0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,936 --> 00:00:37,558 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,679 --> 00:00:40,804 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:00:50,286 --> 00:00:51,426 ...أرجو 4 00:00:52,099 --> 00:00:53,429 أرجو من الله 5 00:00:54,597 --> 00:00:55,849 ...أن ينقذ 6 00:00:57,144 --> 00:00:58,813 روحك 7 00:01:06,127 --> 00:01:08,687 كيف أبدو؟ 8 00:01:10,305 --> 00:01:12,536 لقد دعوت ألا أتحول إلى وحش 9 00:01:13,608 --> 00:01:14,747 توسلت 10 00:01:16,171 --> 00:01:19,040 لكنك تجاهلت صلواتي 11 00:01:21,485 --> 00:01:23,525 وتدعو نفسك إلهاً؟ 12 00:01:23,969 --> 00:01:25,797 ...من هذه اللحظة، ستكون هذه وظيفتي 13 00:01:26,318 --> 00:01:28,988 ...أن أُحاكم كل الحمقى 14 00:01:29,633 --> 00:01:31,303 الذين يؤمنون بك 15 00:01:33,273 --> 00:01:34,670 "أنا القدير" 16 00:01:41,152 --> 00:01:42,253 ...أنا 17 00:01:43,338 --> 00:01:44,468 المعتدي 18 00:01:46,500 --> 00:01:47,738 ...أنا 19 00:01:48,547 --> 00:01:51,247 كنت المعتدي 20 00:01:58,493 --> 00:02:02,724 "الفأر" 21 00:02:20,282 --> 00:02:24,053 "قبل عام" 22 00:02:27,364 --> 00:02:28,669 (هان كوك) 23 00:02:29,133 --> 00:02:31,233 لم يفِي المحقق بوعده 24 00:02:33,096 --> 00:02:36,005 ...يجب أن يرى المحقق لاحقاً 25 00:02:36,787 --> 00:02:39,757 أنني حافظت على وعدي 26 00:02:43,927 --> 00:02:46,027 ...أولئك الذين لا يحسدون 27 00:02:47,820 --> 00:02:49,204 آثمون 28 00:03:03,856 --> 00:03:05,086 لقد كان أنا 29 00:03:15,183 --> 00:03:16,754 (لم يكن (سيونغ يو هان 30 00:03:19,324 --> 00:03:20,523 كان أنا 31 00:03:21,463 --> 00:03:25,321 لابد من أنك تخرجت من كلية الطب إذاً من أين تعرف كل هذا؟ 32 00:03:31,703 --> 00:03:33,243 كان كل ذلك عرضاً 33 00:03:34,344 --> 00:03:35,374 كله 34 00:04:26,263 --> 00:04:27,794 ما خطبه؟ 35 00:04:29,993 --> 00:04:32,834 أنا آسف للغاية - هل تحاول قتل نفسك؟ - 36 00:04:32,955 --> 00:04:36,933 أنا آسف، أظن أن هذا الطائر كسر ساقه 37 00:04:37,282 --> 00:04:39,777 لم يكن يتحرك، وكانت السيارة قادمة لذلك قمت بهذا بشكل غريزي 38 00:04:39,898 --> 00:04:42,678 لابد من أنني أخفتك، أنا آسف 39 00:04:42,799 --> 00:04:48,214 كدت تموت بسبب ذلك الطائر - أنت محق، أنا آسف - 40 00:04:48,544 --> 00:04:51,053 طاب يومك، آسف 41 00:04:55,794 --> 00:04:57,323 ...بسببك 42 00:04:58,923 --> 00:05:01,264 اضطررت للانحناء لذلك الوغد 43 00:05:08,303 --> 00:05:09,873 في الواقع، لقد غيرت رأيي 44 00:05:11,003 --> 00:05:12,344 تعلم أنك أخطأت، أليس كذلك؟ 45 00:05:13,136 --> 00:05:16,537 عقابك سيكون موتاً بطيئاً 46 00:05:17,375 --> 00:05:18,604 موتاً بطيئاً للغاية 47 00:05:22,712 --> 00:05:25,611 طوال هذا الوقت كنت أُخفي شخصيتي الحقيقية 48 00:06:10,534 --> 00:06:12,664 مرحباً يا عمتي - أرى أنك استيقظت - 49 00:06:12,834 --> 00:06:15,804 أجل - ألا تكره والدك لأنه تركك؟ - 50 00:06:16,041 --> 00:06:18,281 لا، لا أكرهه 51 00:06:18,534 --> 00:06:21,443 أنا واثق من أن لديه سبباً 52 00:06:21,604 --> 00:06:26,014 قد يكون والدك يشاهدك، لذا متى أصبحت مدافعاً عن الحيوانات؟ 53 00:06:27,084 --> 00:06:30,215 أليس لطيفاً؟ ستصبحين أيقونة موضة في هذا الحي 54 00:06:31,801 --> 00:06:33,546 سأساعد مع البقية قبل أن أذهب 55 00:06:33,753 --> 00:06:37,193 العرض الذي قدمته الحياة الزائفة التي عشتها 56 00:06:39,053 --> 00:06:41,993 ظننت أن تلك الذكريات حقيقية 57 00:06:54,128 --> 00:06:55,829 الذكريات الشنيعة كانت ذكرياتي 58 00:06:57,203 --> 00:06:58,474 منذ البداية 59 00:06:58,898 --> 00:07:01,068 (لم تتواجد ذكريات (سيونغ يو هان في رأسي 60 00:07:11,794 --> 00:07:15,470 "(دونغ كو)" 61 00:07:21,034 --> 00:07:24,803 (با ريوم)، لقد استيقظ (تشي كوك) إنه مستيقظ 62 00:07:26,844 --> 00:07:27,873 ماذا؟ 63 00:07:30,703 --> 00:07:32,859 لقد استيقظ للتو لذلك لا أعرف ما هي حالته 64 00:07:32,980 --> 00:07:34,980 على أي حال، تعال بسرعة، حسناً؟ 65 00:07:48,013 --> 00:07:50,276 ستُهدم هذه المنطقة" "...وفقاً لقانون الصيانة 66 00:07:59,878 --> 00:08:02,329 لم يكن هناك تصدعات في نصل هذا السكين 67 00:08:02,450 --> 00:08:05,115 انظر، لقد التُقطت هذه الصورة بعد الحادث مباشرة 68 00:08:05,236 --> 00:08:06,407 السكين سيلم 69 00:08:06,948 --> 00:08:09,613 (إذاً كان دم (كانغ ديوك سو على هذا السكين؟ 70 00:08:09,734 --> 00:08:12,907 إذاً، هل تقول إن القاتل أتي إلى هنا؟ 71 00:08:13,028 --> 00:08:15,528 استخدم هذا السكين لقتله، وأعاده؟ 72 00:08:16,503 --> 00:08:18,458 إذاً، هل قتله القاتل حقاً للانتقام؟ 73 00:08:18,579 --> 00:08:20,143 (برؤية أن ذلك تم بسكين جدة (بونغ يي 74 00:08:20,264 --> 00:08:22,123 كيف تمكن القاتل من أخذ هذا السكين حتى؟ 75 00:08:22,244 --> 00:08:26,182 ...كيف يُدار هذا المكان - ذلك ممكن إن كان من الداخل - 76 00:08:26,303 --> 00:08:29,063 ماذا أخبرتك؟ أخبرتك أنه كان أحداً من الداخل 77 00:08:29,184 --> 00:08:31,667 كيف تظن أن القاتل علم بشأن حرق السجائر؟ على جسد (ديوك سو)؟ 78 00:08:31,804 --> 00:08:34,383 هذا يعني أن القاتل أتي إلى هنا ألقى نظرة على ملفات القضية 79 00:08:34,504 --> 00:08:35,923 وأخذ هذا السكين 80 00:08:36,044 --> 00:08:38,073 لكننا تحققنا من سجلات كاميرات المراقبة 81 00:08:38,194 --> 00:08:40,093 ولم نرَ أي شخص ثالث يدخل إلى هنا 82 00:08:40,214 --> 00:08:42,793 إنه محق، لقد تحققنا أيضاً من كل لقطات الكاميرات الأمنية 83 00:08:42,914 --> 00:08:45,613 (في مركز شرطة (موجين لكننا لم نجد شيئاً محدداً 84 00:08:45,734 --> 00:08:47,923 هل هناك أي تقدم بقضية قتل (كانغ ديوك سو)؟ 85 00:08:48,044 --> 00:08:51,333 لا، ليس بعد ليس هناك أي أدلة أو شهود 86 00:08:51,454 --> 00:08:53,703 هذا جنون، يريد الرؤساء حل القضية 87 00:08:53,824 --> 00:08:55,767 يظن الناس أن هذا القاتل ...فعل الشيء الصحيح 88 00:08:55,888 --> 00:08:57,513 ويهددونا كي لا نقبض عليه 89 00:08:57,634 --> 00:09:00,103 بينما تطلب منا السلطات العليا ...أن نقبض عليه 90 00:09:00,224 --> 00:09:01,543 قائلين إنه يخالف الدستور 91 00:09:01,664 --> 00:09:03,605 على أي حال لابد من أن هذا القاتل من الداخل 92 00:09:03,726 --> 00:09:06,536 حقيقة أنه أخذ السكين تعني أنه علم ما كان يعنيه ذلك 93 00:09:06,657 --> 00:09:08,819 (علم سبب احتفاظ جدة (بونغ يي بالسكين لوقت طويل 94 00:09:08,940 --> 00:09:12,984 لكن لا أحد يعلم ذلك عدا الشرطة - هذه مشكلة - 95 00:09:13,940 --> 00:09:16,614 إذاً، هل تقول إن القاتل شرطي؟ - إلى أين أنت ذاهب؟ - 96 00:09:17,742 --> 00:09:20,053 إن كان القاتل شرطياً يجب أن نبلغ عن ذلك 97 00:09:20,174 --> 00:09:23,832 اهدأ، لم نتأكد من أي شيء بعد لماذا ليس لديك صبر أبداً؟ 