0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:35,022 --> 00:00:37,591 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,712 --> 00:00:40,777 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:00:41,950 --> 00:00:43,380 ...هناك سبب 4 00:00:43,821 --> 00:00:46,122 لأخذي هذا الطريق بدلاً من الطريق المختصر 5 00:00:47,598 --> 00:00:49,340 لأنه نادراً ما يسلكه الآخرون 6 00:00:50,321 --> 00:00:52,161 استمتع بهذه اللحظات 7 00:00:52,861 --> 00:00:54,701 من السكينة المتواصلة - أرجوك - 8 00:00:55,038 --> 00:00:56,237 ساعدني 9 00:00:57,614 --> 00:01:00,254 ساعدني، ساعدني 10 00:01:18,688 --> 00:01:20,158 ...لكن في أحد الأيام 11 00:01:21,251 --> 00:01:24,462 ساعدني أرجوك - مررت بفتى يحتضر - 12 00:01:27,129 --> 00:01:28,703 ساعدني 13 00:01:33,231 --> 00:01:34,845 انتابني شعور بالانزعاج 14 00:01:35,872 --> 00:01:38,142 كيف يجرؤ أحد على مقاطعتي أثناء اللعب 15 00:01:41,468 --> 00:01:43,405 ...قنوات الأخبار 16 00:01:44,087 --> 00:01:46,001 يغطون قصته 17 00:01:47,211 --> 00:01:49,251 والناس يبكون أثناء مشاهدتها 18 00:01:49,991 --> 00:01:51,491 أتساءل عن السبب 19 00:01:54,974 --> 00:01:58,788 "الفأر" 20 00:02:16,342 --> 00:02:18,111 "الحلقة 12" 21 00:02:45,771 --> 00:02:47,371 (كنت محقاً يا سيد (لي 22 00:02:49,581 --> 00:02:50,982 ...لقد حذرتني 23 00:02:52,766 --> 00:02:55,437 أنني سأخسر من أحب إن لم أتقبل التغيير 24 00:02:56,352 --> 00:02:58,952 إذاً، أخبرني، بم تشعر؟ 25 00:02:59,852 --> 00:03:01,165 هل تتعذب؟ 26 00:03:05,152 --> 00:03:06,521 لا، كان شعوراً ممتعاً 27 00:03:08,337 --> 00:03:09,691 والآن أشعر بالانتعاش 28 00:03:10,461 --> 00:03:14,102 كما لو أن طاقتي تجددت 29 00:03:17,968 --> 00:03:19,107 يا إلهي 30 00:03:20,158 --> 00:03:24,081 سيدي، ما الذي أخرك هكذا؟ ...نحن فقط 31 00:04:17,427 --> 00:04:19,752 "والدتي" 32 00:04:28,482 --> 00:04:30,348 انظروا كم هي يائسة لحماية قطتها 33 00:04:53,731 --> 00:04:56,341 امرأة في الـ70 من العمر ...وجدت ميتة، معلقة بشجرة 34 00:04:56,469 --> 00:04:59,821 في الليلة الماضية قرابة (الـ10 مساء في منتزه (انوه 35 00:04:59,942 --> 00:05:03,713 عُثر على كدمات عديدة تغطي جسدها 36 00:05:04,784 --> 00:05:07,659 تحاول الشرطة معرفة من هي هذه المرأة وفقاً لخط اليد بمذكرة الانتحار 37 00:05:07,780 --> 00:05:09,252 التي وجدت بمسرح الجريمة 38 00:05:09,373 --> 00:05:11,287 افتراض بانتحار سيدة" "في الـ70 من العمر 39 00:05:15,392 --> 00:05:16,756 ...عندها علمت 40 00:05:17,594 --> 00:05:19,634 بأن مذكرة الانتحار التي قرأتها ...تلك الليلة 41 00:05:19,755 --> 00:05:22,396 كانت مكتوبة بواسطة والدته في الحقيقة (وليس (كانغ ديوك سو 42 00:05:24,211 --> 00:05:27,410 أدركت أن النظرة بعينيها كانت بضاً حقيقياً 43 00:05:28,773 --> 00:05:30,813 لكن ذلك اليوم كنت أعمى تماماً لأدرك ذلك 44 00:05:31,396 --> 00:05:34,841 بدأت أتساءل لماذا حاولت قتل ابنها؟ 45 00:05:35,481 --> 00:05:39,112 أدركت أن هذه كانت محاولتها الأخيرة لإيقاف ابنها 46 00:05:40,607 --> 00:05:42,147 من ارتكاب أية جرائم أخرى 47 00:05:42,521 --> 00:05:44,931 شخص كهذا يحمل جينات ...اضطراب نفسي عالية النقاء 48 00:05:45,052 --> 00:05:48,769 سينتهي به المطاف حتماً بارتكاب ذات النوع من الجرائم 49 00:05:49,721 --> 00:05:51,010 (بونغ يي) 50 00:06:48,452 --> 00:06:49,711 ...(يو نا) 51 00:07:16,447 --> 00:07:23,281 أرجوك، أرجوك لا تؤذني أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تؤذني 52 00:07:24,052 --> 00:07:25,346 أرجوك 53 00:07:28,590 --> 00:07:30,626 من، من أنت؟ 54 00:07:40,302 --> 00:07:41,601 "الصورة 20" 55 00:07:45,341 --> 00:07:46,612 "الصورة 20" 56 00:08:17,002 --> 00:08:19,112 ما هذا؟ - ماذا؟ - 57 00:08:20,497 --> 00:08:22,937 لم يصل فريق الطب الجنائي بعد لذا تركناه فحسب 58 00:08:23,581 --> 00:08:24,765 سيدي 59 00:08:31,581 --> 00:08:35,192 هون سوك) استيقظ، بسرعة) - أمي - 60 00:08:35,444 --> 00:08:40,262 من سمح لك بالقدوم إلى هنا؟ هل تعلم كم بحثت عنك؟ 61 00:08:40,661 --> 00:08:43,632 هذا ليس خطأه يا خالتي أنا من أحضره إلى هنا 62 00:08:43,831 --> 00:08:45,150 نسيت أخذ هاتفك 63 00:08:45,271 --> 00:08:47,811 لذا تركت رسالة على الثلاجة أظن أنك لم تريها 64 00:08:47,932 --> 00:08:48,996 آسف يا خالتي 65 00:08:49,117 --> 00:08:50,643 لنذهب - خالتي - 66 00:08:51,942 --> 00:08:55,281 هون سوك)، (هون سوك)، آسف) 67 00:08:58,566 --> 00:08:59,996 ارتد حذائك 68 00:09:02,360 --> 00:09:03,851 آسف يا خالتي 69 00:09:12,840 --> 00:09:15,940 هذا يقودني للجنون حقاً 70 00:09:16,565 --> 00:09:18,565 أنا لا أذكر أي شيء حقاً 71 00:09:19,031 --> 00:09:24,142 كذبت، لم أشرب ...أرجوك لا تؤذني، أقسم 72 00:09:25,057 --> 00:09:27,226 أقسم أنني لن أفعلها مجدداً 73 00:09:27,911 --> 00:09:29,712 لن تكون قادراً على ذلك بعد الآن 74 00:09:39,691 --> 00:09:42,691 السيدة (كيم) شحذت هذا السكين لـ10 أعوام 75 00:09:43,021 --> 00:09:44,762 منتظرة إطلاق سراحك 76 00:09:45,592 --> 00:09:47,769 لكن سيكون الأمر مملاً إن مر هذا الأمر بسهولة 77 00:09:48,661 --> 00:09:53,400 لذلك حاولت خلع القليل من أسنانك - لست دنيئاً هكذا - 78 00:09:53,521 --> 00:09:56,342 إن اتضح أنني فعلت ذلك حقاً ...فيمكنك المضي قدماً 79 00:09:56,463 --> 00:09:57,822 وتؤذي أعضائي التناسلية 80 00:10:06,882 --> 00:10:12,122 إن ألحق أحدهم الأذى بجاره أياً كان ما فعله به، يجب أن يحدث له 81 00:10:12,927 --> 00:10:18,661 الكسر بالكسر العين بالعين، السن بالسن 82 00:10:19,561 --> 00:10:22,102 لما يذكرني هذا بتلك القضية؟ 83 00:10:29,845 --> 00:10:31,475 الجاني مختل عقلي 84 00:10:45,791 --> 00:10:47,951 هذا الرجل مثل (سونغ سو هان) تماماً 85 00:11:09,066 --> 00:11:11,766 كل، أعلم أنك جائع 86 00:11:21,066 --> 00:11:26,707 عندما تعود لطبيعتك ستشعر بندم شديد 87 00:11:28,007 --> 00:11:30,036 سيكون مؤلماً جداً 88 00:11:31,276 --> 00:11:32,406 آسف 89 00:11:34,107 --> 00:11:35,306 آسف جداً 90 00:12:22,984 --> 00:12:24,699 كانغ ديوك سو) قُتل) 91 00:12:24,820 --> 00:12:27,936 وُجد في مسرح الجريمة ...