0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,744 --> 00:00:37,431 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,552 --> 00:00:40,607 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:01:18,651 --> 00:01:20,992 ما الذي تنظر إليه؟ اذهب من هنا 4 00:01:45,341 --> 00:01:46,611 هذا جرح كبير 5 00:01:47,781 --> 00:01:48,951 لابد من أنه يؤلمك 6 00:01:52,891 --> 00:01:54,151 قلت لك اذهب من هنا 7 00:02:39,032 --> 00:02:41,050 ما الذي تفعله؟ - قف بثبات - 8 00:02:41,171 --> 00:02:45,572 تقول والدتي إن هذا المزيج الآسيوي يشفي الجروح 9 00:02:48,153 --> 00:02:50,468 ألا أخيفك؟ 10 00:02:50,948 --> 00:02:51,948 ماذا؟ 11 00:02:52,069 --> 00:02:55,622 يهرب الجميع مني منذ أن قمت بقتل ذلك الأرنب 12 00:02:56,722 --> 00:02:59,252 لا يمكنني تجاهل صديق مجروح 13 00:03:01,403 --> 00:03:04,574 ولكن ليس من اللطيف أن تؤذي حيواناً بهذه الطريقة 14 00:03:06,004 --> 00:03:07,651 لذا لا تفعل ذلك مجدداً 15 00:03:09,435 --> 00:03:13,313 لماذا لم أولد بهذه الطريقة؟ 16 00:03:16,810 --> 00:03:18,219 شخصاً طيباً 17 00:03:21,495 --> 00:03:25,026 أتمنى لو أنني مثله 18 00:03:27,051 --> 00:03:28,252 ...أتمنى 19 00:03:30,196 --> 00:03:31,532 أن أكون مثله 20 00:03:33,588 --> 00:03:37,692 "الفأر" 21 00:03:38,991 --> 00:03:40,212 لا 22 00:03:41,520 --> 00:03:43,061 لا، أظن أنه قد مات 23 00:03:44,132 --> 00:03:45,424 كيف يشعرك هذا؟ 24 00:03:51,462 --> 00:03:52,532 أنت؟ 25 00:03:53,814 --> 00:03:55,158 ...أليس من المبهج 26 00:03:55,871 --> 00:03:57,385 أن تقتل شخصاً؟ 27 00:04:04,752 --> 00:04:06,551 "الحلقة 11" 28 00:04:14,335 --> 00:04:15,673 لا 29 00:04:17,451 --> 00:04:18,762 لا 30 00:04:19,132 --> 00:04:21,065 يا إلهي، لقد قتلت شخصاً 31 00:04:21,805 --> 00:04:26,254 لقد قتلت شخصاً لا، لا، لست من فعل ذلك 32 00:04:26,596 --> 00:04:28,006 (سيونغ يو هان) 33 00:04:28,502 --> 00:04:30,642 سيونغ يو هان)، كل هذا خطؤه) 34 00:04:31,632 --> 00:04:33,347 هل يسهل هذا الأمر عليك؟ 35 00:04:38,751 --> 00:04:40,638 هل لومك لي يجعل الأمر أسهل؟ 36 00:04:40,759 --> 00:04:45,691 إنني أهلوس، هذا ليس حقيقياً هذه هلوسة فحسب 37 00:04:45,812 --> 00:04:48,752 إنكار الأمر لن يغير حقيقة أنك قاتل 38 00:04:49,365 --> 00:04:50,610 قاتل 39 00:04:50,731 --> 00:04:53,131 لا، كان ذلك دفاعاً عن النفس دفاعاً عن النفس 40 00:04:54,972 --> 00:04:57,741 هذا صحيح حاول (وو هيونغ تشول) قتلي أولاً 41 00:04:57,862 --> 00:05:01,012 لم يكن لدي خيار آخر - دفاعاً عن النفس؟ - 42 00:05:03,932 --> 00:05:05,531 كن صادقاً أكثر مع نفسك 43 00:05:07,085 --> 00:05:09,325 ...لقد استمتعت برؤيته 44 00:05:10,058 --> 00:05:11,531 يلفظ آخر أنفاسه 45 00:05:14,195 --> 00:05:17,505 كان خنقه أمراً ممتعاً 46 00:05:19,844 --> 00:05:21,414 لا، مستحيل 47 00:05:23,945 --> 00:05:26,487 لا أشبهك إطلاقاً، إننا مختلفين 48 00:05:30,103 --> 00:05:31,888 انظر إلى نفسك فحسب 49 00:05:34,884 --> 00:05:36,355 لن يصدق أحد ذلك 50 00:05:39,694 --> 00:05:42,204 اغرب عن وجهي، اتركني وشأني 51 00:06:08,175 --> 00:06:09,881 هل ترون هذه هنا؟ - أجل - 52 00:06:10,002 --> 00:06:11,320 لقد فقدنا الإشارة هنا 53 00:06:11,441 --> 00:06:14,079 (هذه مدينة (أوشانج - أجل، على الطريق العام مباشرة - 54 00:06:14,200 --> 00:06:16,551 (تم إيجاد جثتا (كيم يونغ هي و(بارك هاي ون) هناك 55 00:06:16,841 --> 00:06:18,057 كانتا قريبتين 56 00:06:18,178 --> 00:06:20,143 في هذه الأثناء يسكن وو هيونغ تشول) هناك) 57 00:06:20,459 --> 00:06:23,105 جئت لتسليم نفسي - حركها إلى اليمين - 58 00:06:23,272 --> 00:06:25,450 إنها قريبة - (لقد قتلت (وو هيونغ تشول - 59 00:06:25,571 --> 00:06:27,098 لقد فقدنا الإشارة هنا 60 00:06:28,464 --> 00:06:30,324 (لقد قتلت (وو هيونغ تشول 61 00:06:56,499 --> 00:06:57,804 ابق هنا 62 00:07:27,920 --> 00:07:29,177 ماذا؟ 63 00:07:30,861 --> 00:07:32,100 ما هذا؟ 64 00:07:39,472 --> 00:07:40,702 أين ذهب؟ 65 00:07:45,001 --> 00:07:46,255 أين هو؟ 66 00:07:53,944 --> 00:07:55,915 أظن أنهم أنهوا عملهم، ابق هنا 67 00:08:00,421 --> 00:08:03,664 لم تكن هناك لطخات دماء، ولم نجد (بصمات الشرطي (جونغ)، و(وو هيونغ تشول 68 00:08:03,785 --> 00:08:05,552 هذا ليس موقعاً حدثت فيه جريمة قتل 69 00:08:07,032 --> 00:08:10,107 لقد خضع لجراحة في الدماغ، صحيح؟ - أجل - 70 00:08:10,228 --> 00:08:12,909 سمعت أن جراحات الأدمغة تتبع بالعديد من العوارض 71 00:08:13,071 --> 00:08:16,773 يجب أن تأخذوه إلى المستشفى - حسناً، شكراً لك، وداعاً - 72 00:08:20,512 --> 00:08:21,772 ماذا قال لك؟ 73 00:08:24,841 --> 00:08:26,241 إنني جاد 74 00:08:26,452 --> 00:08:29,153 لماذا قد أقول لك إنني قتلته إن لم أفعل؟ 75 00:08:29,274 --> 00:08:31,309 (أيها الضابط (جونغ - إن ألقيت نظرة على الطريق - 76 00:08:31,430 --> 00:08:33,691 (ستجد سيارة (وو هيونغ تشول والشاحنة التي كنت أقودها 77 00:08:33,792 --> 00:08:35,518 اذهب وتأكد من الطريق العام 78 00:08:35,639 --> 00:08:37,561 (وجدنا (هيونغ تشول أعتقد أنه قام بتشغيل هاتفه 79 00:08:37,662 --> 00:08:38,946 ماذا؟ 80 00:08:39,092 --> 00:08:40,332 أين؟ أين؟ 81 00:08:47,902 --> 00:08:49,181 إنه هو 82 00:08:49,571 --> 00:08:51,972 سترة بحرية، سروال أسود، وقبعة 83 00:08:53,212 --> 00:08:56,382 (أجل، هذا ما كان (وو هيونغ تشول يرتديه 84 00:08:58,189 --> 00:08:59,443 إنه هو 85 00:08:59,675 --> 00:09:02,905 تفقدنا الطريق العام لا يوجد هناك أي سيارات أو شاحنات 86 00:09:03,652 --> 00:09:05,821 لم يقم أي أحد بتقديم تقرير بفقدان أي شاحنة حتى 87 00:09:09,821 --> 00:09:12,362 "(مخفر (موجين بوكبو" 88 00:09:14,778 --> 00:09:17,847 (أيها الضابط (جونغ لقد وجدت هذا في ذلك المنزل 89 00:09:18,164 --> 00:09:19,470 إنه هاتفك النقال 90 00:09:21,431 --> 00:09:23,902 هل تريد أن أرافقك إلى المستشفى؟ 91 00:09:25,101 --> 00:09:26,269 لا 92 00:09:32,345 --> 00:09:34,068 ...هل تعلم أن (وو هيونغ تشول) من قتل 93 00:09:34,406 --> 00:09:37,276 الطالب المدرسي وتلك المدلكة؟ 94 00:09:38,360 --> 00:09:40,390 هل سبق وأن رأيته هنا؟ 95 00:09:40,624 --> 00:09:43,421 لماذا تطرح علي هذا السؤال مجدداً؟ 96 00:09:43,550 --> 00:09:45,985 جاء شخص ما في وقت سابق وطرح علي ذات السؤال 97 00:09:46,106 --> 00:09:48,792 جاء شخص ما في وقت سابق؟ - المحقق الذي ظهر على التلفاز - 98 00:09:48,913 --> 00:09:50,568 الرجل الذي فقد شقيقه الأكبر 99 00:09:50,931 --> 00:09:52,411 المحقق (كو مو تشي)؟ 100 00:09:52,886 --> 00:09:54,381 أجل، علمت ذلك 101 00:09:54,502 --> 00:09:56,550 في البداية شعرت بالقلق بعد أن سمعت ما قلته 102 00:09:56,671 --> 00:09:58,811 شعرت بالقلق لأنني ربما أطلقت النار على شخص بريء 103 00:09:59,215 --> 00:10:01,211 ولكن كان هناك أمر مختلف (بشأن جثة (كيم جين أه 104 00:10:01,332 --> 00:10:05,148 تم حرق (سونغ سو هو) حياً ولكن (كيم جين أه) حُرقت بعد أن قٌتلت 105 00:10:05,581 --> 00:10:09,208 ولكن الدليل القاطع كان بطاقات العمل التي وجدتها في منزل الضحية 106 00:10:09,329 --> 00:10:10,482 لقد أخذها 107 00:10:10,603 --> 00:10:14,831 (رأيت مثلها في مكتب (وو هيونغ تشول لذلك عينت مراقباً عيله 108 00:10:14,952 --> 00:10:16,671 إن اقترف جريمة أخرى علي القبض عليه 109 00:10:16,792 --> 00:10:19,315 ولكن المحقق (لي) فقده عن طريق الخطأ 110 00:10:20,373 --> 00:10:22,018 إن كنت تعلم توجب عليك إخباري 111 00:10:22,139 --> 00:10:24,310 ذهبت إلى مركز الشرطة لأخبرك عن ذلك 112 00:10:24,431 --> 00:10:27,183 ورأيت تسجيل الفيديو الخاص بـ(بارك هاي ون) على حاسوبك المحمول 113 00:10:27,304 --> 00:10:29,350 وتذكرت فجأة أين رأيتها سابقاً 114 00:10:29,471 --> 00:10:32,671 على أي حال، بفضلك تمكننا من إيجاد (جثتي (بارك هاي ون)، و(كيم يونغ هي 115 00:10:32,792 --> 00:10:34,095 قمت بعمل رائع 116 00:10:34,845 --> 00:10:35,914 سأذهب 117 00:10:38,190 --> 00:10:39,344 مهلاً 118 00:10:41,752 --> 00:10:44,851 لماذا كنت مصراً على إثبات أن (سيونغ يو هان) ليس المجرم؟ 119 00:10:46,571 --> 00:10:49,101 بدت ملامح اليأس عليك 120 00:10:53,730 --> 00:10:54,985 ...لقد كنت 121 00:10:57,926 --> 00:10:59,328 ليس هناك سبب محدد 122 00:11:24,765 --> 00:11:25,806 مرحباً 123 00:11:26,066 --> 00:11:27,463 كيف حال (سيول كي)؟ 124 00:11:28,164 --> 00:11:30,128 لحسن الحظ لم تتأذى بشكل حاد 125 00:11:33,101 --> 00:11:34,533 (شكراً لك يا (با ريوم 126 00:11:35,132 --> 00:11:36,702 ...لولاك 127 00:11:43,059 --> 00:11:45,559 عندما سمعت أنك قتلته 128 00:11:47,051 --> 00:11:49,720 استمريت في القول لنفسي إنه من المستحيل أن تفعل شيئاً كهذا 129 00:11:52,581 --> 00:11:54,561 ولكنني شعرت بالسرور في الوقت ذاته 130 00:11:56,191 --> 00:11:57,471 ...فالأوغاد أمثاله 131 00:11:59,186 --> 00:12:00,485 يستحقون الموت 132 00:12:03,419 --> 00:12:07,480 تبين أم المجرم المسؤول عن قضايا (القتل هذه هو ابن المرحوم (آي 133 00:12:07,601 --> 00:12:10,720 (تظن الشرطة أن (وو هيونغ تشول (قد هرب إلى (الفيليبين 134 00:12:10,841 --> 00:12:12,813 وطلب مساعدة الشرطة المحلية 135 00:12:12,934 --> 00:12:15,534 لماذا قد أقول لك إنني قتلته إن لم أفعل؟ 136 00:12:22,605 --> 00:12:24,105 ...(تم نقل الضابط (جيونغ 137 00:12:24,752 --> 00:12:26,252 إلى فريقنا 138 00:12:26,845 --> 00:12:30,461 ولكنه لم يُشفى كلياً بعد لنتركه يقوم بالأعمال المكتبية الآن 139 00:12:30,786 --> 00:12:33,957 لقد اتصلت بمخفر (بيونغان) بالفعل لذلك أخبره أن يبدأ العمل هنا 140 00:12:34,431 --> 00:12:35,691 فهمت ذلك يا سيدي 141 00:13:06,766 --> 00:13:08,253 فريق إدارة الأدلة 142 00:13:10,061 --> 00:13:11,461 شكراً لك 143 00:13:13,954 --> 00:13:17,229 ولكن هل تظن أنني سأكون بخير هناك؟ 144 00:13:19,388 --> 00:13:20,982 ماذا قال الطبيب؟ 145 00:13:22,390 --> 00:13:26,675 على ما يبدو ليس هناك أي خطب يظن أنه المسبب هو الإرهاق الحاد 146 00:13:26,882 --> 00:13:30,482 حسناً إذاً، سأراك في العمل غداً - حسناً، أراك غداً - 147 00:14:19,262 --> 00:14:20,568 (نابي) 148 00:14:32,191 --> 00:14:33,483 (نابي) 149 00:14:33,859 --> 00:14:35,129 تعالي لتناول الطعام 150 00:14:36,081 --> 00:14:37,353 إنني آسف 151 00:14:37,721 --> 00:14:39,373 لن أتسبب لك بالأذى مجدداً 152 00:14:42,051 --> 00:14:43,366 حسناً 153 00:14:43,961 --> 00:14:47,331 سأترك الطعام هنا يجب أن تأكلي بما أنك حامل 154 00:15:20,203 --> 00:15:21,807 أخيراً، هدوء 155 00:15:26,801 --> 00:15:28,152 ما هذا؟ 156 00:15:31,010 --> 00:15:32,532 هل أهلوس مجدداً؟ 157 00:15:33,042 --> 00:15:34,542 العصفور 158 00:15:35,042 --> 00:15:38,553 أخبرت خالتك بشأن العصفور ولكن أظن أنها لم تخبرك 159 00:15:39,713 --> 00:15:40,723 خالتي؟ 160 00:15:40,844 --> 00:15:44,726 وجد الأطفال الذين في جناح الأطفال العصفور في الزهرة 161 00:15:44,972 --> 00:15:48,401 شعروا بالحزن عليه ولم يتوقفوا عن البكاء، لذا قمنا بحفر قبر 162 00:15:48,522 --> 00:15:50,241 ودفنناه هناك 163 00:16:00,971 --> 00:16:02,332 لقد قتلت العصفور 164 00:16:03,801 --> 00:16:05,181 إنني من فعل ذلك 165 00:16:10,841 --> 00:16:12,770 هل فعلت ذات الشيء مع (وو هيونغ تشول)؟ 166 00:17:18,012 --> 00:17:19,505 أجل، لقد كانت هنا 167 00:17:22,112 --> 00:17:24,882 لم، لم يكن ذلك خيالاً 168 00:17:29,365 --> 00:17:30,834 ...إذاً من الذي 169 00:17:59,782 --> 00:18:02,022 "في يوم الحادثة" 170 00:19:10,172 --> 00:19:12,971 أظن أنه اكتشف الأمر ما الذي علينا فعله؟ 171 00:19:15,874 --> 00:19:18,561 سنتوقف في محطة (مركز الشرطة الخاص بـ(بوكبو 172 00:19:18,682 --> 00:19:21,331 (ستكون المحطة التالية ثانوية (داوك 173 00:19:21,590 --> 00:19:23,285 ...قد بالضغط على الجرس إن 174 00:19:34,881 --> 00:19:37,051 "(مخفر (موجين بوكبو" 175 00:19:39,252 --> 00:19:40,641 ما الذي يجب أن أفعله؟ 176 00:19:40,888 --> 00:19:43,658 حتى وإن قمت بتسليم نفسي مجدداً سيعاملونني كالمجنون 177 00:19:46,779 --> 00:19:49,271 لا، يجب أن أسلم نفسي على الرغم من ذلك 178 00:19:54,061 --> 00:19:56,591 إذاً، هل ستقوم بتسليم نفسك؟ 179 00:19:58,662 --> 00:20:00,892 ماذا؟ - هل تخطط لتسليم نفسك؟ - 180 00:20:01,013 --> 00:20:02,475 (يا (جونغ با ريوم 181 00:20:07,482 --> 00:20:09,611 سيدي، هل أنت بخير؟ - أجل - 182 00:20:16,692 --> 00:20:17,992 هذا ليس هاتفي 183 00:20:19,992 --> 00:20:20,992 من تكون؟ 184 00:20:21,113 --> 00:20:24,313 هل تريد أن تعرف لماذا اختفت جثة (وو هيونغ تشول)؟ 185 00:20:26,018 --> 00:20:27,106 من تكون؟ 186 00:20:27,227 --> 00:20:30,644 دعنا نتحدث في التفاصيل عندما نلتقي، ولكن تذكر هذا 187 00:20:30,765 --> 00:20:34,051 يجب ألا يعلم أي أحد بشأن هذا إطلاقاً 188 00:20:34,172 --> 00:20:37,341 حتى الأشخاص المسؤولين عن عملية دماغك أو خالتك 189 00:20:37,525 --> 00:20:39,176 هل يمكنك أن تعدني بذلك؟ 