98 00:09:23,953 --> 00:09:25,093 إنه محق 99 00:09:25,388 --> 00:09:27,563 حتى وإن كان القاتل قد أخذ هذا السكين حقاً 100 00:09:27,684 --> 00:09:31,342 واستخدمه لقتل (كانغ ديوك سو)، وأعاده لا يمكن أن نتأكد من أنه شرطي 101 00:09:31,463 --> 00:09:34,103 مئات الأشخاص يأتون (إلى مركز شرطة (موجين 102 00:09:34,224 --> 00:09:36,346 إذاً كيف علم القاتل كلمة المرور؟ 103 00:09:36,467 --> 00:09:37,937 هل تُبقي هذا المكان مفتوحاً؟ 104 00:09:38,898 --> 00:09:43,640 لا أقوم بإقفاله طوال الوقت الرمز السري هو يوم ميلادي 105 00:09:43,761 --> 00:09:45,910 لذلك فإن معظم الذين يعملون هنا يعرفونها 106 00:09:46,031 --> 00:09:48,831 أيها الوغد، ربما يعلم الجميع ...في هذه البلدة يوم ميلادك 107 00:09:50,982 --> 00:09:54,633 يجب أن نكون حذرين أكثر إن كان القاتل من الداخل حقاً 108 00:09:54,803 --> 00:09:58,636 إن تجولنا وأخبرنا الناس بذلك ربما سيحاول الاختباء 109 00:09:58,757 --> 00:10:01,081 من الأفضل أن نحتفظ بهذا لأنفسنا وأن نحقق بالأمر بهدوء 110 00:10:01,202 --> 00:10:02,442 (أيها المحقق (غو 111 00:10:02,563 --> 00:10:04,364 أريدك أن تراجع لقطات كاميرات المراقبة 112 00:10:04,485 --> 00:10:07,082 في حوالي الوقت (الذي قتل به (كانغ ديوك سو 113 00:10:07,203 --> 00:10:08,603 حسناً - (أيها المحقق (كانغ - 114 00:10:08,724 --> 00:10:11,803 تحقق إن كان شخص من الداخل (قد قام بمراجعة قضية (كانغ ديوك سو 115 00:10:12,086 --> 00:10:14,869 إذاً هذه كل لقطات كاميرات المراقبة ...من الأيام الثلاثة قبل وبعد 116 00:10:14,990 --> 00:10:16,414 ...(جريمة قتل (كانغ ديوك سو 117 00:10:16,535 --> 00:10:20,349 أجل، لكن فريق المهمات الخاصة قام بالفعل بمراجعة كل هذا 118 00:10:20,470 --> 00:10:22,784 لماذا تُزعج نفسك بمشاهدتها مجدداً؟ تباً لك 119 00:10:26,540 --> 00:10:28,711 مهلاً، انتظر 120 00:10:29,225 --> 00:10:30,536 أعد هذا الجزء هنا 121 00:10:33,504 --> 00:10:36,938 أليس هذا غريباً؟ - ما هذا؟ أتساءل ما الخطب - 122 00:10:37,059 --> 00:10:38,234 هل عبث أحدهم بهذا؟ 123 00:10:38,355 --> 00:10:42,755 لا، لم يشاهد أحد هذا بعد أن قام فريق المهمات الخاصة بإعادة اللقاطات 124 00:10:43,473 --> 00:10:44,933 ...أعطني ملف الفيديو 125 00:10:45,054 --> 00:10:47,653 والقرص الصلب للقطات كاميرات المراقبة (في مركز شرطة (موجين 126 00:10:52,614 --> 00:10:54,014 أنت؟ 127 00:10:54,517 --> 00:10:55,647 أنت؟ 128 00:10:57,683 --> 00:11:00,723 أيها الوغد لا يجب أن ترحب بزبونك هكذا 129 00:11:00,853 --> 00:11:02,154 هل تريدني أن ألقنك درساً؟ 130 00:11:02,275 --> 00:11:04,894 لم أعد أتسبب بالمشاكل بعد الآن أنا أعمل بجد 131 00:11:05,024 --> 00:11:06,394 لقد تحققت مني بما يكفي 132 00:11:06,515 --> 00:11:09,143 إن صنع فيديو آخر مثله ...سأقطع رسغك 133 00:11:09,264 --> 00:11:11,442 وسأرميه في حظيرة للخنازير عوضاً عن إرسالك إلى السجن 134 00:11:11,563 --> 00:11:12,910 من الأفضل أن تتذكر هذا 135 00:11:13,264 --> 00:11:14,702 أريدك أن تنظر إلى هذا 136 00:11:16,412 --> 00:11:19,082 أظن أن أحدهم قام بقص لقطات ودمجها معاً 137 00:11:19,363 --> 00:11:21,179 أريد استعادتها بأقرب وقت ممكن 138 00:11:21,300 --> 00:11:23,795 أبقني على إطلاع في كل مرة تستعيد بها شيئاً ما 139 00:11:23,916 --> 00:11:26,186 ألن تجيبني؟ - حسناً - 140 00:11:28,540 --> 00:11:30,346 أظن أن أحدهم صنع فيديو إباحي غير قانوني 141 00:11:30,760 --> 00:11:32,360 أتساءل إن كان جيداً 142 00:11:38,572 --> 00:11:39,602 هذا الوغد 143 00:11:39,723 --> 00:11:42,563 لقد بذلت ما بوسعي لاستعادة هذا لأنني ظننت أنه سيكون شيئاً مثيراً 144 00:11:42,684 --> 00:11:44,148 أظن أنه انتهى بالفعل 145 00:11:44,621 --> 00:11:46,021 إنه سريع حقاً 146 00:11:51,103 --> 00:11:55,064 "هذا هو الفيديو الكامل" 147 00:12:05,083 --> 00:12:06,306 أيها الوغد 148 00:12:07,980 --> 00:12:12,193 لقد تم حذف لقطاته بالكامل هذا يعني أنه الجاني 149 00:12:19,703 --> 00:12:20,803 من أنت؟ 150 00:12:27,874 --> 00:12:28,973 من هذا؟ 151 00:12:32,443 --> 00:12:33,813 ما تلك الورقة التي يحملها؟ 152 00:12:37,118 --> 00:12:39,284 ماذا، من تكون؟ 153 00:12:39,405 --> 00:12:41,105 "بيان مكتوب" 154 00:12:50,438 --> 00:12:53,438 ماذا؟ (أو زد)؟ 155 00:12:54,314 --> 00:12:55,375 هذا الوغد 156 00:12:56,414 --> 00:12:57,714 ما هو التاريخ؟ 157 00:12:59,945 --> 00:13:02,445 هذا حين ضُربت على رأسي 158 00:13:04,985 --> 00:13:06,185 المرآب 159 00:13:07,466 --> 00:13:08,596 لنتحقق من المرآب 160 00:13:14,290 --> 00:13:17,619 "4626 دي67" 161 00:13:19,053 --> 00:13:20,494 لنذهب 162 00:13:26,738 --> 00:13:29,653 حسناً، توقف هناك هل يمكنك أن تكبر هذا؟ 163 00:13:29,774 --> 00:13:30,874 حسناً 164 00:13:31,333 --> 00:13:32,598 أين هو هذا المكان؟ 165 00:13:33,603 --> 00:13:36,213 حسناً، أيها اللص 166 00:13:36,334 --> 00:13:40,081 إن رميت صورة عائلتي، سأقتلك أمسكت بك 167 00:13:40,202 --> 00:13:42,854 ماذا؟ ما تزال هنا؟ 168 00:13:48,894 --> 00:13:50,386 هل يقيم هنا لوقت طويل؟ 169 00:14:00,579 --> 00:14:03,274 المعذرة ألا يوجد أحد هنا؟ 170 00:14:04,067 --> 00:14:05,168 المعذرة 171 00:14:09,843 --> 00:14:10,914 لماذا لا يوجد أحد هنا؟ 172 00:14:11,035 --> 00:14:12,544 "4626 دي67" 173 00:14:12,665 --> 00:14:15,544 المعذرة، هل هناك أحد هنا؟ اللعنة 174 00:14:18,932 --> 00:14:21,542 ماذا؟ إلى أين ذهبت؟ 175 00:14:27,394 --> 00:14:28,764 "(حارس السجن (كو دونغ كو" 176 00:14:30,034 --> 00:14:31,250 مرحباً؟ 177 00:14:45,185 --> 00:14:47,215 هل أنت على ما يرام؟ هل أنت على ما يرام؟ 178 00:14:53,254 --> 00:14:55,021 1, 2, 3 - يا إلهي - 179 00:14:59,353 --> 00:15:00,612 حسناً، ادفع 180 00:15:03,794 --> 00:15:08,333 مهلاً، مهلاً، لنأخذ استراحة - يا إلهي، لياقتك ضعيفة - 181 00:15:08,543 --> 00:15:12,932 لقد أخذت استراحة للتو لا أصدق أنك متعب بالفعل 182 00:15:13,345 --> 00:15:17,805 كيف ستمسك بالمجرمين؟ يجب أن تتمرن حقاً 183 00:15:18,337 --> 00:15:20,847 لا يمكنني أن أزعج نفسي بتمرين عدا التنفس 184 00:15:21,310 --> 00:15:22,982 لنأخذ استراحة لـ3 دقائق 185 00:15:28,464 --> 00:15:33,112 رائع، أليس هذا مشغل موسيقى؟ ما زال لديك؟ 186 00:15:33,711 --> 00:15:36,852 أهدتني إياه والدتي منذ وقت طويل 187 00:15:37,436 --> 00:15:39,484 ما زال يعمل جيداً كما أن جودة الصوت جيدة أيضاً 188 00:15:39,605 --> 00:15:41,674 لم أستطع رميه لأنه يذكرني بوالدتي 189 00:15:49,303 --> 00:15:50,632 ما هذه الأغنية؟ 190 00:15:51,109 --> 00:15:53,551 إنها أغنية كلاسيكية لكنني لا أعرف اسمها 191 00:15:53,911 --> 00:15:56,171 أستمع إليها كلما أردت التركيز 192 00:15:57,764 --> 00:15:59,103 ...