التي وقعت منذ 12 عاماً 92 00:12:28,057 --> 00:12:30,977 وعضوه الذكري كان مقطوعاً 93 00:12:37,795 --> 00:12:40,730 تباً، كيف أمكنه فعل ذلك بها؟ 94 00:12:41,304 --> 00:12:43,308 كان هدفه فتاة في حييها 95 00:12:44,196 --> 00:12:48,106 ...تقول إنها قاتلت لمنعه من أخذها 96 00:12:50,298 --> 00:12:52,698 (قلت إنك ستحمي (بونغ يي ...كان عليك البقاء معها 97 00:12:52,819 --> 00:12:54,647 (بدلاً من مطاردة (كانغ ديوك سو 98 00:12:55,598 --> 00:12:58,680 ...من فضلك دع (هان سيو جون) يذهب - من تكونين لإملاء الأوامر عليّ؟ - 99 00:13:02,476 --> 00:13:05,737 ...ليس وكأنني لا أفهم - هل تفهمين؟ هل تعلمين كيف أشعر؟ - 100 00:13:26,715 --> 00:13:29,218 آسف لعدم الرد على اتصالك 101 00:13:29,639 --> 00:13:31,092 لم أسمعه يرن 102 00:13:32,939 --> 00:13:34,571 هل ذهبت لرؤية (بونغ يي)؟ 103 00:13:35,470 --> 00:13:36,675 ليس بعد 104 00:13:37,946 --> 00:13:39,655 أراهن أنك ستستاء عند رؤيتها 105 00:13:57,018 --> 00:13:58,346 ما الخطب؟ 106 00:14:03,380 --> 00:14:04,818 لست متأكداً 107 00:14:07,491 --> 00:14:10,666 ...لا أعلم لماذا - ما الذي تفكر به؟ - 108 00:14:11,641 --> 00:14:12,913 ما الأمر؟ 109 00:14:13,353 --> 00:14:14,653 أشعر بالحزن 110 00:14:15,702 --> 00:14:18,456 يحزنني ضوء الشمس المتدفق بين أوراق الشجر 111 00:14:20,985 --> 00:14:22,390 عليّ الذهاب 112 00:14:34,400 --> 00:14:38,656 قالت إنها قاتلت لكي تمنعه من أخذها 113 00:14:43,673 --> 00:14:46,038 آسف، آسف حفاً 114 00:14:58,450 --> 00:15:01,747 لقد أخفتني - سأبقى هنا، يمكنك الذهاب - 115 00:15:03,752 --> 00:15:04,991 حسناً 116 00:15:06,168 --> 00:15:07,438 اتركني 117 00:15:08,920 --> 00:15:10,250 قلت لك اتركني 118 00:15:12,808 --> 00:15:14,562 حسناً، يا إلهي 119 00:15:24,693 --> 00:15:27,902 (ذلك الوغد، إنه قوي بقوة (هالك 120 00:15:30,542 --> 00:15:32,886 مهلاً، هل يغار مني؟ 121 00:15:35,439 --> 00:15:36,809 ذلك الطفل 122 00:15:41,298 --> 00:15:43,898 مرحباً أيها القائد - أين أنت؟ تعال إلى هنا حالاً - 123 00:15:44,687 --> 00:15:49,906 (باء) التي قاتلت (كانغ ديوك سو) لإنقاذ (ألف) أصيبت بجروح خطيرة 124 00:15:50,027 --> 00:15:53,316 باء) كانت الضحية الطفلة) لقضيته منذ 12 عاماً 125 00:15:53,437 --> 00:15:56,307 وفقاً للمصادر ...فعلى الرغم من إبلاغها للشرطة 126 00:15:56,428 --> 00:16:00,077 فإن الشرطة لم تتخذ الإجراء المناسب ...انشأت الشرطة مقر تحقيق خاص 127 00:16:00,287 --> 00:16:03,098 لإجراء تحقيق 128 00:16:07,746 --> 00:16:09,263 هذا يصيبني بالقشعريرة 129 00:16:09,976 --> 00:16:12,584 لا عجب بذلك، بدا الرضيع غير اعتيادي 130 00:16:12,917 --> 00:16:16,016 عندما يبدأ البكاء، لا يتوقف 131 00:16:21,027 --> 00:16:25,327 (مرحباً يا سيدة (تشوي - مرحباً، سأعتني به، يمكنك الذهاب - 132 00:16:25,448 --> 00:16:27,618 ماذا؟ حسناً 133 00:16:32,876 --> 00:16:34,206 آسفة، لا تبك 134 00:16:35,618 --> 00:16:36,882 آسفة يا عزيزي 135 00:16:47,317 --> 00:16:48,551 شكراً 136 00:16:49,687 --> 00:16:51,318 أحسنتم عملاً 137 00:16:51,527 --> 00:16:55,082 القى أحدهم له المفاتيح لإبعاده عن القوة 138 00:16:55,203 --> 00:16:58,425 والآخر أخذ هذه المفاتيح واقتحم المكان 139 00:16:59,901 --> 00:17:04,037 إن أصبحت قائد فريق التحقيق الخاص كان يجب أن تشركني 140 00:17:04,166 --> 00:17:08,785 لقد أحضرتهما والمحقق (لي) فقط لكنك تركتني وجرحتني 141 00:17:08,906 --> 00:17:11,247 اسمع، إن لم تحضر والدة ...كانغ ديوك سو) هذا لنا) 142 00:17:11,368 --> 00:17:14,676 فلن تكون قد طردت من الشرطة فحسب كنت ستدخل السجن 143 00:17:16,446 --> 00:17:18,795 كتبت هذه وأحضرتها، ثم شنقت نفسها 144 00:17:18,916 --> 00:17:22,136 يبدو أنها جُرحت بساقها وأصيبت بكدمات في كل مكان 145 00:17:22,257 --> 00:17:23,787 أظن أن (كانغ ديوك سو) ضربها 146 00:17:23,987 --> 00:17:26,696 كيف أمكنه ضرب والدته؟ ذلك الوغد المجنون 147 00:17:26,827 --> 00:17:28,975 كان عليك إحضار هذه لي على الفور (يا (نيبو 148 00:17:29,096 --> 00:17:31,227 لماذا استغرقت كل هذا الوقت وأحدثت فوضى في الأمور؟ 149 00:17:31,348 --> 00:17:35,936 لم أفعل، أعطيتها للمحقق على الفور هذا الوغد لم يعطها للقائد على الفور 150 00:17:36,337 --> 00:17:40,240 لا أحب ذاك الوغد أيضاً لذا ضعني في فريق التحقيق الخاص 151 00:17:40,361 --> 00:17:43,725 (بالنظر للمحتوى، عرفت أن (كانغ ديوك ...كان يلاحق الفتاة 152 00:17:43,846 --> 00:17:45,156 وقتلت نفسها 153 00:17:45,277 --> 00:17:49,717 ظنت أنه سيتوقف بسبب الشعور بالذنب إن علم أن والدته قتلت نفسها بسببه 154 00:17:49,886 --> 00:17:52,856 ربما ظنت أنه كان الخيار الأفضل 155 00:17:54,304 --> 00:17:57,874 لكن حثالة مثله لا يشعرون بالذنب 156 00:17:58,057 --> 00:17:59,246 بالإضافة إلى ذلك 157 00:17:59,367 --> 00:18:01,845 ماذا كنت تفعل؟ لم نستطع الوصول إليك طوال الليل 158 00:18:01,966 --> 00:18:03,176 فكر قبل أن تجيب 159 00:18:03,297 --> 00:18:06,015 خلاف ذلك، فأنت على رأس قائمة (المشتبه بهم في جريمة قتل (كانغ 160 00:18:06,136 --> 00:18:07,196 ...حسناً 161 00:18:15,467 --> 00:18:16,872 تعرضت للسرقة 162 00:18:17,371 --> 00:18:18,949 مهلاً - ماذا؟ - 163 00:18:19,277 --> 00:18:20,672 تعرضت للسرقة؟ 164 00:18:26,287 --> 00:18:27,531 (بونغ يي) 165 00:18:28,757 --> 00:18:30,118 هل استيقظت؟ 166 00:18:32,757 --> 00:18:35,695 استلق - اتركني، كيف حال (يو نا)؟ - 167 00:18:35,827 --> 00:18:39,723 لا تقلقي، لم تتأذى على الإطلاق إنها في المنزل مع والدتها 168 00:18:46,477 --> 00:18:50,047 (مهلاً، ماذا عن السيد (مو تشي 169 00:18:52,462 --> 00:18:53,902 أنا، أنا لا أعرف 170 00:18:54,853 --> 00:18:56,397 ...(وأيضاً، (كانغ ديوك سو 171 00:18:57,715 --> 00:18:58,970 مات 172 00:19:05,186 --> 00:19:06,572 هل تعلمين هذا؟ 173 00:19:08,027 --> 00:19:09,377 لا 174 00:19:10,896 --> 00:19:12,767 كيف سأعرف ذلك؟ 175 00:19:16,906 --> 00:19:20,777 بربك، إنها الحقيقة عندما أفقت، كانت محفظتي قد اختفت 176 00:19:20,898 --> 00:19:25,426 من يسرق الناس بهذا الشكل؟ سيارتك قديمة وليست مستوردة أو فاخرة 177 00:19:25,547 --> 00:19:27,920 أعلم، الأمر ليس وكأنهم ضربوك من الخلف 178 00:19:28,041 --> 00:19:30,166 كانت هناك شاحنة قادمة نحوي تحت المطر الغزير 179 00:19:30,287 --> 00:19:33,356 تجاوزت الخط الأصفر، لذا انعطفت لليسار ...بشكل غريزي 180 00:19:33,477 --> 00:19:36,087 ورأيت الأشجار ...لذا انعطفت يميناً مجدداً 181 00:19:36,227 --> 00:19:37,856 التففت حوالي المرتين ونصف 182 00:19:38,758 --> 00:19:42,305 ألا تصدقني؟ تحقق من مقاطع فيديو المراقبة، هيا بنا 183 00:19:42,426 --> 00:19:44,638 عليّ استعادة محفظتي بها صورة عائلتي الوحيدة 184 00:19:44,767 --> 00:19:46,437 حسناً اذهب - لنذهب للتحقق - 185 00:19:46,558 --> 00:19:49,860 اذهبـ، لا تفعل أي شيء متهوراً أنت مشتبه به 186 00:19:49,981 --> 00:19:52,206 أتمنى لو أنني القاتل أيضاً 187 00:19:52,337 --> 00:19:54,706 (كان عليّ الإمساك بـ(كانغ ديوك سو وقتله بنفسي 188 00:19:54,827 --> 00:19:57,456 ليس لديك أي فكرة عن مدى حزني لأن شخصاً ما سبقني إليه 189 00:20:08,693 --> 00:20:12,284 لا تعتقد أنه هو، أليس كذلك؟ - لم يكن هو - 190 00:20:12,656 --> 00:20:15,156 قال إنه قتل شخصاً لم يقتله حتى 191 00:20:15,497 --> 00:20:18,067 لم يكن ليقول إنه لم يقتله إن فعل ذلك 192 00:20:18,267 --> 00:20:20,267 قال (مو تشي) أن القاتل مختل عقلياً أليس كذلك؟ 193 00:20:20,660 --> 00:20:22,985 (أجل، قال إنه شخص مثل (سونغ يو هان 194 00:20:23,106 --> 00:20:26,837 إن كان محقاً سيحاول قتل ذلك المختل عقلياً 195 00:20:26,958 --> 00:20:31,047 لذا علينا الإمساك به أولاً قبل أن يفعل ذلك، هل فهمتما؟ 196 00:20:33,176 --> 00:20:34,526 أجل يا سيدي - أجل يا سيدي - 197 00:20:35,104 --> 00:20:37,651 كيف تجرؤ على أخذ محفظة (غو مو تشي)؟ 198 00:20:38,246 --> 00:20:41,407 هذا اللص المزعج - من يسرق الناس هكذا؟ - 199 00:20:41,528 --> 00:20:46,179 سيارتك قديمة وليست مستوردة أو فاخرة - الأمر ليس وكأنهم ضربوك من الخلف - 200 00:20:46,426 --> 00:20:47,750 إنهم محقون 201 00:20:48,797 --> 00:20:50,135 الأمر غريب 202 00:21:08,846 --> 00:21:10,087 (أوز) 203 00:21:10,817 --> 00:21:15,212 مهلاً، لماذا قدمت الإفادة متأخراً وجعلته يناديني (نيبو)؟ 204 00:21:15,787 --> 00:21:17,966 كان يجب أن تحذرها بنفسك؟ - ماذا؟ - 205 00:21:18,087 --> 00:21:21,508 لقد اكترثت فقط بظهورك على التلفاز - ما الذي تقوله؟ - 206 00:21:21,927 --> 00:21:23,667 كيف يمكنك نسيان هذا من بين كل الأشياء؟ 207 00:21:24,386 --> 00:21:25,926 انس الأمر 208 00:21:49,886 --> 00:21:52,757 هل هي لوحة مسروقة؟ حسناً، لا بأس 209 00:21:54,926 --> 00:21:58,366 كسف استعيدها إذاً؟ إنها صورة عائلتي الوحيدة 210 00:22:00,067 --> 00:22:01,230 هذا صحيح 211 00:22:06,846 --> 00:22:08,215 حمداً لله لأن لدي هذه 212 00:22:18,587 --> 00:22:21,087 "غرفة الأدلة" 213 00:22:26,297 --> 00:22:29,383 "منطقة محظورة" 214 00:23:06,716 --> 00:23:08,616 "قضية جريمة القتل للقاتل المتسلسل" 215 00:23:08,848 --> 00:23:13,216 (لقد مر يوم منذ مقتل (كانغ ديوك سو لكن الشرطة لم تجد مشتبهاً به بعد 216 00:23:13,337 --> 00:23:17,186 في غضون ذلك، كان الجمهور يهاجم السلطات لحل قوة العمل الخاصة 217 00:23:17,307 --> 00:23:23,457 حتى أنه تم نشر عريضة يطالب الشرطة بالتخلي عن التحقيق 218 00:23:36,960 --> 00:23:38,591 أنت هنا بالفعل 219 00:23:40,497 --> 00:23:43,366 هل حدث أمر ما اليوم؟ ...الجو في الخارج يبدو 220 00:23:43,866 --> 00:23:45,269 كيف تشعر اليوم؟ 221 00:23:46,118 --> 00:23:48,288 أنا أفضل حالاً 222 00:23:51,711 --> 00:23:55,331 ما الذي تعمل عليه؟ - (سأقتل من قتل (كانغ ديوك سو - 223 00:23:57,946 --> 00:24:00,796 من الواضح أن الناس لا يريدون القبض عليه 224 00:24:02,234 --> 00:24:06,456 هذا لأنهم يرونه كبطل وليس على حقيقته فعلاً 225 00:24:07,470 --> 00:24:09,866 حقيقته؟ - مختل عقلي - 226 00:24:12,590 --> 00:24:14,359 (مجنون، مثل (سونغ يو هان 227 00:24:17,237 --> 00:24:19,128 سأعرف تماماً بعدما اتأكد من بعض الحقائق 228 00:24:22,507 --> 00:24:26,616 أين الدليل يا (نيبو)، اللعنة وقع الحادث منذ وقت طويل 229 00:24:29,203 --> 00:24:32,116 هذا ما أسميه بتعدي الحدود، أيها الوغد 230 00:24:32,217 --> 00:24:34,394 وجود الرئيس هنا لا يعني أنه لا يمكنك التراخي 231 00:24:34,515 --> 00:24:36,916 فقط أحضر الدليل هل تسمعني؟ 232 00:24:38,274 --> 00:24:39,961 هل أغلق الخط في وجهي للتو؟ 233 00:24:40,989 --> 00:24:44,696 الآن انا بالتأكيد لن أصوت لوالدك اتبعني بصندوق فارغ 234 00:24:46,167 --> 00:24:47,397 بالطبع 235 00:24:48,668 --> 00:24:52,164 يجب إرسال أي دليل على القضية إلى غرفة الأدلة على الفور 236 00:24:59,317 --> 00:25:00,643 آسف يا سيدي 237 00:25:01,317 --> 00:25:04,351 هل هو الرئيس الفعلي؟ - هذا ما قلته - 238 00:25:04,711 --> 00:25:06,182 لم أره شخصياً من قبل 239 00:25:06,435 --> 00:25:09,235 جاء مسرعاً لأنها قضية تراقبها الأمة بأكملها 240 00:25:09,356 --> 00:25:13,228 (هذه صور (كيم يو نا (تم استردادها من هاتف (كانغ ديوك سو 241 00:25:13,349 --> 00:25:17,406 تم التقاطها في اليوم التالي من انتقاله إلى منزل والدته 242 00:25:17,527 --> 00:25:21,745 نفترض أن هذا كان عندما بدأ (بالتخطيط لهجومه على (كيم يو نا 243 00:25:21,953 --> 00:25:24,394 هل لديكم مشتبه به؟ - أجل - 244 00:25:25,429 --> 00:25:29,404 هذه علامات على الجزء الخلفي من عنق كانغ) والتي تمت باستخدام مسدس صاعق) 245 00:25:29,525 --> 00:25:34,950 عندما يخدش المسدس الصاعق الجلد يترك آثار حروق صغيرة 246 00:25:35,071 --> 00:25:37,532 عدم ترك المسدس الصاعق ...للعلامة بطريقة صحيحة 247 00:25:37,808 --> 00:25:41,380 يشير إلى مشتبه به أنثى - هذا صحيح يا سيدي - 248 00:25:41,706 --> 00:25:44,111 على المسدس الصاعق الذي وُجد في مسرح الجريمة 249 00:25:44,232 --> 00:25:46,973 (وجدنا آثاراً تعود لضحية (كانغ منذ 12 عاماً مضت 250 00:25:47,094 --> 00:25:50,297 والمحققة (شين)، شهدت بأنه سلمها مسدس الصعق الكهربائي 251 00:25:50,467 --> 00:25:53,734 هذا القتل بدافع لانتقام - ماذا قلت للتو؟ - 252 00:25:54,380 --> 00:25:58,386 جريمة بدافع الانتقام؟ آثار الحروق لا تثبت القتل 253 00:25:58,507 --> 00:26:01,255 يو نا) قالت) (إن (بونغ يي) تقاتلت مع (كانغ 254 00:26:01,376 --> 00:26:03,650 عندما حصل على هذه العلامات وهل رأيت كيف كانت حالتها؟ 255 00:26:03,771 --> 00:26:05,381 هل كان يمكنها أن تقتل أحداً؟ 256 00:26:05,502 --> 00:26:07,572 سيد (تشي)، هذا يكفي - يا إلهي - 257 00:26:08,017 --> 00:26:11,386 أجل، هنا، هنا، وهنا 258 00:26:12,390 --> 00:26:15,378 (كما ترون، العلامات على جسد (كانغ 259 00:26:15,499 --> 00:26:19,356 تتطابق مع الإصابات التي عانت منها ضحيته الصغيرة 260 00:26:19,527 --> 00:26:20,835 ...لا بد أن القاتل 261 00:26:20,956 --> 00:26:23,045 أعاد تمثيل القضية - أنت تنبح على الشجرة الخاطئة - 262 00:26:23,166 --> 00:26:25,267 القاتل هو مختل عقلي نموذجي 263 00:26:25,467 --> 00:26:28,367 ابق هادئاً - مختل عقلي؟ - 264 00:26:29,134 --> 00:26:33,382 على أي أساس؟ - أجل يا سيدي، دعني أطلعك على السبب - 265 00:26:33,745 --> 00:26:39,106 هنا، ما هو السبب وراء هذا الجرح؟ - أليس ذلك واضحاً؟ - 266 00:26:39,555 --> 00:26:40,946 ...هذا الجرح أيضاً 267 00:26:41,077 --> 00:26:44,819 ...تماماً مثل الذي على ضحيته - أنت محق، لكن - 268 00:26:44,940 --> 00:26:49,237 الآخرون أصيبوا بهم قبل الموت لكن هذا حدث بعد الوفاة 269 00:26:49,358 --> 00:26:53,727 يمر شريان تحته مباشرة وكما ترى، لم تخرج أية دماء 270 00:26:53,848 --> 00:26:55,706 كان ميتاً بالفعل عندما أصابه القاتل بالجرح 271 00:26:55,827 --> 00:26:58,650 لا تتحدث بغير رسمية - القاتل فوت هذا في المرة الأولى - 272 00:27:02,837 --> 00:27:04,093 تباً 273 00:27:05,406 --> 00:27:08,683 تحقق القاتل مرتين بعدها أدرك أنه أخطأ 274 00:27:09,521 --> 00:27:15,077 عاد ليصيبه في المكان الصحيح أيها القائد، أرنا صورة لفخذه 275 00:27:15,398 --> 00:27:19,856 ما ترونه هنا، هو حرق ولاعة حرق ولاعة هنا تماماً 276 00:27:19,977 --> 00:27:23,335 توقف عن كونك غير رسمي - ...لكي تكون نظريتك صحيحة - 277 00:27:23,456 --> 00:27:27,456 ضحيته السابقة كان يجب أن يكون بها نفس الحرق 278 00:27:27,690 --> 00:27:32,196 لكن الفتاة لا تمتلك ندبة كهذه لماذا؟ 279 00:27:32,822 --> 00:27:33,863 ماذا؟ 280 00:27:35,145 --> 00:27:36,485 ما هو سببها؟ 281 00:27:36,739 --> 00:27:40,913 تماماً، ما هو سببه؟ - حسناً، لنلق نظرة عن كثب - 282 00:27:41,034 --> 00:27:43,604 هناك جرح سكين تحت الحرق 283 00:27:43,725 --> 00:27:47,208 القاتل قام بخطأ وجرح (كانغ) في المكان الخاطئ 284 00:27:47,329 --> 00:27:50,850 لذا أحرق القاتل بسرعة ...جلد (كانغ) ليخفي ذلك 285 00:27:50,971 --> 00:27:53,612 كما لو أن المرء يصحح شيئاً باستخدام الممحاة 286 00:27:56,641 --> 00:28:00,075 هل يمكن لتلك التفاصيل وحدها تحديد ما إن كان اقاتل مختلاً عقلياً؟ 287 00:28:00,196 --> 00:28:04,130 المختل العقلي هو قاتل يستهدف ضحايا عشوائيين بالقنابل القاتلة 288 00:28:04,251 --> 00:28:08,636 محا الأخطاء التي قام بها ...على رسائل أرسلها للشرطة، والإعلام 289 00:28:08,757 --> 00:28:12,945 حتى صنع ثقباً في الورقة لم يتوقف عن تصحيح أخطائه فحسب 290 00:28:13,066 --> 00:28:15,615 كما لو أنه أراد محو وجودها أساساً 291 00:28:15,736 --> 00:28:18,606 المختلون أمثاله معروفون بالسعي للسيطرة 292 00:28:18,706 --> 00:28:22,956 (ومن قتل (كانغ ديوك سو ...هو شخص مجبر 293 00:28:23,077 --> 00:28:27,356 ليكون مسيطراً على كل موقف ...حاول حرق 294 00:28:27,477 --> 00:28:29,565 ...الجرح الذي قام به عن طريق الخطأ 295 00:28:29,686 --> 00:28:31,666 لأنه جرح لم يوجد أبداً على ضحية (كانغ) السابقة 296 00:28:31,787 --> 00:28:36,275 لم يرد أن يترك حتى أصغر أثر على نسخته المقلدة 297 00:28:36,396 --> 00:28:38,876 وهذا ليس كل شيء 298 00:28:38,997 --> 00:28:42,337 علاوة على الكدمات التي ترونها كانغ) عانى من كسور داخلية أيضاً) 299 00:28:42,436 --> 00:28:46,225 حرص القاتل على ألا يسبب جروحاً كل عظام (كانغ) كانت مكسورة 300 00:28:46,346 --> 00:28:50,231 تجنب الأماكن التي توجد بها العروق هكذا لا يترك المرء أثراً 301 00:28:50,422 --> 00:28:53,196 كما تم إيذاء أعضاء (كانغ) الذكرية قبل الوفاة 302 00:28:53,317 --> 00:28:58,673 كل هذه التصرفات السادية التي أُلحقت ...بـ(كانغ) لتعظيم ألمه، والسادية 303 00:28:58,794 --> 00:29:00,643 هي سمة نموذجية للمختل العقلي 304 00:29:00,890 --> 00:29:05,033 لذلك، هذا ليس قاتلاً يقوده الانتقام بل نفذ ذلك مختل عقلي 305 00:29:05,154 --> 00:29:09,257 إذاً كيف أعاد القاتل تمثيل قضية (كانغ) بكل هذه التفاصيل؟ 306 00:29:09,426 --> 00:29:12,800 ...فقط ضحيته السابقة - فقط ضحيته السابقة؟ - 307 00:29:12,921 --> 00:29:14,737 الأمة بأسرها تعلم بهذه القضية 308 00:29:14,926 --> 00:29:17,146 هؤلاء الجرذان الذين نعرفهم ...باسم المراسلين 309 00:29:17,267 --> 00:29:20,077 استمروا بكشف التفاصيل فقط ليحصدوا المشاهدات 310 00:29:20,198 --> 00:29:24,260 لم يهتموا بشأن الفتاة الصغيرة أبداً - لكن لم يتم كشف كل شيء على الأخبار - 311 00:29:24,381 --> 00:29:25,665 أيها القائد؟ 312 00:29:25,948 --> 00:29:29,025 علامة الحرق هذه، حرق سيجارة 313 00:29:29,146 --> 00:29:32,005 فقط فريق التحقيق كان يعلم بهذا الأمر 314 00:29:32,126 --> 00:29:38,029 لم يتم كشفها على الإنترنت أبداً كتبت التفاصيل فقط في ملف قضية الشرطة 315 00:29:38,565 --> 00:29:42,065 من كان إذاً؟ - من الممكن أن يكون شخصاً بجانبنا - 316 00:29:43,156 --> 00:29:44,383 (مو تشي) 317 00:29:44,666 --> 00:29:47,513 أين ملف القضية المكتوب بخط اليد هذا؟ 318 00:29:47,812 --> 00:29:51,686 إنه موجود حالياً في غرفة الأدلة في وكالة الشرطة 319 00:29:51,807 --> 00:29:53,612 اتبعوا هذا الدليل وأطلعوني بالمستجدات 320 00:29:53,733 --> 00:29:55,863 أجل يا سيدي - لا يمكنني البقاء أكثر من هذا - 321 00:30:03,691 --> 00:30:05,704 ...هل أنت ربما السيد (تشين)؟ 