190 00:20:39,309 --> 00:20:42,693 عملية دماغي؟ خالتي؟ إنه يعرف كل شيء عني 191 00:20:43,881 --> 00:20:45,255 من يكون؟ 192 00:20:45,866 --> 00:20:47,223 إلى أين يجب أن أذهب؟ 193 00:21:38,392 --> 00:21:40,057 لقد قابلتك في محطة الحافلة 194 00:21:51,329 --> 00:21:55,591 (دانيال لي)" "(المُتبنى الكوري (دانيال لي 195 00:21:57,561 --> 00:21:59,913 ُتوصلت الشرطة" "إلى أن (دانيال لي) قد قُتل 196 00:22:00,993 --> 00:22:02,750 الطبيب (دانيال لي)؟ 197 00:22:04,826 --> 00:22:06,809 (ولكنك ميت، لقد قتلك (سيونغ يو هان 198 00:22:09,500 --> 00:22:12,128 إنني متأكد من أن هناك ما ترغب في معرفته أكثر 199 00:22:12,945 --> 00:22:15,509 (أين اختفت جثة (وو هيونغ تشول 200 00:22:17,517 --> 00:22:20,287 إذاً، هل قمت بنقلها؟ 201 00:22:23,164 --> 00:22:27,930 إنني متأكد من أنني رأيته يصعد على متن القارب ليغادر البلاد 202 00:22:28,051 --> 00:22:29,428 هل رأيت وجهه؟ 203 00:22:29,549 --> 00:22:31,289 لا، ولكنني رأيته من الخلف ملابسه وحذائه 204 00:22:31,410 --> 00:22:35,674 ماذا إن كان شخصاً ما يشبهه في البنية الجسدية يدعي أنه هو 205 00:22:35,795 --> 00:22:37,689 وظهر على الكاميرات عمداً؟ 206 00:22:41,301 --> 00:22:43,092 ...إذاً - ...إنني متأكد - 207 00:22:43,213 --> 00:22:45,640 من أنه صعد على متن القارب مع شخص آخر 208 00:22:45,761 --> 00:22:49,226 بالطبع، لقد كان طعماً وقد رحل بحلول الآن 209 00:22:49,347 --> 00:22:50,572 ...ولكن 210 00:22:51,977 --> 00:22:55,615 ...من - دعني أخبرك لماذا طلبت منك أن نلتقي - 211 00:22:57,778 --> 00:23:01,282 كيف شعرت عندما قتلت (وو هيونغ تشول)؟ 212 00:23:04,080 --> 00:23:06,454 لقد، لقد كان ذلك خطأ 213 00:23:07,194 --> 00:23:10,571 حاول أن يقتلني كان ذلك دفاعاً عن النفس 214 00:23:10,692 --> 00:23:12,340 كن صادقاً أكثر 215 00:23:14,345 --> 00:23:16,375 عندما قمت بخنقه 216 00:23:16,981 --> 00:23:20,882 غالباً شعرت بمتعة لم تشعر بها سابقاً 217 00:23:25,190 --> 00:23:28,216 لسوء الحظ (يقوم دماغ القاتل (سيونغ يو هان 218 00:23:28,337 --> 00:23:31,326 بالتعدي على دماغك منذ عام 219 00:23:31,447 --> 00:23:34,088 وما زال يفعل ذلك الآن 220 00:23:34,209 --> 00:23:36,987 في نهاية الأمر سيتم استهلاك دماغك بالكامل 221 00:23:37,192 --> 00:23:41,831 (من قبل دماغ (سيونغ يو هان ما الذي تظن أنه سيحدث حينها؟ 222 00:23:44,970 --> 00:23:46,551 يُعد القتل إدماناً 223 00:23:46,672 --> 00:23:48,918 (بقتلك لـ(وو هيونغ تشول تم إيقاظ إدمانك للقتل 224 00:23:49,039 --> 00:23:52,301 الكامن في دماغك غالباً تم تفعيل ذلك 225 00:23:54,084 --> 00:23:55,226 تفعيل ذلك؟ 226 00:23:55,347 --> 00:23:58,964 بمرور الوقت، ستصبح هذه الرغبة أقوى 227 00:23:59,285 --> 00:24:01,985 لن تتمكن من التوقف مهما كانت إرادتك قوية 228 00:24:11,025 --> 00:24:14,265 ماذا إن أعدت توجيه رغباتك الاجرامية 229 00:24:14,937 --> 00:24:18,036 لمعاقبة المجنون المفترس الذي تبلغ نسبته 1 بالمئة 230 00:24:18,522 --> 00:24:20,019 (كما قتلت (وو هيونغ تشول 231 00:24:21,406 --> 00:24:25,856 إن أحضرت لي الحمض النووي الخاص بهم سأقوم بالتأكد سواء كانوا مفترسين أم لا 232 00:24:28,331 --> 00:24:31,774 هل تطلب مني أن أقتل أناساً؟ 233 00:24:34,239 --> 00:24:35,870 ولكن بفضلك 234 00:24:36,611 --> 00:24:39,122 لن يتم قتل الناس الأبرياء 235 00:24:41,881 --> 00:24:44,345 إنك مجنون، مجنون 236 00:24:46,418 --> 00:24:51,160 سأقوم بتسليم نفسي (سأدفع ثمن قتلي لـ(وو هيونغ تشول 237 00:24:51,281 --> 00:24:53,396 كيف؟ ليس هناك جثة أو دليل 238 00:24:53,759 --> 00:24:56,691 إن كنت تريد منهم تصديق أنك قد قتلته 239 00:24:57,280 --> 00:25:00,389 يجب أن تخبرهم أن دماغ قاتل متسلسل (يُدعى (سيونغ يو هان 240 00:25:00,510 --> 00:25:02,510 يتعدى على دماغك هل لديك مشكلة في ذلك؟ 241 00:25:02,946 --> 00:25:05,689 حتى وإن أخبرتهم، من سيصدقك؟ 242 00:25:05,978 --> 00:25:07,945 حتى وإن صدقك أحد ما 243 00:25:08,066 --> 00:25:10,730 ستقضي حياتك تخضع لتجارب من أجل البحث العلمي 244 00:25:10,851 --> 00:25:12,121 هل هذا ما تريده؟ 245 00:25:17,225 --> 00:25:18,696 ليس هناك الكثير من الوقت 246 00:25:19,265 --> 00:25:21,795 لأنه سيتم تفعيل الأمر 247 00:25:22,449 --> 00:25:24,019 قريباً 248 00:25:25,502 --> 00:25:26,801 إنك مجنون 249 00:25:27,582 --> 00:25:28,981 مجنون فعلاً 250 00:25:30,299 --> 00:25:31,700 يجب أن تفعل كما أقول لك 251 00:25:33,537 --> 00:25:34,895 (با ريوم) 252 00:25:35,584 --> 00:25:39,212 إن لم تفعل ذلك سينتهي بك المطاف بقتل عائلتك 253 00:25:39,626 --> 00:25:41,126 والأشخاص الذين تحبهم أولاً 254 00:26:00,491 --> 00:26:02,551 مرحباً يا خالتي - هل أنت في المنزل؟ - 255 00:26:02,968 --> 00:26:04,138 كيف حالك؟ 256 00:26:04,454 --> 00:26:06,184 (قمت بإيصال حساء الـ(كارب 257 00:26:06,305 --> 00:26:08,709 يقولون إنه ليس هناك أفضل من الـ(كارب) عندما تنقصك الطاقة 258 00:26:09,839 --> 00:26:12,910 لماذا لم تخبريني أن (يو بونغ) توفي؟ 259 00:26:14,287 --> 00:26:15,418 (با ريوم) 260 00:26:16,051 --> 00:26:18,416 لم تتعرف علي حتى بعد أن استيقظت 261 00:26:18,840 --> 00:26:20,469 كيف كنت سأخبرك؟ 262 00:26:24,110 --> 00:26:25,210 فهمت 263 00:26:43,702 --> 00:26:45,313 هل كان الأمر مفعلاً؟ 264 00:26:49,775 --> 00:26:52,945 لا، لا، هذا غريب، هذا مستحيل 265 00:26:56,791 --> 00:26:59,798 أيها الضابط (جونغ) لقد جئت أخيراً 266 00:26:59,919 --> 00:27:01,703 تهانينا - شكراً لك - 267 00:27:02,261 --> 00:27:04,825 هذه الدلائل الخاصة بجرائم القتل (الخاصة بـ(وو هيونغ تشول 268 00:27:05,968 --> 00:27:08,880 هل لديك موعد غرامي أو ما شابه؟ لماذا ترتدي بزة؟ 269 00:27:09,001 --> 00:27:11,541 إنها مناسبة لرجل سيتزوج قريباً 270 00:27:11,810 --> 00:27:14,810 سيقوم المحقق (غو) باستضافة الزفاف - هل ستتزوج؟ - 271 00:27:15,520 --> 00:27:19,511 فهمت، لم أعطك بطاقة دعوة سأعطيك واحدة عندما أعطي القائد 272 00:27:19,681 --> 00:27:22,533 بالطبع - كيف أبدو؟ رائعاً، أليس كذلك؟ - 273 00:27:22,802 --> 00:27:26,995 بما أنني سأظهر على التلفاز اشتريت لنفسي بزة جديدة 274 00:27:27,676 --> 00:27:29,287 هل ستظهر على التلفاز؟ 