عندما أستمع إليها 193 00:15:59,801 --> 00:16:01,272 تجعلني أشعر بالهدوء 194 00:16:02,358 --> 00:16:03,669 وتساعدني على التركيز 195 00:16:05,906 --> 00:16:07,046 إنها جميلة 196 00:16:12,388 --> 00:16:14,289 أظن أنك متوتر بشأن العرض 197 00:16:22,362 --> 00:16:23,502 ماذا يوجد هناك؟ 198 00:16:24,147 --> 00:16:28,017 اعتاد النزلاء على الاستحمام هنا بعد التمرين 199 00:16:28,376 --> 00:16:30,484 لكن تم بناء مرفق استحمام جديد في الداخل 200 00:16:30,605 --> 00:16:32,237 لذلك لم يتم استخدامه منذ وقت طويل 201 00:16:32,358 --> 00:16:36,159 إذاً فهو مرفق استحمام خارجي؟ 202 00:16:37,563 --> 00:16:39,015 لطالما أردت أن أرى واحداً منها 203 00:16:39,136 --> 00:16:41,365 هل يمكنني أن أُلقي نظرة؟ - مهلاً - 204 00:16:55,859 --> 00:16:57,114 ما زال الرشاش يعمل 205 00:16:57,235 --> 00:16:59,573 أجل، ما زال موصولاً بمحطة إمدادات المياه 206 00:16:59,694 --> 00:17:00,964 هل تعرف شيئاً؟ 207 00:17:01,379 --> 00:17:02,448 ماذا؟ 208 00:17:03,842 --> 00:17:06,149 أنت مزعج نوعاً ما - ماذا؟ - 209 00:17:06,624 --> 00:17:09,163 ماذا تفعل؟ هل تقلد (دونغ كو)؟ 210 00:17:09,284 --> 00:17:10,593 هذا لا يليق بك 211 00:17:10,954 --> 00:17:12,989 لقد تقابلنا في الصف العاشر أليس كذلك؟ 212 00:17:13,110 --> 00:17:14,981 كنا في الصف ذاته وجلسنا إلى جانب بعضنا 213 00:17:16,024 --> 00:17:19,034 منذ ذلك الحين وأنا أراقبك 214 00:17:23,208 --> 00:17:24,747 أنت متواضع جداً 215 00:17:25,668 --> 00:17:27,937 حتى أنك منحتني الفضل في العمل الصالح الذي قمت به 216 00:17:28,762 --> 00:17:31,593 ماذا إذاً؟ هل أزعجك ذلك؟ 217 00:17:32,015 --> 00:17:35,185 حسناً إذاً، إن كان هذا هو الحال فسأكون مجرد أحمق مزعج 218 00:17:36,143 --> 00:17:39,014 ...لهذا كنت أفكر في ذلك 219 00:17:39,553 --> 00:17:41,184 منذ ذلك الحين 220 00:17:41,653 --> 00:17:42,970 ماذا؟ 221 00:17:47,823 --> 00:17:49,264 أنني سأعاقبك 222 00:18:04,573 --> 00:18:06,684 لماذا؟ لماذا؟ 223 00:18:08,343 --> 00:18:10,653 الشخص الذي ليس لديه كبرياء هو شخص آثم 224 00:18:18,217 --> 00:18:22,024 قطع من القمامة كتلك تتجول وتتصرف وكأنها مميزة 225 00:18:23,024 --> 00:18:24,363 ...كنت مختبئاً 226 00:18:24,484 --> 00:18:27,603 كالجرذ، وقتلت امرأة عاجزة أيها الأحمق 227 00:18:50,706 --> 00:18:53,146 أيها الإمبراطور العاري 228 00:19:00,563 --> 00:19:02,763 لماذا أتبع العناوين؟ 229 00:19:43,373 --> 00:19:44,621 (با ريوم) 230 00:19:47,760 --> 00:19:49,045 ما الذي حصل لك؟ 231 00:19:50,092 --> 00:19:52,553 لقد بدأت ساعات الزيارة للتو، لندخل 232 00:19:55,383 --> 00:19:57,653 لقد اتصل بي (دونغ كو) أيضاً، لندخل 233 00:19:58,514 --> 00:19:59,553 ادخل 234 00:20:05,794 --> 00:20:08,363 إلى أين أنت ذاهب؟ (لقد استيقظ (تشي كوك 235 00:20:08,833 --> 00:20:09,863 لندخل 236 00:20:13,034 --> 00:20:16,004 ما الذي حدث لك؟ لا تتوتر 237 00:20:16,221 --> 00:20:20,214 هيا بنا، لنذهب تعال، تعال 238 00:20:45,252 --> 00:20:46,381 ...أنا 239 00:20:49,575 --> 00:20:51,305 ...أنا - (با ريوم) - 240 00:21:02,915 --> 00:21:05,415 لا تقف هكذا فحسب، ستتعب ذراعه 241 00:21:15,526 --> 00:21:16,986 ما الذي يجري؟ 242 00:21:18,419 --> 00:21:19,550 لماذا؟ 243 00:21:20,327 --> 00:21:22,436 أنا واثق من أنه رآني 244 00:21:29,844 --> 00:21:31,216 لقد انتهت ساعات الزيارة 245 00:21:31,337 --> 00:21:33,768 من فضلكم غادروا ودعوا المريض يستريح 246 00:21:44,424 --> 00:21:46,764 إنه بحاجة للراحة، لنذهب 247 00:22:01,516 --> 00:22:06,410 لقد سأل عن سبب وجوده هنا لا أظن أنه يتذكر الهجوم 248 00:22:07,009 --> 00:22:08,406 بعد تجارب صادمة للغاية 249 00:22:08,527 --> 00:22:11,628 قد يحجب الدماغ الذكريات التي يصعب التعامل معها 250 00:22:12,270 --> 00:22:14,700 إذاً، هل أخبرته بما حدث في ذلك اليوم؟ 251 00:22:15,253 --> 00:22:17,848 لا، لم أرد أن أصدمه 252 00:22:18,087 --> 00:22:21,956 قلت إنه تعرض لحادث سيارة كبير فقط 253 00:22:22,077 --> 00:22:24,100 لا يزال غير مستقر للغاية 254 00:22:24,458 --> 00:22:28,460 قد يكون استيقظ، لكن من الشائع أن يتدهور الوضع فجأة 255 00:22:28,581 --> 00:22:30,717 يجب أن ننتظر ونرى 256 00:22:34,042 --> 00:22:39,327 سيدتي، لا تقلقي كثيراً يحب الأطباء إخافتك 257 00:22:39,448 --> 00:22:42,608 يريد أن يتجنب المسؤولية في حال حدوث شيء ما، هذا كل شيء 258 00:22:42,729 --> 00:22:45,262 (لقد تعرف (تشي كوك على (با ريوم) حتى 259 00:22:45,412 --> 00:22:47,180 حقاً؟ - أجل - 260 00:22:47,347 --> 00:22:51,978 كانا يتعانقان وما شابه لم ينظر إلي حتى 261 00:22:53,043 --> 00:22:56,386 لقد استجاب عندما رآك فقط لقد جُرحت مشاعري 262 00:22:57,965 --> 00:23:00,035 لابد من أنك تشعر بالراحة 263 00:23:04,072 --> 00:23:05,349 إلى أين أنت ذاهب؟ 264 00:23:05,789 --> 00:23:09,556 لقد فقد عقله تماماً لأنه سعيد جداً 265 00:23:09,791 --> 00:23:12,173 لقد كانا مقربين للغاية 266 00:23:15,055 --> 00:23:16,755 حسناً، إلى اللقاء 267 00:23:44,822 --> 00:23:47,683 "(بونغ يي)" 268 00:23:49,892 --> 00:23:52,292 "(بونغ يي)" 269 00:23:55,766 --> 00:23:59,114 هل هناك خطب ما؟ - لقد وجدنا زي (تشي كوك) والسلاح - 270 00:24:07,588 --> 00:24:10,358 الرقم المطلوب مغلق حالياً 271 00:24:14,202 --> 00:24:17,752 رأيت ذلك الوغد الذي قتل الطالبة في الأخبار 272 00:24:17,873 --> 00:24:19,083 ماذا يجب أن أفعل؟ 273 00:24:20,301 --> 00:24:23,852 من رأيت وأنا هنا؟ امرأة عجوز مجنونة 274 00:24:27,326 --> 00:24:31,144 الرسالة الأولى لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 275 00:24:31,478 --> 00:24:34,157 (يا إلهي، أيها الضابط (جونغ أنا خائفة للغاية 276 00:24:34,278 --> 00:24:36,476 لاستدعاء الشرطة 277 00:24:36,722 --> 00:24:40,335 لقد ركبت الحافلة للتو لذلك قابلني أمام المتجر العام 278 00:24:40,526 --> 00:24:42,226 لدي صورة 279 00:24:42,824 --> 00:24:45,024 صورة؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 280 00:25:06,933 --> 00:25:09,704 (سيدتي، إنه أنا، الضابط (جونغ 281 00:25:13,918 --> 00:25:17,819 (الضابط (جونغ يا إلهي، لقد أخفتني كثيراً 282 00:25:17,940 --> 00:25:20,449 يا إلهي - احذري - 283 00:25:21,645 --> 00:25:23,200 احذري - يا إلهي - 284 00:25:24,174 --> 00:25:27,213 ما الذي كنت تقصدينه؟ أي صورة؟ 285 00:25:27,665 --> 00:25:30,506 ...إذاً، ما حدث هو أنني كنت أعمل، و 286 00:25:30,816 --> 00:25:34,498 هل تعرف الفتاة التي ماتت في مزرعة العنب؟ 287 00:25:34,619 --> 00:25:36,582 أجل - ...صورتها - 288 00:25:36,703 --> 00:25:39,744 كانت هناك هنا، انظر 289 00:25:41,579 --> 00:25:43,510 هذا مُخيف 290 00:25:47,755 --> 00:25:48,986 ...لكن 291 00:25:50,759 --> 00:25:54,492 أليس هذا زر الزي الموحد الخاص بـ(بونغ يي)؟ 292 00:25:57,230 --> 00:25:58,659 من أين حصلت على هذا؟ 