322 00:30:06,521 --> 00:30:07,724 أجل يا سيدي 323 00:30:08,035 --> 00:30:11,075 اتصلت زوجتي لتخبرني أنها حامل 324 00:30:11,737 --> 00:30:16,497 طفل كنا ننتظر إنجابه منذ 10 سنوات - والدك رجل رائع - 325 00:30:16,667 --> 00:30:19,038 أثق أن ابنه رائع مثله 326 00:30:19,431 --> 00:30:20,655 شكراً يا سيدي 327 00:30:21,447 --> 00:30:23,846 أنت الضابط (با ريوم)، ابن الأمة 328 00:30:23,967 --> 00:30:26,626 (أنا الضابط (جونغ با ريوم من فريق إدارة الأدلة 329 00:30:26,747 --> 00:30:29,387 من الجيد رؤيتك تقف على قدميك مجدداً 330 00:30:30,024 --> 00:30:31,750 شكراً لك، أدين لك بهذا يا سيدي 331 00:30:33,473 --> 00:30:37,474 ربما استحقت الضحية الموت لكن هذا الفعل ما يزال عملاً إجرامياً 332 00:30:37,595 --> 00:30:41,436 ولا ينبغي أبداً تبرير الانتقام غير القانوني 333 00:30:41,652 --> 00:30:43,057 سأضع ثقتي بكم 334 00:30:43,178 --> 00:30:45,899 أمسكوا بالقاتل بأسرع وقت ممكن ...واظهروا للأمة 335 00:30:46,020 --> 00:30:47,444 أن العدالة ما تزال قائمة 336 00:30:55,537 --> 00:30:57,866 ...دو سوك)، نحن هنا للتحقق) 337 00:30:58,340 --> 00:31:00,779 من مقاطع تصوير كاميرات المراقبة لغرفة الأدلة 338 00:31:02,511 --> 00:31:03,620 ماذا يحدث؟ 339 00:31:09,320 --> 00:31:10,631 لا شيء غير اعتيادي 340 00:31:11,017 --> 00:31:14,703 شخص من القسم؟ تتجرأ على قول هذا أمام الرئيس؟ 341 00:31:15,353 --> 00:31:18,557 قدم تقارير عن الهاتف وبطاقات (الائتمان الخاصة بـ(أوه بونغ يي 342 00:31:18,678 --> 00:31:21,388 وتحقق من أماكن تواجدها (من البارحة حتى موعد وفاة (كانغ 343 00:31:21,926 --> 00:31:23,426 سأفعل ذلك 344 00:31:23,798 --> 00:31:25,432 ...فقط المحققين في قضيتها 345 00:31:25,997 --> 00:31:28,707 والطبيب الذي عالجها يعرفون بأمر الجروح 346 00:31:29,449 --> 00:31:31,101 هل هي (بونغ يي) فعلاً إذاً؟ 347 00:31:31,315 --> 00:31:33,785 هذا مستحيل - ما ذا لو أن هذا ما حصل؟ - 348 00:31:34,119 --> 00:31:36,296 ماذا لو أن (بونغ يي) قتلته؟ 349 00:31:36,417 --> 00:31:38,886 ألن تفعل شيئاً حيا الأمر؟ هل ستسمح بأن يتم اعتقالها؟ 350 00:31:39,007 --> 00:31:41,825 بالطبع لا، المسكينة قد عانت بما يكفي 351 00:31:41,946 --> 00:31:44,787 إذاً انطلق قبل أن تصل إليها فرقة المهمات الخاصة 352 00:31:48,817 --> 00:31:52,156 لا تقف هنا وحسب، قم بالمساعدة سأنظف المكان هنا 353 00:31:53,687 --> 00:31:54,747 بالطبع 354 00:31:57,166 --> 00:32:00,037 انسحاب الكحول جعل يداي ترتجفان 355 00:32:02,116 --> 00:32:04,725 أدين لـ(بونغ يي) بالكثير 356 00:32:05,372 --> 00:32:09,302 شعوري بالذنب تجاهها هو ما جعلني أقلع عن الشرب 357 00:32:09,550 --> 00:32:11,108 دعيني أقشر هذه عنك 358 00:32:13,346 --> 00:32:17,005 يو نا)، قرأت كل ما قلته للشرطي) 359 00:32:17,441 --> 00:32:20,757 لكنني أتيت لأسألك شيئاً هل تمانعين أن أسألك بعض الأسئلة؟ 360 00:32:22,854 --> 00:32:24,706 يجب علينا تسجيل هذا - حسناً - 361 00:32:28,027 --> 00:32:31,207 قلت إنك رأيت زوجاً من الأحذية في المخبأً 362 00:32:31,596 --> 00:32:33,087 هل يمكنك تفسير ما حدث؟ 363 00:32:35,636 --> 00:32:39,046 أرجوك لا تؤذني - سمعت صوتاً حينها - 364 00:33:00,057 --> 00:33:03,560 كنت مسرعاً بالهرب، فهرب للداخل 365 00:33:14,277 --> 00:33:15,856 هل قام أحدهم بقفل الباب؟ 366 00:33:15,977 --> 00:33:18,743 لما لم تصرخي؟ (كان من الممكن أن يكون (كانغ ديوك سو 367 00:33:19,406 --> 00:33:20,946 لم يكن هو 368 00:33:23,346 --> 00:33:25,593 Bلكنك لم تري وجهه حتى كيف يمكنك أن تكوني أكيدة هكذا؟ 369 00:33:27,757 --> 00:33:31,218 إن كان شخصاً سيئاً لفتح الباب وقام بجري للخارج 370 00:33:31,387 --> 00:33:32,991 لم يكن ليقفله من الخارج 371 00:33:33,826 --> 00:33:36,128 يو نا)، أنت ذكية، جيد) 372 00:33:36,339 --> 00:33:40,097 وماذا حدث بعدها؟ - كنت خائفة جداً - 373 00:33:40,467 --> 00:33:42,185 لذا اختبأت هناك وحسب 374 00:33:43,567 --> 00:33:46,131 لست متأكدة لكم من الوقت ...لكن بعد مدة 375 00:33:46,666 --> 00:33:48,661 سمعت فتح قفل الباب 376 00:33:51,447 --> 00:33:55,177 لكنني كنت خائفة جداً من الخروج إلى الخارج 377 00:34:08,929 --> 00:34:10,772 وكان هذا عندما رأيت زوج الأحذية 378 00:34:12,527 --> 00:34:15,204 سأحضر طبقاً - لا، أنا سأحضره - 379 00:34:16,241 --> 00:34:17,896 حاولي أن تتذكري ما حدث 380 00:34:18,867 --> 00:34:21,677 ...حسناً، أنا 381 00:34:26,277 --> 00:34:27,711 هل لديك شيء لتقوليه؟ 382 00:34:29,347 --> 00:34:30,887 ماذا؟ أنا؟ 383 00:34:31,516 --> 00:34:34,117 لا، ليس لدي شيء لقوله 384 00:34:36,987 --> 00:34:38,863 أمي، أشعر بالنعاس 385 00:34:38,984 --> 00:34:42,491 حسناً، إنها متعبة أظن أنه علينا التوقف 386 00:34:42,612 --> 00:34:45,207 عليّ وضعها في السرير - حسناً - 387 00:34:50,221 --> 00:34:52,491 غريب، أليس كذلك؟ - ماذا؟ - 388 00:34:53,237 --> 00:34:54,543 أجل، صحيح 389 00:34:55,606 --> 00:34:57,777 من الغريب أن مختلاً عقلياً قام بحمايتها 390 00:34:57,898 --> 00:35:01,168 وكان لطيفاً بما يكفي ليترك حذائها عند الباب 391 00:35:04,847 --> 00:35:06,754 هل هذا يعني أن (بونغ يي) قتلته؟ 392 00:35:14,166 --> 00:35:15,388 مهلاً 393 00:35:18,226 --> 00:35:19,266 ماذا؟ 394 00:35:20,153 --> 00:35:21,349 تباً 395 00:35:21,968 --> 00:35:23,466 ما الخطب أيها المحقق (غو)؟ 396 00:35:25,266 --> 00:35:28,773 لاحظنا أنك اشتريت سكيناً ببطاقتك لذا ذهبنا إلى المتجر وتحققنا 397 00:35:29,876 --> 00:35:32,493 ...وفقاً للمالك - ما الذي تفعله؟ - 398 00:35:32,677 --> 00:35:35,025 ما الذي تفعله بمريضة؟ قلت لك إنها ليست الفاعلة 399 00:35:35,146 --> 00:35:36,625 خذه للخارج - (كي هيوك) - 400 00:35:36,746 --> 00:35:39,487 (بونغ يي) أعلم أنك لست الفاعلة، أخبريه بذلك 401 00:35:39,608 --> 00:35:41,878 (أعلم أنك لست الفاعلة يا (بونغ يي 402 00:35:42,587 --> 00:35:43,868 (بونغ يي) 403 00:35:44,186 --> 00:35:45,356 ...أنت 404 00:35:49,996 --> 00:35:52,126 لما لا تنكر (بونغ يي) الاتهام؟ 405 00:35:52,666 --> 00:35:53,967 لماذا تبقي فمها مغلقاً 406 00:35:55,496 --> 00:35:57,681 (أيها المحقق (غو - (أظن أنها كانت (بونغ يي - 407 00:35:59,536 --> 00:36:00,606 ماذا؟ 408 00:36:01,507 --> 00:36:05,063 ربما خلفت آثاراً خلفها لنتخلص منهم 409 00:36:05,184 --> 00:36:08,117 سينتهي الأمر إن اعترفت، لنسرع - لماذا؟ - 410 00:36:09,617 --> 00:36:12,513 ماذا؟ - لماذا تفعل هذا من أجلها؟ - 411 00:36:13,087 --> 00:36:14,532 إنها ليست شقيقتك حتى 412 00:36:20,456 --> 00:36:23,873 كنت سأفعل الأمر ذاته لك أيضاً 413 00:36:24,626 --> 00:36:28,067 بونغ يي) قد عانت الكثير) حتى أنها خسرت جدتها 414 00:36:29,352 --> 00:36:31,102 تستحق أن تكون سعيدة الآن 415 00:36:31,630 --> 00:36:35,340 أدعم قرارها حتى لو أنها قتلت (كانغ ديوك سو) حقاً 416 00:36:37,978 --> 00:36:40,348 إن لم ترد التورط بالأمر يمكنك البقاء بعيداً عن هذا 417 00:36:41,713 --> 00:36:42,934 لا 418 00:36:43,939 --> 00:36:45,133 سأساعدك 419 00:36:46,646 --> 00:36:49,565 سأقابل الشخص الذي قدم البلاغ (أنت قابل (هونغ جو 420 00:36:49,686 --> 00:36:51,387 احرص على ألا ترتاب بشيء 421 00:36:53,896 --> 00:36:56,797 كان منتصف الليل تقريباً ...كنت في طريقي إلى المنزل 422 00:36:56,918 --> 00:36:58,645 بعد احتساء بعض المشروبات مع أصدقائي 423 00:36:58,766 --> 00:37:01,563 اتصلت بك عدة مرات لكنك لم تجب 424 00:37:01,684 --> 00:37:04,824 (ولم أستطع الاتصال بالمحقق (غو لأنه كان محتجزاً 425 00:37:05,206 --> 00:37:06,915 (ذهبت لمنزل (بونغ يي لكنها لم تكن هناك 426 00:37:07,036 --> 00:37:10,076 لذا ذهبت للبحث عنها وانتهيت بوصولي إلى الجسر 427 00:37:10,288 --> 00:37:13,095 هناك حيث وجدتها، وأخذتها إلى المستشفى 428 00:37:15,887 --> 00:37:21,286 وعندما كنت على وشك عبور الجسر رأيت سيارة تتجه نحوي 429 00:37:21,407 --> 00:37:24,306 وقعت عن الجسر أثناء محاولتي لتجنب الحادث 430 00:37:24,427 --> 00:37:27,085 مهلاً، انتبه حيث تذهب 431 00:37:37,007 --> 00:37:39,806 شعرت بشيء غريب قليلاً 432 00:37:40,777 --> 00:37:42,320 لذا عدت للأسفل 433 00:37:47,529 --> 00:37:50,359 هل حدث ورأيت شيئاً آخر؟ 434 00:37:52,516 --> 00:37:53,587 لا 435 00:37:55,617 --> 00:37:56,617 فهمت 436 00:38:11,237 --> 00:38:13,783 لست متأكدة كم من الوقت ...لكن بعد مدة 437 00:38:14,036 --> 00:38:16,106 سمعت صوت قفل الباب 438 00:38:17,677 --> 00:38:20,047 من الغريب أن مختلاً عقيلاً قام بحمايتها 439 00:38:20,547 --> 00:38:22,905 وكان لطيفاً بما يكفي ليترك حذائها عند الباب 440 00:38:23,026 --> 00:38:24,426 بونغ يي)، أعلم أنك لست الفاعلة) 441 00:38:24,547 --> 00:38:27,535 أخبريه أنك لم تفعلي ذلك أعلم أنك لست الفاعلة 442 00:38:27,656 --> 00:38:28,975 (بونغ يي) 443 00:38:30,286 --> 00:38:31,640 ...(بونغ يي) 444 00:38:53,976 --> 00:38:55,483 تم جره إلى هنا 445 00:39:41,456 --> 00:39:44,367 أيها الضابط (جونغ)، حللت اللغز 446 00:39:44,927 --> 00:39:47,000 (أعلم كيف تم قتل (كانغ ديوك سو 447 00:39:47,666 --> 00:39:50,536 يو نا) سمعت صوتاً) ...(وعندما التفت (كانغ ديوك سو 448 00:39:50,657 --> 00:39:52,007 رمت الوحل عليه 449 00:39:52,128 --> 00:39:55,137 صدر هذا الصوت من قبل الجاني (الذي قتل (كانغ ديوك سو 450 00:40:17,297 --> 00:40:20,126 عندما دخلت (يو نا) إلى هذه الخزانة 451 00:40:20,266 --> 00:40:22,916 قام الجاني بإغلاق الباب لكي لا تتمكن (يو نا) من الخروج 452 00:40:23,436 --> 00:40:24,467 انظر لهذا 453 00:40:25,067 --> 00:40:26,431 الآن أنظروا إلى هذا 454 00:40:27,306 --> 00:40:28,934 الجاني حرك هذه 455 00:40:44,995 --> 00:40:46,505 بمجرد أن أصبح كل شيء جاهزاً 456 00:40:46,626 --> 00:40:49,379 انتظر الجاني من هناك (حتى يظهر (كانغ ديوك سو 457 00:40:51,896 --> 00:40:53,394 أين أنت؟ 458 00:41:15,987 --> 00:41:17,414 تعالي إلى هنا 459 00:41:21,797 --> 00:41:23,257 أنا هنا 460 00:41:46,566 --> 00:41:48,529 بونغ يي) كسرت معصميها وأضلعها) 461 00:41:48,650 --> 00:41:51,084 (من المستحيل أنها سحبت (كانغ ديوك سو من فوق الجسر 462 00:41:51,205 --> 00:41:53,814 إنها تزن 50 كيلو غراماً فقط بينما (كانغ ديوك سو) يزن 70 463 00:42:00,397 --> 00:42:04,193 الجاني هو ذكر قوي وبصحة جيدة بعمر الـ20 أو الـ30 464 00:42:05,176 --> 00:42:07,652 انطر هناك، هذا يثبت أنه سحب (كانغ ديوك سو) للأعلى 465 00:42:08,306 --> 00:42:11,298 قيده وسحبه للأعلى هل ما زلت تظن أنها (بونغ يي)؟ 466 00:42:11,907 --> 00:42:13,557 كيف يمكنكم الشك بهذه الفتاة المسكينة؟ 467 00:42:16,097 --> 00:42:19,197 لا بأس الآن المحققون لن يزعجوك بعد الآن 468 00:42:19,902 --> 00:42:21,712 شكراً لك 469 00:42:22,067 --> 00:42:25,574 لا داع - يشكون بفتاة بريئة؟ - 470 00:42:27,053 --> 00:42:29,099 نالي قسطاً من الراحة، ارتاحي 471 00:42:46,947 --> 00:42:48,150 لا 472 00:43:10,904 --> 00:43:12,218 (يو نا) 473 00:43:15,277 --> 00:43:16,594 (يو نا) 474 00:43:17,277 --> 00:43:18,530 (يو نا) 475 00:43:40,896 --> 00:43:42,205 (يو نا) 476 00:44:06,012 --> 00:44:07,345 سيد (مو تشي)؟ 477 00:44:26,635 --> 00:44:29,201 في الساعة 11 صباح اليوم ...قام الرئيس بزيارة 478 00:44:29,322 --> 00:44:32,165 (فريق (كانغ ديوك سو (للتحقيق الخاص في (موجين 479 00:44:32,286 --> 00:44:34,186 بسبب زيارة الرئيس الغير متوقعة 480 00:44:34,307 --> 00:44:37,927 فريق التحقيق المتخصص قدموا ملخصاً للقضية 481 00:44:38,048 --> 00:44:42,685 الرئيس أمر بتحقيق دقيق ...وشجع المحققين 482 00:45:09,076 --> 00:45:10,806 واثق من أنني وضعته هنا 483 00:45:10,927 --> 00:45:13,186 "قبل بضع أيام من الحادث" 484 00:45:21,408 --> 00:45:23,153 أحدهم عينني كقاتل مأجور 485 00:45:23,724 --> 00:45:26,594 فتاة طلبت مني مرة قتل حثالة 486 00:45:27,124 --> 00:45:28,547 سأتولى الأمر الآن 487 00:45:29,432 --> 00:45:30,909 هذا هو راتبي الآن 488 00:45:37,150 --> 00:45:38,500 أين أوقعته؟ 489 00:45:39,519 --> 00:45:41,720 سمعت صوتاً 490 00:45:44,804 --> 00:45:46,231 هل خرج الضابط (جونغ)؟ 491 00:45:46,352 --> 00:45:49,365 أين الجميع؟ - لم أنت سعيد للغاية؟ - 492 00:45:49,590 --> 00:45:51,860 تمت تبرئة (بونغ يي) وهذا جيد 493 00:45:52,591 --> 00:45:56,241 على أية حال، ألا تظن أن (بونغ يي)، و(دا سول) متشابهان؟ 494 00:45:57,067 --> 00:45:58,328 حقاً؟ 495 00:45:58,867 --> 00:46:00,067 ربما 496 00:46:00,855 --> 00:46:02,924 بالرغم من أن (دا سول) أجمل 497 00:46:03,533 --> 00:46:06,509 أين هو الضابط (جونغ) على أية حال؟ أتيت لأعطيه دعوة 498 00:46:06,630 --> 00:46:08,547 أتساءل إن كان يعلم أننا لن نقبل الهدايا 499 00:46:08,668 --> 00:46:12,433 واثق من أنه يعلم إنه زفاف ابن المرشح الرئاسي 500 00:46:12,554 --> 00:46:15,522 أي خيار لدي؟ قلت لننتظر بعض الوقت 501 00:46:15,643 --> 00:46:18,583 وقالت بأنها لن تتزوج ببطن كبيرة 502 00:46:20,650 --> 00:46:24,056 مو تشي)، انظر إلى هذا) انظر إلى هذا 503 00:46:25,674 --> 00:46:26,906 تعويذة الحظ الخاصة بنا 504 00:46:27,027 --> 00:46:30,597 تعويذة الحظ ستكون بالتأكيد عارضة أزياء 505 00:46:30,718 --> 00:46:32,258 عارضة أزياء؟ ما هذا؟ 506 00:46:33,166 --> 00:46:35,536 أنت قديم الطراز هل تعلم ما أنت؟ 507 00:46:36,209 --> 00:46:37,428 إرهابي 508 00:46:37,549 --> 00:46:39,618 إرهابي؟ - إرهابي أزياء - 509 00:46:42,055 --> 00:46:44,155 أمل أن تكون طفلتنا جميلة مثلها 510 00:46:44,657 --> 00:46:49,346 لكن لماذا تشاهد شهادة (يو نا)؟ ابق بعيداً عن قضيتنا 511 00:46:50,035 --> 00:46:52,616 في الواقع، لا أريد إمساك القاتل 512 00:46:52,737 --> 00:46:55,737 أثق أن هذه الطفلة من بين الجميع لا تريدنا أن نمسك به 513 00:46:59,566 --> 00:47:02,766 هذا غريب، لماذا يبدو وكأنها تكذب؟ 514 00:47:02,887 --> 00:47:04,884 ماذا؟ - انظر - 515 00:47:05,188 --> 00:47:07,142 تغطي فمها بيدها باستمرار 516 00:47:07,348 --> 00:47:09,108 الكثير من الأطفال يفعلون ذلك عندما يكذبون 517 00:47:09,229 --> 00:47:11,206 تستمر بالنظر للزاوية العلوية اليمينية 518 00:47:11,327 --> 00:47:14,976 هذا ما يفعله الأطفال الصغار عادة عندما يكذبون أو يفكرون بمكر 519 00:47:15,097 --> 00:47:16,317 حقاً؟ - أجل - 520 00:47:16,438 --> 00:47:18,768 أخبرتك مرات عديدة أن اختصاصي هو علم نفس الأطفال 521 00:47:19,661 --> 00:47:22,897 ...حين تلمس أنفها - هذه أيضاً دلالة على الكذب - 522 00:47:23,018 --> 00:47:27,412 (عندما تكذب، يفرز (الكاتيكولامين مما يجعل الأنف يشعر بالحكة 523 00:47:28,853 --> 00:47:32,527 أعتقد أن (يو نا) رأت شيئاً - رأت ماذا؟ - 524 00:47:33,289 --> 00:47:34,933 رأيت شيئاً، أليس كذلك؟ 525 00:47:36,718 --> 00:47:37,888 لا تقلقي 526 00:47:38,327 --> 00:47:40,185 الشرطة ستقوم بحمايتك 527 00:47:40,448 --> 00:47:41,919 الشرطة؟ 528 00:47:47,126 --> 00:47:48,236 أجل 529 00:47:48,947 --> 00:47:51,364 واثق من أن (يو نا) رأت شيئاً لكنها لا تريد التحدث 530 00:47:51,854 --> 00:47:54,904 (اذهب إلى (بونغ يي إنها الشخص الوحيد الذي سيجعلها تتكلم 531 00:47:55,429 --> 00:47:57,559 ربما تكون (يو نا) في خطر لذلك سأبقى هنا 532 00:47:57,837 --> 00:47:59,371 حقاً؟ - أجل - 533 00:47:59,492 --> 00:48:03,056 إنه واثق من أنها رأت شيئاً ما لكنها ترفض التحدث 534 00:48:03,579 --> 00:48:06,576 (لذا أخبرها (مو تشي أن تخبره بما أنه شرطي 535 00:48:06,839 --> 00:48:08,379 لكنها أبقت فمها مغلقاً 536 00:48:09,017 --> 00:48:10,269 حقاً؟ 537 00:48:11,102 --> 00:48:13,542 الطفلة المسكينة - هل رأت السيد (مو تشي)؟ - 538 00:48:14,070 --> 00:48:18,698 واثق من أنها رأته - يو نا) لا يمكنها البوح بشيء) - 539 00:48:19,990 --> 00:48:23,762 أنت هي الشخص الوحيد الذي يمكنه إقناعها بالتحدث 540 00:48:23,883 --> 00:48:27,617 حسناً، سأتحدث إليها ستخبرني بكل شيء بالتأكيد 541 00:48:27,738 --> 00:48:31,142 سأحضرها إذاً - لنذهب نحن إلى هناك - 542 00:48:31,570 --> 00:48:33,777 قال الطبيب أنك تستطيعين العودة إلى المنزل 543 00:48:33,898 --> 00:48:36,866 هذا صحيح، سيكون ذلك أفضل سنذهب إليها 544 00:48:37,226 --> 00:48:38,892 (سأخبر (مو تشي 545 00:48:40,607 --> 00:48:43,584 انتظري هنا سأهتم بأمر خروجك سريعاً 546 00:48:43,705 --> 00:48:44,839 حسناً 547 00:48:53,295 --> 00:48:56,465 ما الذي رأته لا يمكن أنها رأت وجهي 548 00:48:58,590 --> 00:48:59,929 ما الأمر؟ 549 00:49:00,547 --> 00:49:02,421 ستخبر (بونغ يي) بكل شيء 550 00:49:06,356 --> 00:49:08,597 (لا يمكنني أن أدعا تتقابل مع (يو نا 551 00:49:10,994 --> 00:49:13,423 ما الأمر، أرسلنا كل الأدلة 552 00:49:14,755 --> 00:49:15,895 ...الأمر هو 553 00:49:18,139 --> 00:49:20,770 أن الملابس التي كانت ترتديها ...بونغ يي) عندما جاءت للمستشفى) 554 00:49:20,891 --> 00:49:23,951 مختلفة عن تلك التي كانت ترتديها (في فيديو كاميرا السيدة (تشوي 555 00:49:24,490 --> 00:49:27,481 الملابس؟ - وجدت مصادفة بينما كنت أضع الأدلة - 556 00:49:28,141 --> 00:49:30,480 انظر، إنها مختلفة 557 00:49:34,162 --> 00:49:35,232 مهلاً 558 00:49:36,746 --> 00:49:37,979 ما هذا؟ 559 00:49:42,043 --> 00:49:43,660 هذا هو سلاح الجريمة 560 00:49:52,153 --> 00:49:55,175 مرحباً يا (بونغ يي)، كانوا مشغولين بعمليات النقل 561 00:49:55,296 --> 00:49:56,832 سأنتهي قريباً 562 00:50:05,117 --> 00:50:09,409 مرحباً، هل أنت والدة (جو مي جونغ)؟ ...إنني أتصل لأننا 563 00:50:09,530 --> 00:50:13,630 نود أن نجري مقابلة معك بسبب حلقة خاصة لقاتل (موجين) المتسلسل 564 00:50:15,909 --> 00:50:18,179 سآخذ (أون سونغ) لجولة في الخارج 565 00:50:38,920 --> 00:50:42,980 سيدتي، سيدتي، سآخذه أنا - حسناً - 566 00:50:48,372 --> 00:50:49,441 (سيدة (تشوي 567 00:50:51,941 --> 00:50:53,002 أين هم؟ 568 00:50:53,887 --> 00:50:55,879 ماذا؟ - (ملابس (بونغ يي 569 00:50:56,095 --> 00:50:58,759 غيرتها في موقف السيارات الخاص بالمستشفى 570 00:50:59,027 --> 00:51:01,211 لم يلاحظ أحد لأنهم بدوا متشابهين 571 00:51:02,140 --> 00:51:05,478 (الملابس الغارقة بدم (ديوك سو وهذه السكين في يدها 572 00:51:05,599 --> 00:51:06,769 أين خبأتهم؟ 573 00:51:14,433 --> 00:51:15,646 بونغ يي)؟) 574 00:51:17,451 --> 00:51:18,732 هل أنت بخير؟ 575 00:51:55,391 --> 00:51:59,008 سلميهم من فضلكم، أعلم أنك أجبرت على التلاعب بالدليل جريمة خطيرة 576 00:51:59,653 --> 00:52:01,740 يمكن أن يحكم عليك بالسجن حتى 5 سنوات 577 00:52:03,060 --> 00:52:06,070 هل تريدين أن يكبر طفلك من دون أم؟ 578 00:52:35,900 --> 00:52:38,770 (آنسة (بونغ يي تم استدعائك إلى المركز 579 00:52:43,431 --> 00:52:45,793 (كم مرة أخبرتكم بأن (بونغ يي لم تفعلها؟ 