275 00:27:29,408 --> 00:27:31,492 في الساعة الـ10 سيعود (شيرلوك هونغ جو) من جديد 276 00:27:31,613 --> 00:27:32,830 معي كالضيف 277 00:27:32,961 --> 00:27:36,031 (بطل مخفر (موجين بوكبو (أنا، الشرطي (شين سانغ 278 00:27:37,494 --> 00:27:40,233 هل السيدة (تشوي) على الهواء مجدداً؟ - أجل - 279 00:27:41,340 --> 00:27:42,379 يسرني سماع ذلك 280 00:27:42,500 --> 00:27:44,241 لماذا تعمل وحيداً؟ أين المحقق (غو)؟ 281 00:27:44,362 --> 00:27:46,457 هل تريد المساعدة؟ - لا إنني أتدبر الأمر - 282 00:27:46,833 --> 00:27:50,242 لا يجب أن ألوث بزتي الجديدة على أي حال 283 00:27:50,363 --> 00:27:53,451 دعني أحضر لك مشروباً إذاً - لا، لا أريد - 284 00:27:54,174 --> 00:27:56,444 أليس هناك أي عملات؟ 285 00:27:57,926 --> 00:28:00,229 (لا أصدق أن المحقق (غو قد أحضر هذه معه 286 00:28:00,350 --> 00:28:03,699 سيفي هذا بالغرض على أي حال - أنت، توقف حالاً - 287 00:28:03,820 --> 00:28:06,191 حتى بعد فضيحة القهوة 288 00:28:06,312 --> 00:28:08,352 لم تتعلم درساً؟ - ماذا؟ - 289 00:28:09,487 --> 00:28:10,957 لماذا تحاول أخذ هذه؟ 290 00:28:11,455 --> 00:28:13,925 هل هي دليل لقضية؟ 291 00:28:14,541 --> 00:28:16,000 قام شخص ما بتعييني كقاتل 292 00:28:16,420 --> 00:28:19,340 ماذا؟ قاتل؟ - هذا صحيح - 293 00:28:20,040 --> 00:28:22,909 طلبت مني فتاة ذات يوم أن أقتل وغداً 294 00:28:23,268 --> 00:28:24,757 وهذا ما دفعته لي 295 00:28:24,972 --> 00:28:29,742 واليوم نبحث في أحد القضايا الكورية الـ3 الأكثر غموضاً، قضية رعب الغاز 296 00:28:30,129 --> 00:28:33,475 في الحلقة القادمة، لنلقي نظرة ...من جديد على اعتداء جنسي 297 00:28:33,596 --> 00:28:38,055 على القاصرين وصولاً إلى علامة العام (لإطلاق سراح (كانغ ديوك سو 298 00:28:38,249 --> 00:28:39,509 وداعاً إذاً 299 00:28:40,406 --> 00:28:41,860 عمل جيد جميعاً 300 00:28:41,981 --> 00:28:44,420 عمل جيد - عمل جيد جميعاً - 301 00:28:46,347 --> 00:28:47,640 شكراً لك على ما فعلته اليوم 302 00:28:47,761 --> 00:28:50,092 كنت رائعاً - من فضلك - 303 00:28:50,301 --> 00:28:53,489 ستكون حلقة الأسبوع المقبل عن الاعتداء الجنسي على القاصرين 304 00:28:53,610 --> 00:28:55,511 ...قد يكون خياراً جيداً 305 00:28:55,949 --> 00:28:58,389 استضافة محقق مثلي قد درس علم النفس الخاص بالأطفال 306 00:28:58,912 --> 00:29:00,930 يبدو هذا جيداً سأخبر كاتبي الحلقات عن الأمر 307 00:29:01,051 --> 00:29:04,150 جيد ربما يمكن للمحقق (غو) الانضمام إلينا 308 00:29:04,484 --> 00:29:05,815 المحقق (غو)؟ - أجل - 309 00:29:05,936 --> 00:29:11,731 (إنه من ألقى القبض على (كانغ ديوك سو ما زال حتى يومنا هذا يعتني بالضحية 310 00:29:11,852 --> 00:29:13,881 ...هل يمكنك الاعتناء بشخص ما 311 00:29:14,431 --> 00:29:15,862 لمدة شهر تقريباً؟ 312 00:29:17,139 --> 00:29:18,730 إذاً هذا من كان يشير إليه 313 00:29:21,701 --> 00:29:25,170 سأعود إليك بمجرد أن أجد مكاناً للعيش 314 00:29:25,271 --> 00:29:27,638 لذا كوني فتاة طيبة إلى حين ذلك 315 00:29:27,759 --> 00:29:30,624 حسناً، ولكن عديني أنك ستعودين من أجلي 316 00:29:32,551 --> 00:29:35,999 اتصلي بـ(بونغ يي) باستخدام هذا الهاتف إن أردت التواصل معي 317 00:29:36,120 --> 00:29:37,225 حسناً؟ 318 00:29:38,791 --> 00:29:42,560 سآتي مسرعة وأعطي الهاتف لوالدتك 319 00:29:52,110 --> 00:29:53,810 شكراً لك، من فضلك عودي مجدداً 320 00:29:53,931 --> 00:29:55,201 أهلاً وسهلاً - أهلاً وسهلاً - 321 00:29:55,322 --> 00:29:57,070 ما الذي يجب أن نحصل عليه؟ - ماذا سنطلب؟ - 322 00:29:57,191 --> 00:29:58,491 أهلاً وسهلاً 323 00:29:59,353 --> 00:30:01,320 أخبروني عندما تريدون أن تطلبوا شيئاً من فضلكم 324 00:30:01,441 --> 00:30:03,080 إنها هي 325 00:30:04,551 --> 00:30:07,011 نريد أن نطلب - إنني قادمة - 326 00:30:07,781 --> 00:30:10,150 هل يمكنني أن آخذ طلبكم؟ - (إنها أنت، (أوه بونغ يي - 327 00:30:10,945 --> 00:30:13,840 من فضلك سامحيها - توقفي - 328 00:30:21,231 --> 00:30:22,570 امض من فضلك 329 00:30:31,441 --> 00:30:32,690 إليك البقشيش 330 00:30:35,080 --> 00:30:37,992 اعتبري هذا تعويضاً عن خسارتك فكرت في أن أكون كريمة 331 00:30:42,051 --> 00:30:44,116 هل أنت هنا من أجل (بونغ يي)؟ - أجل - 332 00:30:49,899 --> 00:30:50,969 (بونغ يي) 333 00:30:52,324 --> 00:30:53,854 بونغ يي)، استيقظي) 334 00:30:55,178 --> 00:30:56,238 (بونغ يي) 335 00:30:58,733 --> 00:31:01,874 با ريوم)، هل هذا أنت؟) 336 00:31:03,583 --> 00:31:08,981 إنه (با ريوم) خاصتي با ريوم) اللطيف والطيب) 337 00:31:14,120 --> 00:31:16,360 ولكن ما الجيد في ذلك؟ 338 00:31:16,563 --> 00:31:19,451 إن كنت لا تذكر حتى كيف طلبت مني الزواج؟ 339 00:31:19,675 --> 00:31:21,433 أيها الأحمق 340 00:31:26,360 --> 00:31:29,231 عذراً ولكن لماذا شربت الكثير من الكحول؟ 341 00:31:29,476 --> 00:31:32,249 كانت هناك مجموعة من الفتيات لابد من أنهن ارتدن ذات المدرسة 342 00:31:32,370 --> 00:31:34,658 استمرت تلك المجموعة في التعليق على الحادثة 343 00:31:34,779 --> 00:31:39,140 وكم شعروا بالسوء حيالها انتهى الأمر بينهم بالشجار 344 00:31:40,910 --> 00:31:42,188 الحادثة؟ 345 00:31:51,521 --> 00:31:52,620 يا إلهي 346 00:32:09,000 --> 00:32:13,419 يا إلهي كم أحب طريقتك في الاستمتاع بالطعام الذي تأكله 347 00:32:13,540 --> 00:32:15,181 يا إلهي 348 00:32:18,350 --> 00:32:19,624 جدتي 349 00:32:20,610 --> 00:32:22,951 اشتقت إليك يا جدتي 350 00:32:44,096 --> 00:32:45,628 تشعر بالإغراء، أليس كذلك؟ 351 00:32:48,857 --> 00:32:50,988 ترغب في خنقها بشدة 352 00:32:53,197 --> 00:32:54,611 افعل ذلك إذاً 353 00:32:57,584 --> 00:32:59,854 اشعر بنعومة عنقها 354 00:33:04,292 --> 00:33:07,201 اشعر بذلك بنفسك، هيا 355 00:33:18,106 --> 00:33:19,505 لماذا تتردد؟ 356 00:33:21,041 --> 00:33:23,941 اضغط عليه، هيا 357 00:33:32,139 --> 00:33:35,590 يجب أن تفعل كما أقول لك ...إن لم تفعل 358 00:33:36,094 --> 00:33:40,061 سينتهي بك المطاف تقتل عائلتك والأشخاص الذين تحبهم أولاً 359 00:33:58,482 --> 00:34:03,751 القتل إدمان بمرور الوقت ستزداد رغبتك في ذلك 360 00:34:03,872 --> 00:34:07,551 ولن تستطيع التوقف بغض النظر عن قوة إرادتك 361 00:34:26,095 --> 00:34:27,866 ولكن ما الجيد في ذلك؟ 362 00:34:27,987 --> 00:34:31,027 إن كنت لا تذكر حتى كيف طلبت مني الزواج؟ 