293 00:26:39,766 --> 00:26:41,006 صغيرتي 294 00:26:42,306 --> 00:26:45,189 صغيرتي العزيزة 295 00:26:46,693 --> 00:26:48,417 صغيرتي 296 00:26:48,802 --> 00:26:53,832 قم بإيجاده، اعثر على الحثالة الذي قتل جدتي أيها الأحمق 297 00:26:55,457 --> 00:26:56,977 جدتي 298 00:26:57,522 --> 00:26:59,922 لقد كنت مخطئة 299 00:27:01,472 --> 00:27:03,241 أنا آسفة جداً 300 00:27:03,970 --> 00:27:05,411 أنا آسفة 301 00:27:50,763 --> 00:27:52,331 "أنا القدير" 302 00:27:53,618 --> 00:27:55,784 أراهن على أنك تظن أنك نوع من الآلهة 303 00:27:56,266 --> 00:27:58,116 لقد صادفت أشخاصاً مثلك من قبل 304 00:27:58,237 --> 00:28:01,007 لقد اخترت الناس الذين لم يرتكبوا الخطايا السبع المميتة 305 00:28:01,128 --> 00:28:02,700 وعاقبتهم على طريقتك 306 00:28:02,821 --> 00:28:06,086 لكن يؤسفني أن أخبرك أنك لست إلهاً، ولست بشرياً حتى 307 00:28:06,207 --> 00:28:09,022 أنت مجرد وحش مريع 308 00:28:09,281 --> 00:28:11,481 وحش لا يمكن إنقاذه أبداً 309 00:28:12,202 --> 00:28:13,732 أيها القذر 310 00:28:14,707 --> 00:28:16,016 أُشفق عليك 311 00:28:16,137 --> 00:28:19,079 لقد انتهى الأمر الآن أيها الحثالة - لا، أنت مخطئ - 312 00:28:23,120 --> 00:28:24,693 (هذا سيئ للغاية أيها الأب (كو 313 00:28:24,814 --> 00:28:27,885 أخشى أن شقيقك فهم الأمر بشكل خاطئ 314 00:28:28,903 --> 00:28:32,372 لقد فهمته بشكل صحيح، أين الطفل؟ أين الطفل أيها الوغد؟ 315 00:28:36,037 --> 00:28:37,985 هو من يجب أن يكون غاضباً (وليس (هان كوك 316 00:28:38,240 --> 00:28:39,570 ...إنه مذنب 317 00:28:40,836 --> 00:28:42,126 لأنه لم يغضب 318 00:28:42,247 --> 00:28:44,184 (مو وون) - ...وعدت أن أقتله - 319 00:28:44,305 --> 00:28:46,744 إن فشلت في إيجاد الإجابة 320 00:28:46,865 --> 00:28:48,494 (مو وون) - هذا سخيف - 321 00:28:49,211 --> 00:28:52,506 لقد قتل صائد الرؤوس والديه 322 00:28:52,627 --> 00:28:55,597 وانتهى به الأمر عاجزاً بسببه لكنه سامحه 323 00:28:57,480 --> 00:29:00,669 يا له من وغد غير طبيعي - أنا آسف - 324 00:29:00,790 --> 00:29:04,716 آسف على كل شيء كنت غبياً لأنني تجرأت وتحديتك 325 00:29:04,837 --> 00:29:07,722 آسف اقتلني عوضاً عنه 326 00:29:08,336 --> 00:29:11,222 خذ حياتي سأموت بدلاً عنه 327 00:29:11,562 --> 00:29:15,867 دع أخي المسكين يعيش أرجوك لا تقتل أخي 328 00:29:16,122 --> 00:29:18,774 مو تشي)، أنا بخير) 329 00:29:19,210 --> 00:29:20,853 ...مهما حصل لي 330 00:29:21,343 --> 00:29:22,849 فهو ليس خطأك 331 00:29:23,367 --> 00:29:25,600 حسناً؟ - هذه فرصتك الأخيرة - 332 00:29:26,115 --> 00:29:27,818 اغضب، أظهر غضبك 333 00:29:27,939 --> 00:29:31,815 على صائد الرؤوس الذي قتل عائلتك على العالم الذي لم يحكم عليه بالموت 334 00:29:31,936 --> 00:29:33,266 دع غضبك ينفجر 335 00:29:35,173 --> 00:29:37,132 مو وون)، أرجوك) 336 00:29:42,875 --> 00:29:45,044 ...أخي الصغير العزيز 337 00:29:46,984 --> 00:29:48,269 ...كنت 338 00:29:51,254 --> 00:29:52,724 ...كنت أشعر بالأسف دائماً 339 00:29:53,559 --> 00:29:56,229 (مو وون)، أرجوك، (مو وون) 340 00:29:58,579 --> 00:29:59,834 أنا آسف 341 00:30:06,777 --> 00:30:09,317 "أنا القدير" 342 00:30:15,693 --> 00:30:18,592 كان يجب أن تدعني أموت في تلك الليلة وحسب 343 00:30:19,815 --> 00:30:21,315 ...على الأقل، شخصيتي القديمة 344 00:30:22,615 --> 00:30:26,385 لم تكن ستتعذب بسبب هذا الذنب العظيم 345 00:30:28,655 --> 00:30:29,825 ...هل هذه 346 00:30:30,748 --> 00:30:32,578 ...طريقتك 347 00:30:34,194 --> 00:30:35,555 لمعاقبتي؟ 348 00:31:15,405 --> 00:31:19,444 لقد انتهت ساعات الزيارة من فضلكم غادروا ودعوا المريض يرتاح 349 00:31:28,014 --> 00:31:30,115 يبدو أنه يوجد شيء ما بينهما 350 00:31:32,038 --> 00:31:33,808 هل تشاجرا قبل حادثه؟ 351 00:31:34,739 --> 00:31:36,180 ...حتى لو حدث ذلك 352 00:31:39,764 --> 00:31:41,024 ...أرجو من الله 353 00:31:42,694 --> 00:31:43,894 ...أن ينقذ 354 00:31:45,190 --> 00:31:46,620 روحك 355 00:31:56,044 --> 00:31:57,402 (هان كوك) 356 00:32:00,944 --> 00:32:02,355 "ستتم إزالته" 357 00:32:09,194 --> 00:32:14,294 ستحطم الحفارة الآلية عظامه يجب أن يعود سليماً إلى والدته 358 00:32:14,665 --> 00:32:16,176 هذا أقل ما يمكنني فعله 359 00:32:22,162 --> 00:32:23,517 إلى أين ذهبوا؟ 360 00:32:24,170 --> 00:32:25,839 ما الذي تفعله هناك؟ 361 00:32:26,575 --> 00:32:28,249 ما الذي حصل للأشياء التي كانت هنا؟ 362 00:32:28,370 --> 00:32:30,650 اخرج من هنا المبنى على وشك أن يُهدم 363 00:32:30,771 --> 00:32:32,938 أين وضعت الأشياء التي كانت هنا؟ 364 00:32:33,059 --> 00:32:36,684 لم نلمس أي شيء لذلك اخرج من هنا 365 00:32:41,965 --> 00:32:43,454 "ستتم إزالته" 366 00:32:44,925 --> 00:32:46,315 أين اختفت؟ 367 00:32:51,690 --> 00:32:54,613 هل حصل شيء ما؟ - أين هي جثة (هان كوك)؟ - 368 00:32:54,734 --> 00:32:56,305 سلمها لي الآن 369 00:32:56,805 --> 00:32:58,584 ما الذي تتحدث عنه؟ جثة (هان كوك)؟ 370 00:32:58,705 --> 00:33:00,889 (لقد تخلصت من جثة (هيونغ تشول أليس كذلك؟ 371 00:33:01,444 --> 00:33:05,315 (لذلك سلمني جثة (هان كوك يجب أن يعود إلى والدته 372 00:33:07,184 --> 00:33:08,514 من هو (هان كوك)؟ 373 00:33:09,254 --> 00:33:11,454 الفتى الذي اختطفه (سيونغ يو هان)؟ 374 00:33:11,984 --> 00:33:13,355 لماذا قد أعرف مكانه؟ 375 00:33:16,194 --> 00:33:21,624 ألم تكن أنت من أخفى جثته؟ - لا أعلم حتى أين تم وضعه - 376 00:33:24,294 --> 00:33:25,535 أين هو إذاً؟ 377 00:33:26,334 --> 00:33:27,705 ...هل تتذكر 378 00:33:28,705 --> 00:33:31,104 أين أخفى (سيونغ يو هان) جثته؟ 379 00:33:35,644 --> 00:33:37,845 من غيره قد يأخذ الجثة؟ 380 00:33:38,675 --> 00:33:41,214 شخص آخر يعرف من أكون؟ 381 00:33:41,706 --> 00:33:42,876 لكن مَن؟ 382 00:33:43,254 --> 00:33:44,354 ولماذا؟ 383 00:34:01,293 --> 00:34:02,432 النجدة 384 00:34:03,349 --> 00:34:05,820 لا تقتلني 385 00:34:06,805 --> 00:34:08,103 لا تقتلني 386 00:34:14,167 --> 00:34:15,767 مهلاً - لا تقتلني - 387 00:34:16,137 --> 00:34:18,567 لا بأس - لا تقتلني - 388 00:34:18,688 --> 00:34:22,429 (لقد كنت هنا مع (دونغ كو والضابط (جونغ)، هل تتذكر؟ 389 00:34:22,550 --> 00:34:24,349 (أنا محقق، المحقق (غو مو تشي 390 00:34:24,955 --> 00:34:27,294 (المحقق (غو مو تشي هل تتذكرني الآن؟ 391 00:34:29,450 --> 00:34:30,597 هذا صحيح 392 00:34:31,635 --> 00:34:35,205 هيا بنا، لنضعك في السرير مجدداً 393 00:34:43,154 --> 00:34:45,918 يا إلهي، لابد من أنه كان حلماً سيئاً 394 00:34:47,400 --> 00:34:51,185 لكن يمكنك وضع مخاوفك جانباً الآن لأن الذي اعتدى عليك قد مات 395 00:34:53,216 --> 00:34:54,316 مات؟ 396 00:34:55,147 --> 00:34:56,748 من مات؟ 397 00:34:57,495 --> 00:34:59,464 الشخص الذي طعنني؟ 