01:06:25,369 حسناً 690 01:06:25,620 --> 01:06:27,479 بقعة الدم التي على حذاء (سيونغ يو هان) 691 01:06:27,759 --> 01:06:30,339 تتوافق مع الحمض النووي للرجل الذي تم العثور عليه في البحر 692 01:06:30,460 --> 01:06:31,790 إذاً إنه هو 693 01:06:31,911 --> 01:06:33,310 ماذا؟ - (إنه (سيونغ يو هان - 694 01:06:33,431 --> 01:06:36,318 تلقيت اتصالاً من نظام الملفات الوطنية الحمض النووي من الرجل الماعز 695 01:06:36,439 --> 01:06:39,233 يتوافق مع الحمض النووي لجدة أو بونغ يي)، اذهب وأحضر لنا مذكرة) 696 01:06:41,527 --> 01:06:43,427 كان يجب أن تتصل قبل أن تأتي 697 01:06:45,444 --> 01:06:47,013 ماذا تريد أن تخبرني؟ 698 01:06:52,150 --> 01:06:53,390 ماذا هناك يا عزيزي؟ 699 01:06:54,939 --> 01:06:56,309 كنت تعلمين، أليس كذلك؟ 700 01:06:58,294 --> 01:06:59,510 أعلم ماذا؟ 701 01:07:04,754 --> 01:07:05,855 ...أن ابنك 702 01:07:07,610 --> 01:07:08,810 مجرم 703 01:07:29,222 --> 01:07:30,323 (بونغ يي) 704 01:07:31,547 --> 01:07:33,018 مرحباً - (با ريوم) - 705 01:07:36,789 --> 01:07:38,256 يدي - آسف - 706 01:07:40,094 --> 01:07:41,433 احذري 707 01:07:45,165 --> 01:07:46,406 اصعدي على ظهري 708 01:07:48,158 --> 01:07:49,323 لماذا؟ 709 01:07:49,938 --> 01:07:51,830 لا تكوني عنيدة، وتعالي إلى منزلي 710 01:08:04,608 --> 01:08:06,308 (با ريوم) - ماذا؟ - 711 01:08:10,409 --> 01:08:11,645 لا تهتم 712 01:08:22,987 --> 01:08:24,825 "(القائد (بوك" 713 01:08:35,311 --> 01:08:37,221 "لديك 20 مكالمة فائتة" 714 01:08:38,507 --> 01:08:40,177 هذه بطانيتي 715 01:08:42,792 --> 01:08:45,431 استخدميها اليوم فقط، وسأغسلها غداً 716 01:08:53,631 --> 01:08:55,946 نسيت أن أطعم العصفور 717 01:08:57,286 --> 01:09:00,286 سأذهب وأحضر أغراضك بكل الأحوال وسأحضر العصفور في طريق عودتي 718 01:09:00,828 --> 01:09:02,398 حسناً - سأعود سريعاً - 719 01:09:27,236 --> 01:09:28,658 (مرحباً أيها المحقق (كانغ 720 01:09:29,296 --> 01:09:31,767 المحقق (غو)؟ أليس في المنزل؟ 721 01:09:33,424 --> 01:09:34,655 ماذا؟ 722 01:09:35,484 --> 01:09:38,954 عثر على الحمض النووي لجدة (بونغ يي) في منزل ذلك الطبيب 723 01:09:43,954 --> 01:09:47,053 سنعيد تطوير المنطقة" "بفضل تعاون الجميع 724 01:12:10,860 --> 01:12:13,827 امرأة في السبعينات من عمرها" "قُتلت بوحشية في منطقة إعادة البناء 725 01:12:46,131 --> 01:12:47,937 فتشوا المكان بالكامل - حاضر سيدي - 726 01:13:20,030 --> 01:13:22,401 ...الرقم المطلوب 727 01:13:28,717 --> 01:13:31,188 بسرعة، بسرعة 728 01:13:42,950 --> 01:13:45,521 "(أو بونغ يي)" 729 01:13:48,591 --> 01:13:51,131 "(أو بونغ يي)" 730 01:13:53,834 --> 01:13:57,876 مرحباً؟ - سيدي، إنها هنا - 731 01:13:58,255 --> 01:13:59,616 ...الآن 732 01:14:00,110 --> 01:14:02,718 ماذا؟ أين أنت؟ 733 01:15:02,259 --> 01:15:03,624 تعال إلى هنا 734 01:15:04,370 --> 01:15:05,905 (با ريوم) - احذري - 735 01:15:20,979 --> 01:15:23,237 (با ريوم) - (اذهبي يا (بونغ يي - 736 01:15:23,358 --> 01:15:27,990 لا، اذهب معي - أعدك أنني سأمسك به بنفسي - 737 01:15:28,334 --> 01:15:31,664 سأمسك بالأحمق الذي قتل جدتك 738 01:15:31,931 --> 01:15:35,004 مع ذلك - اذهبي وأحضري الشرطة، الآن - 739 01:15:36,530 --> 01:15:37,801 اذهبي 740 01:16:02,261 --> 01:16:03,546 توقف 741 01:16:09,030 --> 01:16:11,141 سيدي، سيدي 742 01:16:11,789 --> 01:16:15,311 (أرجوك أسرع، (با ريوم ...(با ريوم) 743 01:16:42,274 --> 01:16:43,557 سيدي 744 01:17:56,540 --> 01:18:00,040 "مركز الطوارئ الطبي" 745 01:19:49,074 --> 01:19:50,707 وأخيراً، هدأ المكان 746 01:20:42,740 --> 01:20:45,379 "الفأر" 747 01:20:46,557 --> 01:20:50,829 (كانغ ديوك سو) افعل ذلك مرة أخرى وسأقتلك 748 01:20:50,950 --> 01:20:54,490 فريق معالجة الأدلة سيوزع عليهم أسلحة نارية 749 01:20:55,292 --> 01:20:56,971 لم تعثر على (هان كوك) بعد؟ 750 01:20:57,721 --> 01:20:59,840 أنا متأكد أنه بدل السيارات هنا 751 01:21:00,731 --> 01:21:03,369 لن تنجو حتى بعد موتك بسبب ما فعلته 752 01:21:03,490 --> 01:21:07,314 إذاً أعطني المزيد من القوات لا أستطيع القيام بذلك بمفردي 753 01:21:07,731 --> 01:21:11,700 يمكنك استكشافهم بنفسك لا يجب أن تفقد الأمل، اتفقنا؟