363 00:34:33,630 --> 00:34:34,899 لا 364 00:34:40,618 --> 00:34:42,674 با ريوم)، هاتفك) 365 00:35:01,040 --> 00:35:03,954 (هاتفي، لقد نسيته في منزل (بونغ يي 366 00:35:17,538 --> 00:35:18,866 كانغ ديوك سو)؟) 367 00:35:30,440 --> 00:35:31,763 هل أنت بخير؟ 368 00:35:43,482 --> 00:35:44,652 إنه هو 369 00:35:46,391 --> 00:35:47,758 الجرو خاصتي 370 00:35:48,322 --> 00:35:49,992 ...جعلتها تقوم بمهمة 371 00:35:52,460 --> 00:35:54,761 وسمحت بحدوث ذلك الشيء المريع لها 372 00:35:55,386 --> 00:35:57,816 إنني الملامة 373 00:35:58,301 --> 00:36:00,578 كان ذلك خطئي - سيدتي - 374 00:36:00,699 --> 00:36:03,282 لم يكن ذلك خطؤك لذلك توقفي عن لوم نفسك من فضلك 375 00:36:03,463 --> 00:36:05,264 جروي الصغير 376 00:36:05,987 --> 00:36:07,558 جروي الصغير 377 00:36:09,225 --> 00:36:10,647 (أيها الضابظ (جونغ 378 00:36:11,205 --> 00:36:14,176 اعتني بـ(بونغ يي) جيداً من فضلك 379 00:36:14,575 --> 00:36:15,843 من فضلك 380 00:36:19,891 --> 00:36:21,871 هل يسكن في حي (بونغ يي)؟ 381 00:36:23,364 --> 00:36:25,594 إن أحضرت لي الحمض النووي الخاص بهم 382 00:36:26,122 --> 00:36:28,706 سأقوم بالتأكد سواء كانوا خطرين أم لا 383 00:36:50,676 --> 00:36:54,187 ماذا قال لك ذلك الشاب سابقاً؟ 384 00:36:56,058 --> 00:36:57,489 لم يقل شيئاً 385 00:36:58,694 --> 00:37:02,029 وقعت لأن حذائي سقط مني فحسب - (بونغ يي) - 386 00:37:02,818 --> 00:37:06,361 لا يمكنك تجاهل ما حدث فحسب - هل أنت هنا للتحقيق معي؟ - 387 00:37:06,566 --> 00:37:08,966 أعلم من تكونين، ما الذي تريدينه؟ 388 00:37:09,386 --> 00:37:11,949 هل تريدين أن تعدي حلقة عني؟ من فضلك لا تفعلي ذلك 389 00:37:12,070 --> 00:37:15,269 إنك تعدين برامجاً مُستفزة لتحصلي على تقييم عال فقط 390 00:37:15,390 --> 00:37:17,211 لا يهمك أمر الضحاياً إطلاقاً 391 00:37:17,332 --> 00:37:20,455 توقفي عن الادعاء أنك شخص صالح، هذا أسوأ حتى 392 00:37:20,783 --> 00:37:22,611 ...لا يختلف الأشخاص الذين مثلك 393 00:37:23,347 --> 00:37:25,146 عن المعتدين 394 00:37:26,585 --> 00:37:29,716 أظن أنك مخطئة، لست هنا لاستجوابك 395 00:37:30,000 --> 00:37:32,265 شعر المحقق (غو) بالقلق عليك كثيراً 396 00:37:32,561 --> 00:37:34,389 ...سألني إن كان بإمكانك البقاء - لماذا؟ - 397 00:37:34,510 --> 00:37:37,504 لماذا قد أفعل ذلك؟ ما الخطأ الذي اقترفته؟ 398 00:37:37,625 --> 00:37:41,077 لماذا يتوجب علي الاستمرار في الهرب منه بينما هو المجرم؟ 399 00:37:41,712 --> 00:37:44,155 لم أعد طفلة كما كنت 400 00:37:45,018 --> 00:37:48,288 يمكنني حماية نفسي 401 00:37:48,858 --> 00:37:50,419 لذا غادري من فضلك 402 00:37:52,298 --> 00:37:54,106 من فضلك غادري حالاً 403 00:39:04,370 --> 00:39:07,155 أخبرني إن كان بإمكانك أن تجد جينات إجرامية في أي من هذه العينات 404 00:39:09,024 --> 00:39:10,563 هل تختبرني؟ 405 00:39:15,069 --> 00:39:17,669 لقد بدأ في العمل للتو ولكنه بدأ يتقاعس بالفعل 406 00:39:18,072 --> 00:39:19,641 حتى أنه لم ينه ترتيب كل شيء 407 00:39:20,471 --> 00:39:21,668 أين ذهب؟ 408 00:39:24,232 --> 00:39:25,946 لم يعد إلى صوابه بعد حقاً 409 00:39:27,744 --> 00:39:28,966 لم يعد حقاً 410 00:39:41,556 --> 00:39:42,847 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 411 00:39:45,101 --> 00:39:47,271 (التقى (كانغ ديوك سو بـ(بونغ يي) مصادفة 412 00:39:49,025 --> 00:39:51,177 ماذا؟ أين؟ 413 00:39:51,403 --> 00:39:53,903 في حيها - عاد إلى هناك؟ - 414 00:39:54,347 --> 00:39:55,717 يا له من وغد أحمق 415 00:39:56,657 --> 00:39:58,427 هذه صور المراقبة من سيارتي 416 00:40:02,602 --> 00:40:04,973 ذلك الوغد، أنتم؟ 417 00:40:05,652 --> 00:40:07,152 قوموا بعملكم بشكل صحيح 418 00:40:09,180 --> 00:40:12,321 ما بك؟ - اقترب (كانغ ديوك سو) من الضحية - 419 00:40:12,442 --> 00:40:15,111 قدم طلباً رسمياً بالانتقال إلى هذه المنطقة منذ عدة أيام 420 00:40:15,232 --> 00:40:17,597 هذا يعني أنه عليكم مراقبته طوال الوقت 421 00:40:17,718 --> 00:40:21,331 إنه داخل المنطقة المحددة لم يقم بخرق أية قوانين 422 00:40:21,452 --> 00:40:25,327 إذاً لا بأس أن يقوم بتهديد الضحية طالما أنه في داخل المنطقة المحددة؟ 423 00:40:25,448 --> 00:40:30,431 قانونياً، أجل لم يصدر حكم تقييد بشأنه 424 00:40:35,972 --> 00:40:37,300 لمن هذه؟ 425 00:40:42,565 --> 00:40:44,007 ليس عليك أن تعرف 426 00:40:47,982 --> 00:40:49,455 عليك أن توقف هذا الشخص 427 00:40:49,855 --> 00:40:52,177 شخص لديه جينات اجرامية عالية كهذه 428 00:40:52,298 --> 00:40:55,984 سينتهي المطاف به باقتراف نفس النوع من الجرائم 429 00:40:58,331 --> 00:40:59,873 لا يمكن إيقاف هذا الشخص 430 00:41:06,221 --> 00:41:10,971 ستصبح الجريمة وحشية أكثر تتطور أساليبهم مع مرور الوقت 431 00:41:13,602 --> 00:41:15,772 "(كانغ ديوك سو)" 432 00:41:24,169 --> 00:41:27,669 لا تقلقي، أعدك أن أمسك به من أجلك 433 00:41:30,156 --> 00:41:32,326 شربت جدتي الكثير من الكحول 434 00:41:33,828 --> 00:41:37,440 بعد أن توفي والدي 435 00:41:38,456 --> 00:41:41,150 (في ذلك اليوم نفدت منها الـ(ماكجيولي 436 00:41:41,930 --> 00:41:45,265 لذا طلبت مني إحضار المزيد - ...يا إلهي - 437 00:41:45,427 --> 00:41:48,911 هل جئت من أجل المزيد في هذا الوقت؟ يا إلهي 438 00:41:49,079 --> 00:41:51,571 (هل تعرف السيد (أوه الذي وقع وتوفي في موقع البناء؟ 439 00:41:51,692 --> 00:41:53,963 هذه هي ابنته 440 00:42:03,754 --> 00:42:07,361 ستغادر بهذه السرعة؟ - والدتي في المنزل وحدها - 441 00:42:07,816 --> 00:42:09,181 حسناً، وداعاً 442 00:42:11,502 --> 00:42:14,747 قام شخص ما بربط جرو على طرف الجسر 443 00:42:15,764 --> 00:42:17,903 لذا كنت ذاهبة لفك وثاق الجرو 444 00:42:27,444 --> 00:42:31,152 الجرو، الجرو المسكين 445 00:42:34,098 --> 00:42:35,955 إذاً لهذا السبب كانت بهذا الشكل 446 00:42:40,692 --> 00:42:42,672 تقرير حالة اغتصاب فتاة قاصرة" "(في (أنشين دونغ 447 00:42:43,840 --> 00:42:46,351 "تقرير" 448 00:42:48,402 --> 00:42:50,631 "اغتصاب واعتداء على الأطفال" 449 00:42:52,474 --> 00:42:55,358 لا، لا تنامي 450 00:42:55,689 --> 00:43:00,611 لا تنامي أيتها الفتاة الصغيرة، حسناً؟ أعدك أن أمسك به 451 00:43:01,531 --> 00:43:02,820 من الطارق؟ 