398 00:35:01,828 --> 00:35:04,498 قالت والدتك إنك لا تتذكر ما حدث 399 00:35:05,013 --> 00:35:06,142 ماذا؟ 400 00:35:07,673 --> 00:35:09,473 ...حسناً، لقد أخبرتني أمي 401 00:35:10,195 --> 00:35:12,037 قالت إنها أخبرتك أنك تعرضت لحادث سيارة 402 00:35:12,158 --> 00:35:15,250 ...ماذا؟ حسناً 403 00:35:17,066 --> 00:35:18,666 الشخص الذي طعنك؟ 404 00:35:21,845 --> 00:35:23,754 لقد عادت ذكرياتي 405 00:35:25,685 --> 00:35:28,584 إذاً؟ هل تتذكر ما حدث؟ 406 00:35:30,154 --> 00:35:31,285 ...حسناً 407 00:35:32,124 --> 00:35:35,865 لا أتذكر وجهه فقط حقيقة أنني تعرضت لهجوم في الحمام 408 00:35:36,794 --> 00:35:40,244 لقد هاجمني من الخلف لذلك لم أستطع رؤية وجهه 409 00:35:40,365 --> 00:35:41,765 في الحمام؟ 410 00:35:43,682 --> 00:35:46,392 من كان الذي هاجمني إذاً؟ 411 00:35:47,405 --> 00:35:48,644 من مات؟ 412 00:35:49,620 --> 00:35:51,651 إنه يشعر بالفضول لمعرفة من مات 413 00:35:52,546 --> 00:35:54,515 أكثر ممن هاجمه 414 00:35:55,785 --> 00:35:58,555 (سأطلب من الضابط (جونغ أن يجلب لك معلومات المعتدي 415 00:36:00,956 --> 00:36:03,986 لماذا يتوتر عندما يُذكر اسم الضابط (جونغ)؟ 416 00:36:04,563 --> 00:36:06,126 على أي حال، نَل قسطاً من الراحة 417 00:36:06,499 --> 00:36:07,669 استرح 418 00:36:19,388 --> 00:36:22,914 هل هذه حجرة الاستحمام الوحيدة؟ - أجل، هذه هي - 419 00:36:25,570 --> 00:36:27,556 ثمة حجرة استحمام أخرى مغلقة منذ وقت طويل 420 00:36:27,677 --> 00:36:28,944 لكن لا يمكن أن تكون مغلقة 421 00:36:29,065 --> 00:36:30,464 مغلقة؟ - أجل - 422 00:36:31,285 --> 00:36:32,354 أين هي؟ 423 00:37:29,342 --> 00:37:32,644 منذ متى وهذا المكان مغلق؟ - منذ عامين - 424 00:37:34,302 --> 00:37:37,985 تركته هنا عندما أدخلته حتى لا يكون في طريق الآخرين 425 00:37:38,106 --> 00:37:40,799 قال إن الصندوق السحري كان في غرفة الانتظار 426 00:37:42,309 --> 00:37:45,544 يستغرق الطريق حوالي 3 دقائق من هنا إلى القاعة 427 00:37:46,875 --> 00:37:49,819 (إذاً، فقد هاجم (نا تشي كوك ووضعه داخل الصندوق السحري؟ 428 00:37:49,997 --> 00:37:51,814 كان (نا تشي كوك) مطعوناً ومغطىً بالدماء 429 00:37:51,935 --> 00:37:53,999 وقد حمله طيلة الطريق إلى القاعة 430 00:37:55,568 --> 00:37:57,109 هذا غير معقول 431 00:38:16,713 --> 00:38:18,412 ...إن مُت فحسب 432 00:38:19,713 --> 00:38:21,872 وغادرت دون أن أقول أي شيء 433 00:38:23,855 --> 00:38:26,325 ستُمضي حياتها بأكملها (وهي تبحث عن (هان كوك 434 00:38:28,483 --> 00:38:31,010 يجب أن أعترف 435 00:38:31,131 --> 00:38:32,728 ساعدني بالعثور على ابني رجاءً 436 00:38:32,849 --> 00:38:34,512 لنخبرها بالحقيقة - (يدعى (كيم هان كوك - 437 00:38:34,633 --> 00:38:36,882 من فضلك ساعديني على إيجاده، شكراً 438 00:38:38,774 --> 00:38:39,914 سيدتي 439 00:38:42,170 --> 00:38:45,555 (الضابط (جونغ هل تحسنت الآن؟ 440 00:38:46,385 --> 00:38:48,425 "طفل مفقود" 441 00:38:51,178 --> 00:38:53,209 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 442 00:38:55,999 --> 00:38:57,459 ...(هان كوك) 443 00:39:01,237 --> 00:39:02,601 ...يجب أن تتوقفي 444 00:39:03,130 --> 00:39:04,739 (عن البحث عن (هان كوك 445 00:39:05,813 --> 00:39:08,384 ماذا تقصد؟ 446 00:39:09,323 --> 00:39:10,833 ...الحقيقة هي، أنني 447 00:39:15,023 --> 00:39:17,358 ...أنا - لدينا أخبار عاجلة - 448 00:39:17,479 --> 00:39:21,665 كيم هان كوك) الذي اختفى) وزُعم موته منذ عام 449 00:39:21,786 --> 00:39:24,906 وُجد ميتاً بمصنع مهجور (في مقاطعة (كيونغ جي 450 00:39:34,237 --> 00:39:35,407 (هان كوك) 451 00:39:35,831 --> 00:39:37,031 (هان كوك) 452 00:39:37,392 --> 00:39:38,523 (هان كوك) 453 00:39:42,161 --> 00:39:43,371 (هان كوك) 454 00:39:43,492 --> 00:39:46,127 (هان كوك) - لا، سيدتي - 455 00:39:46,857 --> 00:39:48,187 (هان كوك) 456 00:39:50,856 --> 00:39:52,115 ...كيف 457 00:39:53,114 --> 00:39:54,713 من ترك جثته هنا؟ 458 00:39:56,174 --> 00:39:57,335 ?من 459 00:39:57,857 --> 00:40:01,627 إنه (سيونغ يو هان)، ذلك الوغد لقد قتله 460 00:40:02,265 --> 00:40:03,794 ذلك الوغد المختل 461 00:40:05,082 --> 00:40:06,823 كيف كان يُفترض بنا إيجاده هنا؟ 462 00:40:07,400 --> 00:40:08,864 لقد جعل إيجادنا له أمراً مستحيلاً 463 00:40:19,332 --> 00:40:20,904 أيمكنك معرفة وقت وفاته؟ 464 00:40:21,427 --> 00:40:24,291 (لقد حُفظ بمادة (الفورم ألدهيد لذلك لا يمكنني معرفة ذلك بالضبط 465 00:40:24,412 --> 00:40:26,512 علينا إجراء تشريح للجثة للتأكد 466 00:40:37,791 --> 00:40:41,705 ...كيف - ...المحقق، يجب أن يرى لاحقاً - 467 00:40:41,931 --> 00:40:44,019 أنني أوفيت بوعدي 468 00:40:49,535 --> 00:40:51,557 لديك حتى منتصف الليل بعد 3 أيام بدءاً من اليوم 469 00:40:51,805 --> 00:40:53,504 هل ستتخلى عن (هان كوك)؟ 470 00:40:54,337 --> 00:40:56,536 ...إن لم تجدني خلال 3 أيام 471 00:40:57,165 --> 00:41:00,408 سيرى البلد بأكمله جثة (هان كوك) دون رئتيه 472 00:41:12,122 --> 00:41:13,563 "جرح على العنق" 473 00:41:13,684 --> 00:41:16,604 بعد انقضاء الموعد النهائي (لإنقاذ حياة (هان كوك 474 00:41:16,725 --> 00:41:19,495 يظن المختصون أن هناك احتمالية ضئيلة في أنه ما زال حياً 475 00:41:29,411 --> 00:41:30,682 ...هذا الفتى 476 00:41:32,888 --> 00:41:34,019 ...رئتاه 477 00:41:34,989 --> 00:41:36,422 هل رئتاه موجودتان؟ 478 00:41:40,060 --> 00:41:41,618 ذلك الوغد المروع 479 00:41:42,535 --> 00:41:44,404 كيف تمكن من فعل هذا بطفل؟ 480 00:41:48,800 --> 00:41:50,057 آسف 481 00:41:51,015 --> 00:41:52,714 (آسف يا (هان كوك 482 00:41:56,368 --> 00:41:59,538 أنا من قتلته لقد كنت مشغولاً باحتساء الخمر 483 00:42:01,250 --> 00:42:02,621 لقد تخليت عنه 484 00:42:04,380 --> 00:42:06,081 لقد تخليت عنه فحسب 485 00:42:06,972 --> 00:42:08,461 أنا من قتلته 486 00:42:09,237 --> 00:42:10,507 (مو تشي) 487 00:42:11,504 --> 00:42:14,305 أنا آسف يا (هان كوك)، أنا آسف 488 00:42:31,879 --> 00:42:33,789 وُجدت جثة الطفل في مصنع مهجور؟ 489 00:42:36,578 --> 00:42:39,825 أين هي جثة (هان كوك)؟ سلمني إياه حالاً 490 00:42:41,813 --> 00:42:44,058 أظن أنه استعاد ذاكرته الحقيقية 491 00:42:44,179 --> 00:42:46,026 يجب أن أوقفه قبل أن يفعل أي شيء 492 00:44:04,023 --> 00:44:05,240 ...أنت 493 00:44:08,297 --> 00:44:09,804 أعد إلي سلاحي 494 00:44:11,733 --> 00:44:13,321 أعطني سلاحي 495 00:44:13,705 --> 00:44:16,027 لمَ تفعل هذا؟ أخبرني بالسبب 496 00:44:21,811 --> 00:44:23,081 لقد كان أنا 497 00:44:25,345 --> 00:44:26,785 كان أنا 498 00:44:27,282 --> 00:44:30,251 (أنا القاتل، وليس (سيونغ يو هان 499 00:44:31,762 --> 00:44:34,463 (جدة (بونغ يي)، القس (كو)، و(تشي كوك 500 00:44:35,209 --> 00:44:36,879 لقد قتلتهم جميعاً 501 00:44:37,816 --> 00:44:39,086 أنا فعلت كل هذا 502 00:44:41,855 --> 00:44:43,194 ألا تفهم الأمر؟ 