580 00:52:46,071 --> 00:52:49,880 ملابسها والسكين الذي اشترته (كان مغطى بدم (كانغ ديوك سو 581 00:52:59,364 --> 00:53:01,964 يو نا)، سأحضر بعض أكياس القمامة) 582 00:53:02,091 --> 00:53:04,431 لذا احزمي هذه الكتب، واحملي الجريدة 583 00:53:04,552 --> 00:53:05,877 فهمت - جيد - 584 00:53:26,035 --> 00:53:27,369 هل ستنتقلون يا رفاق؟ 585 00:53:27,596 --> 00:53:32,250 أجل، والدتي محبطة من كل المراسلين الذين يأتون ويطرقون بابنا 586 00:53:34,300 --> 00:53:36,170 دعيني أساعدك 587 00:53:37,753 --> 00:53:40,923 يو نا)، سمعت أنك رأيت شيئاً) ذلك اليوم 588 00:53:45,071 --> 00:53:46,251 ماذا رأيت؟ 589 00:53:49,796 --> 00:53:51,201 كان ذلك أنت، أليس كذلك؟ 590 00:53:58,657 --> 00:54:01,427 رأيت ذلك عندما كنت تغلق الباب 591 00:55:01,610 --> 00:55:03,341 في النهاية 592 00:55:05,733 --> 00:55:08,503 سيستولي (سونغ يو هان) على عقلي تماماً 593 00:55:12,721 --> 00:55:14,263 ماذا سيحدث عندها؟ 594 00:55:15,161 --> 00:55:16,920 كيف سأتمكن من التعامل معه؟ 595 00:55:19,391 --> 00:55:20,460 أنا خائف 596 00:55:22,130 --> 00:55:24,261 أنا خائف - ماذا تفعل هنا؟ - 597 00:55:30,495 --> 00:55:32,566 لا بد من أنك منزعج (بسبب ما حدث مع (بونغ يي 598 00:55:40,451 --> 00:55:41,750 أنا خائف 599 00:55:44,281 --> 00:55:45,750 أنا خائف 600 00:55:47,451 --> 00:55:49,860 أنا خائف، أنا خائف 601 00:56:36,641 --> 00:56:38,773 ماذا بحق الجحيم، إلى أين ذهبوا؟ 602 00:56:49,321 --> 00:56:50,380 أجل؟ 603 00:56:52,837 --> 00:56:53,938 ماذا؟ 604 00:56:54,190 --> 00:56:55,619 إنها السكين، أليس كذلك؟ 605 00:56:56,321 --> 00:56:59,431 لكن لماذا اتصلت بي أولاً؟ 606 00:57:00,290 --> 00:57:03,910 كنت قلفاً من أن يكون عليها بصمات (بونغ يي)، أو آثار حمضها النووي 607 00:57:04,031 --> 00:57:05,161 ماذا؟ 608 00:57:05,825 --> 00:57:07,336 ...في الحقيقة 609 00:57:07,640 --> 00:57:10,243 لا أعتقد أنها يجب أن تعاقب (حتى لو أنها قتلت (كانغ ديوك سو 610 00:57:10,364 --> 00:57:12,514 لقد وضعت على الأقل 1000 تعليق على الإنترنت 611 00:57:22,451 --> 00:57:23,596 تفضل 612 00:57:31,860 --> 00:57:33,357 ما هذا بحق الجحيم؟ 613 00:57:36,193 --> 00:57:38,793 أيها المحقق، هل صحيح بأنه تم إطلاق سراح (بونغ يي)؟ 614 00:57:47,429 --> 00:57:49,000 با ريوم)، سيدي) 615 00:57:50,611 --> 00:57:51,942 كان أمراً شاقاً، أليس كذلك؟ 616 00:57:53,014 --> 00:57:54,884 على أي حال، لنتناول الطعام - بالطبع - 617 00:57:57,051 --> 00:57:58,283 (بسرعة يا (با ريوم 618 00:58:00,334 --> 00:58:02,273 آسفة، ولكن لم يكن لدي خيار آخر 619 00:58:09,658 --> 00:58:10,988 لدي طفل كما ترين 620 00:58:12,431 --> 00:58:14,301 ...إن أصابني أي مكروه 621 00:58:15,463 --> 00:58:18,603 فليس لدي عائلة أو أصدقاء 622 00:58:19,880 --> 00:58:21,280 يمكنه الاعتناء بالطفل 623 00:58:24,810 --> 00:58:26,067 أنا أتفهم 624 00:58:28,121 --> 00:58:31,621 ماذا عن الخدمة التي طلبتها؟ 625 00:58:35,091 --> 00:58:36,361 تفضلي 626 00:58:44,060 --> 00:58:45,201 (آنسة (تشوي 627 00:58:46,848 --> 00:58:48,688 هل تظنين أنني قتلته؟ 628 00:58:51,141 --> 00:58:55,327 ظننت ذلك في البداية، ولهذا السبب أخفيت ملابسك والسكين 629 00:58:56,736 --> 00:58:58,679 ولكن بعدها علمت أنك لست الفاعلة 630 00:59:01,265 --> 00:59:03,194 ...كيف علمت 631 00:59:03,880 --> 00:59:05,688 أنني لست الفاعلة؟ 632 00:59:07,273 --> 00:59:08,520 علمت فحسب 633 00:59:09,621 --> 00:59:10,969 علمت فحسب 634 00:59:15,911 --> 00:59:17,414 نالي قسطاً من الراحة إذاً 635 00:59:20,931 --> 00:59:22,127 ...شكراً لك 636 00:59:27,770 --> 00:59:29,269 على عدم مساعدته 637 01:00:12,650 --> 01:00:15,420 ...النجدة 638 01:00:18,330 --> 01:00:20,891 ساعديني 639 01:00:29,495 --> 01:00:31,236 لقد استحق الموت 640 01:00:46,321 --> 01:00:47,762 لماذا لا تخرج؟ 641 01:00:57,460 --> 01:01:00,270 ألست فضوليا حول سبب إطلاق سراح (بونغ يي)؟ 642 01:01:06,110 --> 01:01:07,479 أنت لم تسأل 643 01:01:09,641 --> 01:01:11,158 ...كيف تم إطلاق سراح 644 01:01:12,606 --> 01:01:16,015 المحقق (شين) وجد الأدوات التي تم استعمالها لقتل (كانغ ديوك سو) هنا 645 01:01:16,970 --> 01:01:19,539 (ليس سكين (بونغ يي بل السكين الحقيقية التي تم استعمالها 646 01:01:22,091 --> 01:01:24,743 لا بد من أن الجاني قام بلفها في معطف للمطر، ورماها بعيداً 647 01:01:24,864 --> 01:01:26,290 كانت تمطر بجنون ذلك اليوم 648 01:01:26,411 --> 01:01:30,021 لا بد من أنه اعتقد أنها ستنسحب بعيداً بالتيار القوي 649 01:01:30,602 --> 01:01:33,042 ...لكن لا بد أن الله قرر المساعدة 650 01:01:33,642 --> 01:01:36,243 بالنظر لأنها توقفت هنا، ذلك مت وجدناه 651 01:01:36,684 --> 01:01:39,620 السكين كانت ملفوفة بمعطف (كانغ ديوك سو) 652 01:01:39,741 --> 01:01:42,895 وحددنا الحمض النووي لشخص آخر من بقع الدم على معطفه 653 01:01:43,291 --> 01:01:45,730 (تم إطلاق سراح (بونغ يي لأنه لم يكن حمضها النووي 654 01:01:47,807 --> 01:01:50,447 أعتقد أن المجرم تأذى أيضاً (أثناء طعن (كانغ ديوك سو 655 01:01:59,931 --> 01:02:01,174 لكن كما ترى 656 01:02:03,400 --> 01:02:06,000 النتائج التي تلقينها كانت صعبة التصديق 657 01:02:10,040 --> 01:02:11,316 أنا مشوش 658 01:02:13,138 --> 01:02:15,848 ولا أعرف كيف أفسر هذا الأمر 659 01:02:58,591 --> 01:03:01,051 "الفأر" 660 01:03:01,190 --> 01:03:05,669 (جونغ با ريوم)، و(سونغ يو هان) يتقاتلان بقوة في دماغك 661 01:03:05,790 --> 01:03:08,860 الآن، طبيعتك الطيبة تكبح غريزة القاتل 662 01:03:09,161 --> 01:03:11,801 (ماذا عن قضية جرائم قتل (سوسونغ المتسلسلة؟ 663 01:03:11,922 --> 01:03:15,841 الضابط (جونغ) معجب بك كثيراً حان وقتك لكي تكوني سعيدة 664 01:03:17,063 --> 01:03:20,571 عليّ أن أكون مستعداً قبل أن تقوم غريزة (سونغ يو هان) بالسيطرة فجأة 665 01:03:20,692 --> 01:03:23,623 مالك فرشاة الأسنان الزرقاء هل هو هدفك التالي؟ 666 01:03:23,744 --> 01:03:24,884 ما الذي يحدث؟ 667 01:03:25,352 --> 01:03:27,281 المحقق (غو) هو قاتل