452 00:43:10,788 --> 00:43:14,251 لا، لم أفعل ذلك لقد كنت ثملاً 453 00:43:14,372 --> 00:43:18,332 لا أتذكر أي شيء - لنسمع مرافعة المُدعى عليه الأخيرة - 454 00:43:19,427 --> 00:43:22,756 سيقودني هذا للجنون حقاً 455 00:43:23,965 --> 00:43:25,895 لا أذكر أي شيء حقاً 456 00:43:26,902 --> 00:43:30,164 ربما كنت ثملاً بالكامل 457 00:43:30,415 --> 00:43:33,986 ولكن من قد يفعل شيئاً كهذا لفتاة صغيرة؟ 458 00:43:34,752 --> 00:43:38,585 لست وضيعاً إلى هذا الحد 459 00:43:39,545 --> 00:43:42,171 إن تبين أنني قد فعلت هذا حقاً 460 00:43:42,495 --> 00:43:44,573 يمكنكم أن تقطعوا أعضائي التناسلية 461 00:43:44,799 --> 00:43:48,490 أقسم أنني بريء 462 00:44:05,537 --> 00:44:09,807 بالنظر إلى الطريقة الوحشية وسجل إجرامي مشابه 463 00:44:10,053 --> 00:44:11,670 بموجب هذا أحكم عليه بالعقوبة القصوى 464 00:44:11,791 --> 00:44:16,591 ولكنني سأنظر في ما قاله المُدعى عليه وسأضع حقيقة أنه كان ثملاً في الاعتبار 465 00:44:17,033 --> 00:44:20,508 (لذا سيتم الحكم على (كانغ ديوك سو بالسجن لمدة 10 سنوات 466 00:44:20,664 --> 00:44:23,034 وذلك يتضمن فترة الرقابة التي تبلغ 10 سنوات 467 00:44:23,887 --> 00:44:26,503 ماذا؟ 10 سنوات؟ 468 00:44:27,474 --> 00:44:31,033 ماذا؟ أيها الوغد 469 00:44:31,296 --> 00:44:34,274 كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا؟ لقد كان هو 470 00:44:34,395 --> 00:44:38,542 لا أصدق هذا يستحق الموت 471 00:44:38,669 --> 00:44:40,799 يستحق ذلك الوغد الموت 472 00:45:00,728 --> 00:45:02,963 كلما أمطرت أفكر فيك 473 00:45:09,763 --> 00:45:12,028 هل يمكنني الزواج منك أيها الضابط الأخرق (جونغ)؟ 474 00:45:12,298 --> 00:45:13,801 سأتعامل معك بشكل جيد 475 00:45:36,796 --> 00:45:37,896 ما هذا؟ 476 00:45:38,499 --> 00:45:40,269 هل تطلبين مني أن أنتقم لك؟ 477 00:45:52,908 --> 00:45:54,102 حسناً 478 00:45:54,440 --> 00:45:56,271 أعدك أنني سأقتله 479 00:45:56,701 --> 00:45:58,197 بعد أن يتم إطلاق سراحه 480 00:46:39,102 --> 00:46:43,386 اركض، اركض - عندما سمعت أنك قد قتلته - 481 00:46:43,701 --> 00:46:46,301 استمريت في القول لنفسي إنه من المستحيل أن تفعل شيئاً كهذا 482 00:46:46,485 --> 00:46:48,417 ولكنني شعرت بالسرور في الوقت ذاته 483 00:46:49,401 --> 00:46:52,807 فالأوغاد أمثاله يستحقون الموت 484 00:47:14,065 --> 00:47:16,776 (أيها المحقق (غو ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 485 00:47:16,927 --> 00:47:19,668 ماذا قلت لـ(بونغ يي)؟ - عذراً؟ - 486 00:47:19,798 --> 00:47:22,507 لا تكذب علي لدينا تسجيل فيديو لك في تقاطع الطرق 487 00:47:24,701 --> 00:47:29,482 لم أقل شيئاً قابلتها مصادفة 488 00:47:32,117 --> 00:47:33,427 ماذا قلت لها؟ 489 00:47:34,381 --> 00:47:35,609 أخبرني 490 00:47:36,127 --> 00:47:39,509 لم أقل لها شيئاً حقاً 491 00:47:40,096 --> 00:47:43,136 ألقيت التحية عليها فحسب 492 00:47:50,704 --> 00:47:56,193 يا لك من وغد، إنك وغد قلت لك إنني سأقتلك أيها الوغد 493 00:48:18,431 --> 00:48:21,002 حاول إطلاق النار علي 494 00:48:21,330 --> 00:48:22,662 هذا صحيح 495 00:48:22,923 --> 00:48:25,793 ...لم أفعل شيئاً - لم تفعل شيئاً؟ - 496 00:48:25,914 --> 00:48:28,455 هل تعلم ماذا قال لـ(بونغ يي)؟ أيها القائد، هذا الوغد 497 00:48:28,576 --> 00:48:30,724 لم أفعل شيئاً حقاً 498 00:48:32,002 --> 00:48:36,482 أخبريهم يا أمي لقد رأيت كل شيء 499 00:48:36,788 --> 00:48:40,458 هذا صحيح، لم يفعل ابني شيئاً 500 00:48:40,579 --> 00:48:42,621 ...ولكن ذلك المحقق - لماذا تستمعون إلى ذلك؟ - 501 00:48:42,742 --> 00:48:44,889 إنها تدافع عن ابنها الأمر واضح 502 00:48:45,010 --> 00:48:47,479 إنك شرير 503 00:48:48,590 --> 00:48:50,829 لقد تبت خلال الـ10 سنوات السابقة 504 00:48:51,161 --> 00:48:53,273 وأردت أن أحيا ما تبقى من حياتي في التكفير عن ذنبي 505 00:48:53,394 --> 00:48:55,765 حسناً، اهدأ قليلاً من فضلك 506 00:48:56,128 --> 00:48:59,111 واذهب إلى المنزل وسنتصل بك 507 00:48:59,232 --> 00:49:02,772 لا ترسله إلى المنزل ذلك الوغد يكذب 508 00:49:04,611 --> 00:49:09,011 توقف عن الكذب أيها الأحمق لا يمكن لك أن تسمح له بالذهاب 509 00:49:09,356 --> 00:49:12,397 أيها القائد، أيها القائد - تباً - 510 00:49:25,066 --> 00:49:27,861 (أيها المحقق (شين (أيها المحقق (شين 511 00:49:28,300 --> 00:49:31,602 ما الأمر؟ - أظن أن ذلك الأحمق قد خدعني - 512 00:49:31,832 --> 00:49:35,002 لقد أغضبني عمداً (ليبعدني عن (بونغ يي 513 00:49:35,672 --> 00:49:37,017 سيفعل شيئاً ما 514 00:49:37,138 --> 00:49:39,255 لا يمكنه فعل ذلك هناك سوار تعقب يحيط بكاحله 515 00:49:39,376 --> 00:49:43,064 إنك مخطئ، (بونغ يي) في خطر أخرجني من هنا، من فضلك، من فضلك 516 00:49:43,185 --> 00:49:45,724 أين هو الضابط (جونغ)؟ (قلت له أن يبقى مع (مو تشي 517 00:49:45,845 --> 00:49:47,516 تباً - ...إذاً - 518 00:49:48,181 --> 00:49:49,570 قدم لي خدمة 519 00:51:25,011 --> 00:51:27,652 "أتوب عن أعمالي الشنيعة" 520 00:51:32,358 --> 00:51:35,392 أنت، استيقظ، استيقظ 521 00:51:41,102 --> 00:51:42,403 لقد كان مخطئاً 522 00:51:43,102 --> 00:51:45,002 لم يكن (كانغ ديوك سو) مختلاً 523 00:51:46,121 --> 00:51:49,132 حتى وإن كان كذلك سابقاً فهو لم يعد كذلك 524 00:51:49,975 --> 00:51:51,352 لقد أصلح نفسه 525 00:51:51,642 --> 00:51:53,367 اعترف بخطئه وتاب عنه 526 00:52:02,922 --> 00:52:05,352 (كانغ ديوك سو) (المجرم في حادثة السيدة (أوه 527 00:52:05,473 --> 00:52:07,542 حاول الانتحار 528 00:52:07,663 --> 00:52:11,473 يقول البعض إن هذا غالباً بسبب ضغط المجتمع 529 00:52:11,594 --> 00:52:14,281 بينما يشكوا البعض الآخر من تقليل وقت عقوبته 530 00:52:14,402 --> 00:52:15,872 لأنه كان ثملاً 531 00:52:21,402 --> 00:52:22,715 اشتريها لي - لا - 532 00:52:22,836 --> 00:52:24,716 اشتريها لي - خالتي - 533 00:52:24,837 --> 00:52:26,468 اشتريها لي - خالتي - 534 00:52:26,589 --> 00:52:28,521 (با ريوم) - من يكون؟ - 535 00:52:28,642 --> 00:52:31,570 اشتريها لي لا تتذكر (هون سوك)، أليس كذلك؟ 536 00:52:31,691 --> 00:52:34,200 لقد قمت بتربيته عملياً عندما كان طفلاً 537 00:52:34,321 --> 00:52:37,213 اشتريها من أجلي، أريدها - مرحباً - 538 00:52:37,334 --> 00:52:39,804 هون سوك)، إنه أنا) 539 00:52:40,251 --> 00:52:43,004 لقد تعرضت لأذية في رأسي لهذا السبب لا أتذكر، إنني آسف 540 00:52:43,587 --> 00:52:45,881 اشتريها من أجلي - إنه يستمر في طلب شراء قطة - 541 00:52:46,002 --> 00:52:47,407 يقول إنه سيربيها بنفسه 542 00:52:47,528 --> 00:52:49,738 يجب أن تسمحي له بذلك - اشتريها من أجلي - 543 00:52:49,859 --> 00:52:52,450 ستشتري لك والدتك لعبة لعبة تشبه القطة 544 00:52:52,571 --> 00:52:55,152 لا، أريد قطة 545 00:52:55,273 --> 00:52:57,226 (هون سوك) - قطة - 546 00:52:57,347 --> 00:53:00,111 هل تريد تناول شيء لذيذ؟ - ثمنها 27 دولاراً - 547 00:53:01,260 --> 00:53:03,600 (تناول طعامك يا (هون سوك 548 00:53:05,312 --> 00:53:07,422 لدي قطة، هل تريد أن ترى صورة لها؟ 549 00:53:08,225 --> 00:53:09,296 انظر 550 00:53:10,715 --> 00:53:13,632 يا للروعة أريد أن أذهب لرؤيتها، سأفعل ذلك 551 00:53:13,753 --> 00:53:14,784 حقاً؟ 552 00:53:15,243 --> 00:53:18,767 إذاً تعال بعد أن تلد صغارها سأخبرك حينها 553 00:53:18,888 --> 00:53:21,419 حقاً؟ أتعدني؟ 554 00:53:21,824 --> 00:53:22,963 أعدك 555 00:53:23,399 --> 00:53:24,729 والآن تناول طعامك 556 00:53:28,407 --> 00:53:32,272 تفضل، هذه بدلاً عن القطة - يا للروعة - 557 00:53:35,181 --> 00:53:37,312 أجل، يمكنني ضربها 558 00:53:38,181 --> 00:53:40,352 سأري الطبيب (لي) أنه على خطأ 559 00:53:41,221 --> 00:53:43,192 (لن أخسر أمام (سيونغ يو هان 560 00:53:45,962 --> 00:53:47,821 مرحباً - مرحباً - 561 00:53:48,161 --> 00:53:51,931 مو تشي) في الحجز بسبب) (الاعتداء على (كانغ ديوك سو 562 00:53:52,361 --> 00:53:53,462 ماذا؟ 563 00:53:55,161 --> 00:53:59,042 تفضلي، طلب مني أن أعطيك إياها وأن أخبرك أن تحمليها معك دائماً 564 00:54:10,911 --> 00:54:13,199 والآن بالنسبة للطقس من المتوقع أن يتسبب الضغط العالي 565 00:54:13,320 --> 00:54:15,401 (من (الصين (والضغط المنخفض من (اليابان 566 00:54:15,522 --> 00:54:19,361 برياح قوية في المنطقة الشرقية 567 00:54:19,692 --> 00:54:23,211 لذا سيبدأ الرعد والبرق في نهاية هذا الأسبوع 568 00:54:23,332 --> 00:54:25,732 ومن المحتمل هطول المطر كانت هذه أخبار الطقس 569 00:54:26,244 --> 00:54:27,572 انتظري فحسب 570 00:54:27,851 --> 00:54:29,670 سآتي إليك عندما تمطر 571 00:54:38,642 --> 00:54:41,276 لماذا تمطر بغزارة؟ - أعلم ذلك - 572 00:54:41,397 --> 00:54:43,881 لقد تبللت - ...عندما تمطر - 573 00:54:46,152 --> 00:54:48,781 هل الطقس ماطر؟ إنه ماطر، أليس كذلك؟ 574 00:54:49,327 --> 00:54:52,861 أخرجوني من هنا (كي هيوك) 575 00:54:53,136 --> 00:54:55,466 نيبو)، أيها القائد) 576 00:55:00,729 --> 00:55:02,067 يجب أن أطعمها 577 00:55:07,142 --> 00:55:08,605 لقد أنجبت صغارك 578 00:55:14,442 --> 00:55:16,451 يا إلهي، كم أنها لطيفة 579 00:55:16,572 --> 00:55:18,926 (با ريوم) - (مرحباً يا (هون سوك - 580 00:55:19,047 --> 00:55:23,491 لقد أجبتني بنفسك، أين والدتك؟ - ذهبت والدتي إلى منزل جدتي - 581 00:55:23,612 --> 00:55:27,292 قالت إنها مريضة وكانت تبكي 582 00:55:27,491 --> 00:55:29,431 وتركت هاتفها 583 00:55:29,702 --> 00:55:32,709 جدتك؟ - (أجل، جدتي (جيجو - 584 00:55:33,621 --> 00:55:35,216 جدتك (جيجو)؟ 585 00:55:35,931 --> 00:55:40,341 إذاً هل أنت بمفردك؟ - لا، مدبرة المنزل هنا - 586 00:55:40,597 --> 00:55:43,266 إنها نائمة في الغرفة وتصدر أصوات شخير 587 00:55:44,071 --> 00:55:46,482 هون سوك)، انظر) 588 00:55:48,582 --> 00:55:52,312 يا للروعة، كم أنها لطيفة أريد أن أراها في الحقيقة 589 00:55:52,542 --> 00:55:55,401 هل تريد أن تأتي؟ - أريد أن أراها - 590 00:55:55,522 --> 00:55:58,022 حسناً، سآتي لاصطحابك ارتد ملابسك 591 00:55:58,292 --> 00:55:59,922 ما هو عنوانك؟ 592 00:56:00,043 --> 00:56:01,813 مهلاً - حسناً - 593 00:56:04,991 --> 00:56:09,193 (بنايات (موجين" "البناء الأول الوحدة 301 594 00:56:09,314 --> 00:56:12,814 "(موجين دونغ)، مدينة (موجين)" 595 00:56:13,038 --> 00:56:14,469 حسناً 596 00:56:17,712 --> 00:56:19,055 موجين دونغ)؟) 597 00:56:19,741 --> 00:56:21,191 أليس (بيونغان دونغ)؟ 598 00:56:21,942 --> 00:56:23,091 هل انتقلت؟ 599 00:56:23,212 --> 00:56:25,781 أجل، إنني على وشك الذهاب إلى التصوير 600 00:56:26,781 --> 00:56:29,352 بدوت قبيحاً على التلفاز في المرة السابقة 601 00:56:31,395 --> 00:56:33,495 مهلاً، سأعاود الاتصال بك 602 00:56:35,318 --> 00:56:37,128 سيدتي، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 603 00:56:38,661 --> 00:56:39,761 ...حسناً 604 00:56:41,049 --> 00:56:42,879 أطلق سراح المحقق من فضلك 605 00:56:45,128 --> 00:56:47,470 (لقد كذب (ديوك سو 606 00:56:47,736 --> 00:56:51,772 ماذا؟ - رفع المحقق صوته عليه - 607 00:56:52,192 --> 00:56:55,236 لذا كذب من أجل إيقاعه بالمشاكل 608 00:56:56,240 --> 00:56:58,439 لم يرتكب المحقق أي خطأ 609 00:56:59,024 --> 00:57:00,424 لذا أطلق سراحه من فضلك 610 00:57:00,982 --> 00:57:02,181 ...إنني 611 00:57:02,347 --> 00:57:05,716 إنني آسفة على تربية ابني بشكل خاطئ 612 00:57:08,291 --> 00:57:09,712 ...من أجل الحيطة 613 00:57:10,248 --> 00:57:12,422 قمت بكتابة إفادة خطية 614 00:57:21,351 --> 00:57:23,322 سأذهب إذاً - بالطبع - 615 00:57:26,241 --> 00:57:28,911 "لم يهدد المحقق بقتل ابني إطلاقاً" 616 00:57:35,061 --> 00:57:36,685 (أيها المحقق (لي 617 00:57:36,855 --> 00:57:40,124 هل يمكنك أن تأخذ هذه إلى القائد؟ علي الوصول إلى عرض تلفزيوني 618 00:57:46,788 --> 00:57:49,229 (خالتي، سأكون في المنزل مع (هون سوك 619 00:57:49,604 --> 00:57:51,396 اتصلي بي من فضلك عندما ترين هذه الملاحظة 620 00:58:06,387 --> 00:58:09,757 منذ سنوات في ليلة الاعتداء الـ12 المريع 621 00:58:09,878 --> 00:58:11,235 كان الطقس ماطراً أيضاً 622 00:58:11,407 --> 00:58:14,807 لقد خرج (كانغ ديوك سو) من السجن منذ عام في مثل هذا اليوم 623 00:58:15,410 --> 00:58:17,190 دعني أسألك بشكل مباشر 624 00:58:17,311 --> 00:58:20,430 هل الأطفال بأمان طالما أنه يرتدي سوار المراقبة في كاحله؟ 625 00:58:20,551 --> 00:58:23,351 (منذ قصية (كانغ ديوك سو تم تعديل القانون 626 00:58:23,472 --> 00:58:25,142 وقد رُفعت معايير الأمان 627 00:58:25,485 --> 00:58:29,951 يمكن مراقبة المعتدين الذين قد يعيدون ارتكاب جرائمهم من قبل عناصر من الشرطة 628 00:58:30,176 --> 00:58:31,924 لقد مضى عام على إطلاق سراحه 629 00:58:32,045 --> 00:58:34,764 ولم يحدث شيئاً، ولكن هل من الممكن أن يريح ذلك عقولنا؟ 