503 00:44:43,416 --> 00:44:45,816 (سونغ سو هو)، (بيون سون يونغ) (جو مي جونغ) 504 00:44:45,937 --> 00:44:48,298 (كيم سونغ كيو)، (بارك جونغ هو) الجميع 505 00:44:48,807 --> 00:44:51,851 لقد كانوا أشخاصاً لُطفاء جيدين، وأبرياء 506 00:44:51,972 --> 00:44:53,943 لكنني قتلتهم بوحشية 507 00:44:56,197 --> 00:44:57,726 أنا لست بشرياً 508 00:44:58,166 --> 00:44:59,400 ...أنا 509 00:45:00,087 --> 00:45:01,865 أنا وحش 510 00:45:02,304 --> 00:45:06,214 لذلك لا تمنعني من قتل نفسي 511 00:45:06,661 --> 00:45:10,181 لا تحاول جاهداً أن تموت لم يتبقَ لديك الكثير من الوقت بالفعل 512 00:45:29,732 --> 00:45:33,350 منذ 21 عاماً، زرت (كوريا) لحضور ندوة 513 00:45:33,613 --> 00:45:35,542 وكنت أُقيم في مختبر أحد أصدقائي 514 00:45:36,161 --> 00:45:40,135 ويوماً ما، تلقيت طرداً كان من شخص مجهول 515 00:45:40,532 --> 00:45:42,065 أتساءل من أرسل لي هذا 516 00:46:06,804 --> 00:46:10,627 (عندها اكتشفت، أن (هان سو جون نجح في زراعة الدماغ 517 00:46:10,748 --> 00:46:14,179 أراد أن يريني أنه نجح 518 00:46:17,601 --> 00:46:20,000 أردت أن أرى ما سيحصل للفأر 519 00:46:20,845 --> 00:46:24,245 لذلك بدأت بمراقبته، وتدوين الملاحظات 520 00:46:25,015 --> 00:46:27,414 اليوم الـ3، الحالة جيدة للغاية 521 00:46:27,644 --> 00:46:29,685 نشيط جداً لم تُلاحظ أي مشاكل 522 00:46:30,084 --> 00:46:32,214 حركة الأمعاء جيدة ويتناول الطعام جيداً 523 00:46:32,335 --> 00:46:34,074 الوزن 120 غراماً 524 00:46:34,854 --> 00:46:37,524 اليوم 11، يتحرك ببطء 525 00:46:37,925 --> 00:46:40,425 حركات أبطأ بشكل ملحوظ وانخفاض مستوى النشاط 526 00:46:41,225 --> 00:46:43,982 حركة أمعاء ضعيفة ولا يتناول الطعام بشكل جيد 527 00:46:44,394 --> 00:46:47,064 تناول الطعام أقل بكثير من اليوم الـ5 528 00:46:47,371 --> 00:46:51,374 اليوم 21، الحالة سيئة جداً بالكاد يتحرك 529 00:46:51,635 --> 00:46:54,004 الوزن: 70 غراماً أقل من اليوم الأول 530 00:46:54,181 --> 00:46:56,710 لا يتناول الطعام هزيل بشكل ملحوظ 531 00:47:03,314 --> 00:47:05,814 اليوم 30، لقد مات 532 00:47:06,090 --> 00:47:09,260 (لقد فشل (هان سو جون 533 00:47:09,844 --> 00:47:11,392 ستموت أيضاً 534 00:47:21,121 --> 00:47:24,261 لقد أخفيت كل هذا 535 00:47:24,767 --> 00:47:27,367 ما مقدار ما تخفيه؟ 536 00:47:27,572 --> 00:47:31,624 هل كنت تعرف منذ البداية أنني كنت المعتدي؟ 537 00:47:31,745 --> 00:47:35,963 اهدأ، هل كنت سأطلب منك أن تعمل معي لو أنني كنت أعرف؟ 538 00:47:36,084 --> 00:47:39,848 (كنت متأكداً أنه كان (سيونغ يو هان - لماذا؟ كيف كنت متأكداً جداً - 539 00:47:39,969 --> 00:47:43,548 لأنني أجريت اختبار الحمض النووي (للمرضى، على جينات (هان سو جون 540 00:47:44,206 --> 00:47:47,069 أظهر الاختبار أن الطفل كان يملك جينات الخلل العقلي 541 00:47:47,265 --> 00:47:49,624 (غادرت إلى (إنكلترا بعد ذلك مباشرة 542 00:47:50,320 --> 00:47:54,719 ولم أسمع أي خبر عن زوجته ...لكن يوماً ما، بعد 25 عاماً 543 00:47:54,964 --> 00:47:57,219 تلقيت اتصالاً من مديرة إنتاج من محطة تلفاز 544 00:47:57,405 --> 00:47:59,334 (مرحباً، أنا (دانييل لي 545 00:47:59,458 --> 00:48:01,823 مرحباً، أنا مديرة الإنتاج (تشوي هيونغ جو) 546 00:48:01,944 --> 00:48:06,701 أبحث في جرائم القتل المتسلسلة (التي تحدث في (كوريا 547 00:48:06,822 --> 00:48:10,122 أردت أن أسألك بشأن جينات المختلين عقلياً 548 00:48:10,363 --> 00:48:12,034 خطر ذلك الطفل في ذهني فجأة 549 00:48:12,155 --> 00:48:15,685 (لذلك أتيت سريعاً إلى (كوريا (وبحثت عن ابن (هان سو جون 550 00:48:16,075 --> 00:48:18,316 ذهبت إلى منزلها 551 00:48:18,784 --> 00:48:22,522 ورأيت كلباً كان يتعرض لمعاملة سيئة منذ وقت طويل 552 00:48:22,748 --> 00:48:25,814 أحد أكثر السمات شيوعاً ...بين المعتدين هي 553 00:48:25,935 --> 00:48:27,613 إساءة معاملة الحيوانات وهم أطفال 554 00:48:27,734 --> 00:48:31,279 جعلني ذلك متوتراً لذلك ذهبت إلى مكان عمله 555 00:48:31,400 --> 00:48:32,701 أنقذه 556 00:48:32,970 --> 00:48:34,328 أنا جيد باستخدام السكاكين أيضاً 557 00:48:34,449 --> 00:48:37,414 يمر الشريان السباتي من هنا لذلك سيتدفق الدم كالنافورة 558 00:48:38,075 --> 00:48:39,746 سيكون مشهداً رائعاً 559 00:48:39,867 --> 00:48:42,537 (لقد أظهر (سيونغ يو هان علامات الخلل العقلي بوضوح 560 00:48:42,685 --> 00:48:44,512 لم يكن لدي سبب لأشك في ذلك 561 00:48:46,443 --> 00:48:47,773 لقد كنتَ مخطئاً 562 00:48:48,223 --> 00:48:49,554 ...لكن 563 00:48:50,176 --> 00:48:52,893 هل تتذكر كل شيء الآن؟ - أجل - 564 00:48:54,325 --> 00:48:55,495 كل شيء 565 00:48:57,166 --> 00:49:00,106 كل تفصيل، واضح بشكل مؤلم 566 00:49:01,224 --> 00:49:03,818 إذاً لا يمكنك أن تموت على نحو غير مسؤول هكذا 567 00:49:04,035 --> 00:49:06,506 هذا إن كنت تهتم بأمر الضحايا الأموات 568 00:49:07,389 --> 00:49:08,920 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 569 00:49:09,323 --> 00:49:11,693 أردت أن أعترف، لكن اختفت الجثة 570 00:49:11,814 --> 00:49:14,428 كل ما يمكنني فعله هو الموت ...لكن لا يمكنني فعل هذا حتى 571 00:49:14,549 --> 00:49:17,319 افعل ما يمكنك فعله ...تخلص من المعتدين الآخرين 572 00:49:17,546 --> 00:49:19,546 الذين يحملون جيناتك 573 00:49:19,999 --> 00:49:23,675 احرص على ألا يكون هناك المزيد من الضحايا كالذين قتلتهم 574 00:49:24,294 --> 00:49:26,108 هكذا يمكنك التكفير عن ذنوبك 575 00:49:26,229 --> 00:49:28,599 التكفير؟ - أجل - 576 00:49:28,865 --> 00:49:31,162 هل تظن أنني يمكن أن أحظى بالمغفرة؟ 577 00:49:31,703 --> 00:49:33,304 توقف عن التفوه بالترهات 578 00:49:35,464 --> 00:49:36,935 هل أنت في طريقك للموت؟ 579 00:49:37,705 --> 00:49:41,305 الموت سهل، ليس عليك تحمل المسؤولية ...لكن إن مُت هكذا 580 00:49:42,205 --> 00:49:43,685 ماذا عن (سيونغ يو هان)؟ 581 00:49:44,374 --> 00:49:48,885 يظن الجميع أنه كان قاتلاً مختلاً ألن تثبت أنه بريء؟ 582 00:49:49,115 --> 00:49:51,984 إن مُت هكذا ستُدفن الحقيقة إلى الأبد 583 00:49:52,314 --> 00:49:55,733 سيُذكر (سيونغ يو هان) في التاريخ على أنه قاتل متسلسل مروّع 584 00:49:55,854 --> 00:49:57,625 وستبقى أنت الطفل الذهبي 585 00:49:57,746 --> 00:50:00,771 (لقد كان (سيونغ يو هان مُريباً وسيئاً أيضاً 586 00:50:01,194 --> 00:50:04,034 لم يُبلغ عني، أتى ليقتلني بنفسه 587 00:50:04,155 --> 00:50:05,954 وقد قلت إنه يحمل جينات الخلل العقلي أيضاً 588 00:50:06,075 --> 00:50:09,502 لا، لقد كان من الواحد في المئة لقد كان عبقرياً 589 00:50:09,865 --> 00:50:13,135 كانت لديه روح نقية 590 00:50:13,475 --> 00:50:16,444 لقد ظلمته بسبب أفعاله (وحقيقة أنه كان ابن (سو جون 591 00:50:16,975 --> 00:50:18,175 ...