630 00:58:34,885 --> 00:58:37,082 يشعر الجميع بالقلق خلال الأشهر الـ6 الأولى 631 00:58:37,203 --> 00:58:40,732 ولكن يبدأ الناس بالشعور بالراحة بعد مرور عام دون أن يحدث شيئاً 632 00:58:40,970 --> 00:58:43,569 نبدأ في تصديق أنه قد تم إصلاحهم بالفعل 633 00:58:45,049 --> 00:58:46,742 هذا ما ينتظرونه 634 00:58:47,192 --> 00:58:50,732 يعودون لارتكاب الجرائم مجدداً بعد أن نشعر بالأمان 635 00:58:51,209 --> 00:58:53,578 حينها تصبح الأمور أكثر خطراً 636 00:58:58,854 --> 00:59:00,192 لا تركض 637 00:59:05,678 --> 00:59:07,457 إنها لطيفة جداً 638 00:59:08,615 --> 00:59:09,909 أليس كذلك؟ 639 00:59:13,863 --> 00:59:16,619 ولكن يبدو أن القطة لا تحبك 640 00:59:17,594 --> 00:59:20,479 إنها تشعر بالانزعاج بعد الولادة فحسب 641 00:59:22,075 --> 00:59:24,392 لابد من أنك تشعر بالجوع دعني أعد لك شيئاً ما 642 00:59:57,217 --> 00:59:59,118 أجل أيها الضابط 643 00:59:59,667 --> 01:00:01,607 إنني في الصيدلية 644 01:00:01,967 --> 01:00:04,609 ...أحتاج إلى المزيد 645 01:00:04,874 --> 01:00:08,187 من الدواء الذي تم وصفه لي - تعقب معتد جنسي - 646 01:00:08,469 --> 01:00:11,740 يعتمد على المكالمات 99 بالمئة من المرات 647 01:00:14,300 --> 01:00:15,653 هل الطعام جيد؟ 648 01:00:15,865 --> 01:00:17,788 أجل - تناوله إذاً - 649 01:00:18,066 --> 01:00:19,166 حسناً 650 01:00:34,911 --> 01:00:37,112 با ريوم)، ما خطبك؟) تبدو مريضاً 651 01:00:41,025 --> 01:00:43,959 إنني بخير، دعني أقطع لك المزيد 652 01:00:48,678 --> 01:00:51,981 سأريك لماذا تدربت على الفنون القتالية بقوة 653 01:00:53,179 --> 01:00:54,562 (يا (كانغ ديوك سو 654 01:01:08,212 --> 01:01:11,805 ماذا؟ تباً هذه غرفة المراقبة 655 01:01:11,926 --> 01:01:13,753 تم تدمير سوار الكاحل الخاص (بـ(كانغ ديوك سو 656 01:01:13,874 --> 01:01:15,214 ستستجيب الشرطة مباشرة 657 01:01:16,408 --> 01:01:18,737 هاتف (كانغ ديوك سو) هناك أيضاً 658 01:01:18,858 --> 01:01:21,201 إنه يخرج الآن من منطقة التبادل (الخاصة بـ(موشانج 659 01:01:34,957 --> 01:01:36,094 خبر عاجل 660 01:01:36,215 --> 01:01:38,764 (المعتدي الجنسي (كانغ ديوك سو الذي تم إطلاق سراحه منذ عام 661 01:01:38,885 --> 01:01:41,195 قام بتدمير سوار المراقبة خاصته وهو فار من العدالة الآن 662 01:01:41,316 --> 01:01:42,956 ...إنه حالياً في طريقه 663 01:01:43,086 --> 01:01:45,411 (إلى مدينة (جنغسون (في مقاطعة (غانغون 664 01:01:45,532 --> 01:01:46,832 لقد هرب؟ 665 01:02:01,436 --> 01:02:03,328 (أرى أنك تشاهدين (شيرلوك هونغ جو 666 01:02:04,889 --> 01:02:07,469 (إنني من أشد المعجبين بـ(تشوي هونغ جو 667 01:02:07,590 --> 01:02:09,594 ...كشفت في إحدى المقابلات 668 01:02:09,715 --> 01:02:13,586 كيف وضعت نفسها في المدرسة كفتاة يتيمة لتصل إلى ما وصلت إليه الآن 669 01:02:14,075 --> 01:02:16,263 بالمناسبة، كانت (يو نا) هنا 670 01:02:16,559 --> 01:02:18,829 يو نا)؟ متى؟) 671 01:02:18,985 --> 01:02:22,555 جاءت في وقت العشاء لشراء بعض الخبز لوالدتها 672 01:02:22,745 --> 01:02:25,347 ...مغتصبي الأطفال والمتعديين - ...(ولكن (يو نا - 673 01:02:25,468 --> 01:02:27,066 لا يتغيرون إطلاقاً 674 01:02:27,695 --> 01:02:30,465 عقلهم مليئة بأفكار تخص الأطفال 675 01:02:50,696 --> 01:02:54,441 با ريوم)، هيا نلعب) العب معي ومع القطة 676 01:02:54,562 --> 01:02:56,629 (مهلاً يا (هون سوك 677 01:02:56,906 --> 01:03:01,719 با ريوم)، العب معي) لنلعب لعبة الاختباء 678 01:03:01,840 --> 01:03:03,940 لعبة الاختباء 679 01:03:08,175 --> 01:03:11,775 سأختبئ أولاً عد حتى الـ100 ثم ابحث عني 680 01:03:23,320 --> 01:03:24,849 ذلك الوغد الثرثار 681 01:03:25,490 --> 01:03:26,760 وغد مزعج 682 01:03:50,115 --> 01:03:51,414 أحسنت 683 01:03:52,071 --> 01:03:53,801 كان بإمكاني القيام بعمل أفضل 684 01:03:53,959 --> 01:03:55,363 ولكن ماذا بشأن المحقق (غو)؟ 685 01:03:56,086 --> 01:03:59,555 إنه في الحجز حالياً 686 01:04:00,331 --> 01:04:01,608 في الحجز؟ 687 01:04:05,555 --> 01:04:08,555 كي هيوك)، (كي هيوك) من فضلك) 688 01:04:09,095 --> 01:04:13,075 أخرجني من هنا، (بونغ يي) في ورطة إنها في خطر 689 01:04:13,423 --> 01:04:16,753 كي هيوك)، ساعدني هذه المرة) من فضلك، لا يوجد أحد هنا 690 01:04:17,426 --> 01:04:21,646 سأقول إنني سرقت المفاتيح سأتحمل اللوم على ذلك 691 01:04:28,392 --> 01:04:29,452 شكراً 692 01:04:29,586 --> 01:04:32,932 في اللحظة التي ستحرر نفسك (فيها لتساعد (بونغ يي 693 01:04:33,134 --> 01:04:34,769 لن تعود شرطياً 694 01:04:34,890 --> 01:04:37,629 لذا عليك الاختيار (بين (هان سيو جون)، و(أوه بونغ يي 695 01:04:55,267 --> 01:05:00,505 اخرج، اخرج، أينما كنت 696 01:05:02,191 --> 01:05:06,396 لا يعرف (با ريوم) مكاني يا لغبائه 697 01:05:15,170 --> 01:05:17,963 هل يمكن أن يكون المطر محفزاً؟ 698 01:05:18,586 --> 01:05:20,468 (يو نا)، (يو نا) 699 01:05:22,777 --> 01:05:24,119 (يو نا) 700 01:05:27,895 --> 01:05:30,861 سيدتي، سيدتي، أين هي (يو نا)؟ 701 01:06:11,071 --> 01:06:14,596 اتصلوا بـ(بونغ يي) على هذا الرقم إن كنتم تريدون التواصل معي 702 01:06:17,796 --> 01:06:19,936 (إلى (لي جيونغ ران" "أرسل رسالة جديدة 703 01:06:21,766 --> 01:06:23,865 "(بونغ يي)" 704 01:06:24,766 --> 01:06:27,775 لم يكن يلحق بي (كان يلحق بـ(يو نا 705 01:06:32,860 --> 01:06:33,896 مرحباً 706 01:06:34,017 --> 01:06:36,121 (إنني أتصل من (52 أنشين دونغ 707 01:06:36,242 --> 01:06:38,798 أسرعوا من فضلكم لقد اختطف (كانغ ديوك سو) طفلاً 708 01:06:48,225 --> 01:06:49,803 (لا، (يو نا 709 01:06:50,516 --> 01:06:52,653 (يو نا)، لا، (يو نا) 710 01:07:04,206 --> 01:07:05,827 "(الضابط (جونع با ريوم" 711 01:07:19,456 --> 01:07:21,204 لماذا تطرق بابي في هذا الوقت؟ 712 01:07:21,325 --> 01:07:24,812 اتصل شخص ما وبلغ عن فقدان ابنتك - ابنتي؟ - 713 01:07:26,765 --> 01:07:28,505 إنها نائمة هنا 714 01:07:29,466 --> 01:07:32,252 لا أصدق أن شخصاً ما قد اتصل لخداعك 715 01:08:33,496 --> 01:08:34,747 تباً 716 01:08:35,166 --> 01:08:36,434 ابتعدي عني 717 01:09:36,155 --> 01:09:37,376 لا 718 01:10:55,405 --> 01:10:56,954 (خذ (يو نا 719 01:10:57,876 --> 01:11:00,645 أرجوك، أرجوك أنقذها 720 01:11:01,546 --> 01:11:06,088 يو نا)، خذها بعيداً عن هنا) 721 01:11:24,905 --> 01:11:27,401 (يجب أن تفعل ما أقوله لك يا (با ريوم 722 01:11:36,002 --> 01:11:37,872 إن لم تفعل 723 01:11:38,786 --> 01:11:42,685 سينتهي بك المطاف تقتل عائلتك والأشخاص الذين تحبهم أولاً