و 592 00:50:19,670 --> 00:50:21,440 وأخطأت في اعتباره معتدياً 593 00:50:22,285 --> 00:50:23,685 ما الإثبات الذي تملكه؟ 594 00:50:24,254 --> 00:50:27,285 لماذا أنت متأكد جداً؟ - أنت الإثبات - 595 00:50:27,555 --> 00:50:29,676 انظر كم تعاني الآن 596 00:50:29,797 --> 00:50:33,496 لو أن (يو هان) كان مختلاً لما شعرت بأي ألم 597 00:50:33,624 --> 00:50:35,316 الذنب، الشفقة، التعاطف 598 00:50:35,437 --> 00:50:38,272 والندم، لا يتواجد هذا في عقل المختل 599 00:50:38,514 --> 00:50:40,127 لكن انظر إلى نفسك الآن 600 00:50:40,604 --> 00:50:42,865 أنت تتألم، أنت تعيس 601 00:50:43,821 --> 00:50:46,691 بالنظر إلى الوراء، لم تكن ذكريات 602 00:50:47,075 --> 00:50:50,124 (ما سيطر عليه دماغ (يو هان ...في دماغك لم يكن الذكريات 603 00:50:50,245 --> 00:50:53,630 بل العواطف لذلك تملك عواطفاً الآن 604 00:50:53,751 --> 00:50:56,198 التي يملكها البشر الطبيعيون والتي لم تكن تملكها 605 00:51:02,885 --> 00:51:04,024 ...أتمنى 606 00:51:06,391 --> 00:51:09,090 أتمنى لو أنني لا أملك ...هذه العواطف الغبية 607 00:51:12,913 --> 00:51:15,079 ...(مواكب جنازة (كيم هان كوك 608 00:51:15,200 --> 00:51:18,040 والذي عُثر عليه بعد عام (من اختطافه من قبل (سيونغ يو هان 609 00:51:18,161 --> 00:51:20,108 تُقام في جميع أنحاء البلاد 610 00:51:20,229 --> 00:51:22,809 أُقيم نصب تذكاري خاص ...في مدينة الملاهي 611 00:51:22,930 --> 00:51:25,155 حيث تم اختطافه - أنقذ الفتى أولاً - 612 00:51:25,276 --> 00:51:27,233 هان كوك)، الذي تحت قدميك) 613 00:51:27,633 --> 00:51:29,431 كان يعرف أن (هان كوك) كان هناك 614 00:51:29,552 --> 00:51:35,217 يظن الجميع أنه كان قاتلاً مختلاً وقد مات ظلماً بسببك 615 00:51:35,338 --> 00:51:36,838 ألن تُثبت براءته؟ 616 00:51:37,820 --> 00:51:38,919 أجل 617 00:51:39,558 --> 00:51:42,929 (لنُثبت براءة (سيونغ يو هان قبل أن أموت 618 00:51:43,903 --> 00:51:45,104 ...قد يكون هذا 619 00:51:45,998 --> 00:51:48,699 ...ما يريد عقله أن يفعله 620 00:51:49,014 --> 00:51:51,054 بينما هو بداخلي 621 00:51:57,731 --> 00:51:59,212 (أنا آسف يا (هان كوك 622 00:51:59,680 --> 00:52:01,780 أمسكت بالقاتل متأخراً جداً 623 00:52:02,602 --> 00:52:04,703 ...سأُمسك بجميع المختلين في العالم 624 00:52:05,423 --> 00:52:08,593 حتى لا يكون هناك المزيد من الضحايا مثلك مجدداً 625 00:52:10,470 --> 00:52:11,611 أعدك 626 00:52:12,736 --> 00:52:16,566 سأفعل ذلك كي تسامحني 627 00:52:21,396 --> 00:52:22,726 "فلترقد في سلام" 628 00:52:30,568 --> 00:52:32,737 سآخذ قهوة مثلجة - وأنا أيضاً - 629 00:52:45,966 --> 00:52:48,669 ما هو جدولنا؟ - ...هذا الأسبوع - 630 00:52:49,479 --> 00:52:51,883 دعيني أحضر هاتفي 631 00:52:55,720 --> 00:52:58,990 كانت الأمور قد بدأت تهدأ أخيراً لماذا كان عليهم أن يجدوا الجثة؟ 632 00:53:00,077 --> 00:53:01,417 لا تقلقي بشأن ذلك 633 00:53:03,316 --> 00:53:04,415 بالطبع 634 00:53:07,855 --> 00:53:10,155 مرحباً، كيف حال صغيري؟ 635 00:53:10,410 --> 00:53:13,549 بخير، بالطبع، إنه نائم 636 00:53:14,089 --> 00:53:16,299 إنه نائم بهدوء شديد 637 00:53:17,894 --> 00:53:19,804 لا بأس، خذي وقتك 638 00:53:20,098 --> 00:53:22,608 حسناً ستتأخر بالعودة إلى المنزل 639 00:53:25,879 --> 00:53:31,282 يا إلهي، أشعر بالسوء تجاه الوالدة لقد وجدوا ابنها ميتاً بعد عام 640 00:53:31,450 --> 00:53:34,521 كيف تمكن ذلك الوغد من قتل طفل هكذا؟ 641 00:53:35,646 --> 00:53:38,577 إذاً، هل هذا الطفل هو ابن ذلك القاتل؟ 642 00:53:38,698 --> 00:53:40,036 هذا صحيح 643 00:53:40,763 --> 00:53:42,292 ما الخطأ الذي ارتكبه؟ 644 00:53:42,639 --> 00:53:44,378 لكنني أكرهك رغم ذلك 645 00:53:44,819 --> 00:53:47,389 سيكون خطيراً عندما يكبر 646 00:53:47,724 --> 00:53:50,821 تتدفق دماء والده في عروقه - هذا شيء موروث - 647 00:53:50,942 --> 00:53:53,251 ما هذا؟ - اللعنة - 648 00:53:53,720 --> 00:53:56,691 اذهب للنوم، اللعنة 649 00:54:01,013 --> 00:54:04,126 أليس هذا مقرفاً؟ لابد من أنها لم تكن تعلم، أليس كذلك؟ 650 00:54:04,247 --> 00:54:06,659 ما كانت لتنجب الطفل لو أنها علمت 651 00:54:06,780 --> 00:54:09,340 لابد من أن الطفل يُشعرها بالقشعريرة حتى وإن كان طفلها 652 00:54:09,461 --> 00:54:12,976 سمعت أنه صبي، هل أنت متأكدة من أنه طفل (سيونغ يو هان)؟ 653 00:54:15,295 --> 00:54:17,565 من التي أنجبت طفل (سيونغ يو هان)؟ 654 00:54:18,094 --> 00:54:19,505 ...(تشوي هونغ جو) 655 00:54:31,927 --> 00:54:34,273 (تشوي هونغ جو)" "(المرأة التي أنجبت طفل (سيونغ يو هان 656 00:54:43,304 --> 00:54:46,275 كان نائماً بهدوء منذ برهة 657 00:54:47,420 --> 00:54:50,227 إنه متقلب المزاج، ممن ورث ذلك؟ 658 00:54:50,686 --> 00:54:54,246 إنه متعب جداً - أنا آسفة، اعتني به جيداً رجاءً - 659 00:54:55,816 --> 00:54:59,720 تفضلي - حسناً، وداعاً الآن - 660 00:55:03,534 --> 00:55:07,827 لماذا كنت تبكي يا عزيزي؟ هل أنت جائع؟ 661 00:55:09,005 --> 00:55:11,967 ها نحن ذا، تفضل 662 00:55:13,131 --> 00:55:14,436 لا؟ 663 00:55:14,736 --> 00:55:16,276 حسناً، حسناً 664 00:55:17,216 --> 00:55:18,443 هيا 665 00:55:20,902 --> 00:55:22,416 حسناً، فهمت 666 00:55:31,301 --> 00:55:32,739 لماذا تبكي؟ 667 00:55:35,847 --> 00:55:38,686 دعني أغني لك حسناً، لا بأس 668 00:55:41,037 --> 00:55:43,707 أسمعك بوضوح 669 00:55:44,768 --> 00:55:46,043 ها نحن ذا 670 00:55:46,831 --> 00:55:50,498 "يعيش ثلاث دببة في منزل" 671 00:55:50,911 --> 00:55:54,652 "الدب الأب، الدبة الأم، والدب الطفل" 672 00:55:54,949 --> 00:55:58,549 "الدب الأب سمين" 673 00:55:59,213 --> 00:56:02,754 "الدبة الأم رشيقة" 674 00:56:04,017 --> 00:56:08,412 توقف، من فضلك توقف عن البكاء تناول بعض الحليب ونَم 675 00:56:08,653 --> 00:56:09,892 لا 676 00:56:14,397 --> 00:56:18,551 إن واصلت فعل ذلك سيأتي صائد الرؤوس ليقتلك 677 00:56:18,672 --> 00:56:22,612 أنت تخيفينني متى ستأتي أمي إلى المنزل؟ 678 00:56:26,761 --> 00:56:30,661 تغني أمي لنا أغنية عندما نشعر بالخوف 679 00:56:31,543 --> 00:56:32,913 لمَ لا نغنيها معاً؟ 680 00:56:33,398 --> 00:56:35,298 أراهن على أنك لن تكون خائفاً حين ننتهي 681 00:56:36,053 --> 00:56:40,265 "يعيش ثلاث دببة في منزل" 682 00:56:40,454 --> 00:56:44,693 "الدب الأب، الدبة الأم، والدب الطفل" 683 00:56:45,437 --> 00:56:49,368 "الدب الأب سمين" 684 00:56:49,489 --> 00:56:53,118 "الدبة الأم رشيقة" 685 00:56:53,695 --> 00:56:58,525 "الدب الطفل لطيف" - "الدب الطفل لطيف" - 686 00:56:58,646 --> 00:57:02,717 "يهز كتفيه، يهز كتفيه، أحسنت" - "يهز كتفيه، يهز كتفيه، أحسنت" - 687 00:57:06,396 --> 00:57:07,696 أمي 688 00:57:09,050 --> 00:57:10,590 إنها أمي 689 00:57:27,673 --> 00:57:29,016 (هيون سو) 690 00:57:43,267 --> 00:57:46,338 تُبطئ السيارات كلما انعطفت 691 00:57:46,594 --> 00:57:50,194 سننتظر حدوث ذلك ونفتح صندوق السيارة ونقفز 692 00:57:50,416 --> 00:57:52,278 هل فهمت؟ - (هيون سو) - 693 00:57:52,399 --> 00:57:56,777 أنا خائف - لا بأس، لن أفلت يدك - 694 00:57:56,898 --> 00:57:58,338 لذلك ثق بي 695 00:58:19,308 --> 00:58:21,038 النجدة - ساعدونا - 696 00:58:21,159 --> 00:58:24,199 النجدة، النجدة - ساعدونا - 697 00:58:24,320 --> 00:58:26,245 هل يوجد أحد هنا؟ 698 00:58:40,100 --> 00:58:42,801 هيون سو)، لقد تأذت قدمي) أنا أنزف 699 00:58:43,088 --> 00:58:45,234 اصمد لوقت أطول 700 00:58:46,044 --> 00:58:49,863 لن أذهب، سأبقى - لكن عليك أن تفعل ذلك، هيا بنا - 701 00:58:49,984 --> 00:58:51,351 لن أفعل 702 00:58:56,423 --> 00:58:59,548 إذاً ابقى هنا، ولا تصدر أي صوت 703 00:58:59,669 --> 00:59:02,728 حسناً؟ سأذهب لإحضار الشرطة 704 00:59:02,954 --> 00:59:05,154 هيون سو)، لا، لا تذهبي) 705 00:59:14,795 --> 00:59:16,932 هيون سو)، لا، خذيني معك) 706 00:59:56,490 --> 01:00:00,406 "يعيش ثلاث دببة في منزل" 707 01:00:02,387 --> 01:00:06,927 "الدب الأب، الدبة الأم، الدب الطفل" 708 01:00:07,652 --> 01:00:11,622 "الدب الأب بدين" 709 01:00:20,314 --> 01:00:22,685 "البد الطفل لطيف" 710 01:00:23,430 --> 01:00:26,297 لابد من أنك في مزاج جيد بالحكم على وجهك النظيف 711 01:00:26,418 --> 01:00:29,119 لا يوجد شيء لغسله 712 01:00:29,684 --> 01:00:30,846 أخبرني عن ذلك 713 01:00:30,967 --> 01:00:34,057 لم تخرج للبحث في القمامة في الآونة الأخيرة 714 01:00:35,399 --> 01:00:37,622 لابد من أنها استسلمت - طفلتي - 715 01:00:38,646 --> 01:00:40,017 ليست تحت الأرض 716 01:00:41,656 --> 01:00:43,996 لقد أتت لرؤيتي 717 01:00:48,930 --> 01:00:50,196 حسناً 718 01:00:57,752 --> 01:00:59,387 إنه يسبب لي القشعريرة 719 01:00:59,698 --> 01:01:02,386 لا عجب في ذلك لقد بدا الطفل غير طبيعي 720 01:01:02,507 --> 01:01:05,407 بمجرد أن يبدأ في البكاء فهو لا يتوقف 721 01:01:42,202 --> 01:01:43,403 أين ذهب؟ 722 01:01:43,792 --> 01:01:45,622 أنا واثق من أنني وضعته في جيبي 723 01:01:49,855 --> 01:01:51,454 هذا أيضاً؟ 724 01:01:54,696 --> 01:01:57,596 لكنه الدليل الوحيد الذي يمكنه إدانتي 725 01:01:58,536 --> 01:01:59,806 يجب أن أجده 726 01:02:00,061 --> 01:02:02,491 يُثبت الدليل أنني القاتل (وليس (سيونغ يو هان 727 01:02:24,506 --> 01:02:27,605 كيف يملك (سيونغ يو هان) صور ضحاياي؟ 728 01:02:27,768 --> 01:02:29,869 ولماذا لم يُبلغ الشرطة؟ 729 01:02:30,800 --> 01:02:33,569 لكنه أتى لإنقاذ (هان كوك) بنفسه بعد اكتشاف هويتي؟ 730 01:02:42,677 --> 01:02:45,787 بدا وكأنه كان على وشك قول شيء ما 731 01:02:57,054 --> 01:03:00,070 أجل يا سيدة (تشوي)؟ - هل (بونغ يي) مريضة اليوم؟ - 732 01:03:01,140 --> 01:03:04,166 لماذا تسألين؟ - ليست في العمل، وهاتفها مغلق - 733 01:03:04,459 --> 01:03:05,856 أنا قلقة قليلاً 734 01:03:06,514 --> 01:03:08,937 هل يمكن أن تتفقدها إن لم تكن مشغولاً جداً؟ 735 01:03:10,020 --> 01:03:12,220 آسف، لكن ليس لدي أي وقت فراغ 736 01:03:17,032 --> 01:03:18,698 سنصوّر هذا المساء، أليس كذلك؟ 737 01:03:27,439 --> 01:03:30,077 ظننت أنك مريضة، وكان هاتفك مغلقاً 738 01:03:30,796 --> 01:03:32,572 تبدين بحالة سيئة 739 01:03:33,625 --> 01:03:34,964 بونغ يي)؟) 740 01:03:38,752 --> 01:03:40,026 أخبريني أن الأمر غير صحيح 741 01:03:41,843 --> 01:03:43,553 ...مع الرجل الذي قتل جدتي 742 01:03:45,458 --> 01:03:46,899 أخبريني أن ذلك غير صحيح 743 01:03:50,009 --> 01:03:51,209 أرى أنه كذلك 744 01:03:53,154 --> 01:03:55,654 ألذلك السبب منحتني الوظيفة؟ 745 01:03:56,046 --> 01:03:58,522 لتخفيف شعورك بالذنب بطريقة ما؟ 746 01:03:58,643 --> 01:04:00,913 الأمر ليس كذلك - ...لقد علمت - 747 01:04:01,895 --> 01:04:03,724 من أنا 748 01:04:05,396 --> 01:04:08,896 (كنت تعلمين أن (سيونغ يو هان قتل جدتي 749 01:04:10,774 --> 01:04:13,901 إذاً كيف تمكنت من فعل ذلك؟ كيف فعلت ذلك؟ 750 01:04:15,459 --> 01:04:19,430 هل كنت معه في ليلة قتله لجدتي؟ 751 01:04:20,447 --> 01:04:21,677 ...(بونغ يي) 752 01:04:27,525 --> 01:04:28,725 طفله؟ 753 01:04:30,407 --> 01:04:32,513 سأتمنى موت طفله طالما أنا على قيد الحياة 754 01:04:56,515 --> 01:04:57,955 أيتها الممرضة 755 01:04:58,415 --> 01:05:00,176 آسف، لكن هل يمكنك أن تعطيني هاتفي؟ 756 01:05:00,387 --> 01:05:05,169 "الشروع في قتل أحد حراس السجن" 757 01:05:11,907 --> 01:05:13,610 هل تم تحليل الدم؟ 758 01:05:13,967 --> 01:05:17,507 (أجل، إنه ينتمي لـ(نا تشي كوك لكن أين وجدته؟ 759 01:05:18,843 --> 01:05:21,354 إذاً فقد تعرض للهجوم في حجرة الاستحمام 760 01:05:56,208 --> 01:05:58,478 ...سيونغ يو هان) ليس الجاني) 761 01:05:58,836 --> 01:06:00,647 في قضية جرائم قتل (موجين) المتسلسلة 762 01:06:03,209 --> 01:06:06,280 (لقد كان أنا (جونغ با ريوم 763 01:06:07,764 --> 01:06:10,304 أتذكر رائحة النعناع هذه أظن أنه كان أنت 764 01:06:11,958 --> 01:06:13,757 هذا يعني أنني قتلت الرجل الخاطئ 765 01:06:14,958 --> 01:06:18,097 (لا عجب في أن (كيم جون سونغ رفض أن يتكلم 766 01:06:20,367 --> 01:06:21,813 لقد كان ذلك بسببك 767 01:06:22,360 --> 01:06:23,792 لقد أراد إنقاذك 768 01:06:25,128 --> 01:06:26,478 وغد غبي 769 01:06:29,380 --> 01:06:33,030 أخبرني عن الصورة كيف وقعت بين يديك؟ 770 01:06:33,833 --> 01:06:35,266 أنقذ الفتى أولاً 771 01:06:35,496 --> 01:06:38,227 ماذا؟ - هان كوك)، الذي تحت قدميك) - 772 01:06:40,666 --> 01:06:43,965 أنت هنا لإنقاذ (هان كوك)؟ 773 01:06:45,288 --> 01:06:47,528 هل أنت هنا لإنقاذ (بونغ يي) أيضاً؟ - دعه يذهب - 774 01:06:47,768 --> 01:06:48,868 أرجوك 775 01:06:49,917 --> 01:06:52,748 آسف، لكن فات الأوان على ذلك 776 01:06:53,884 --> 01:06:54,945 ماذا؟ 777 01:06:56,754 --> 01:07:00,756 غو مو تشي) خسر اللعبة) لقد فوت الموعد النهائي 778 01:07:01,385 --> 01:07:05,095 أظن أنه صُدم بالأحجار التي عُثر عليها داخل شقيقه 779 01:07:05,964 --> 01:07:08,804 إنه لا يأبه بالطفل إنه مشغول للغاية بالشرب 780 01:07:09,924 --> 01:07:11,995 هذا مثير للشفقة أظن ذلك حقاً 781 01:07:12,794 --> 01:07:15,434 لكن هذا سيئ جداً، أليس كذلك؟ يبقى الوعد وعداً 782 01:07:16,882 --> 01:07:20,253 لذلك عاقبت الطفل حالما انتهى الوقت 783 01:07:23,785 --> 01:07:25,785 ...أولئك الذين لا يحسدون 784 01:07:26,522 --> 01:07:27,663 آثمون 785 01:07:28,415 --> 01:07:32,336 أيها المجنون - أجل، تلك النظرة في عينيك - 786 01:07:33,539 --> 01:07:35,850 أحب نظرة الغضب تلك 787 01:07:37,264 --> 01:07:39,395 ...لديك كل الحق 788 01:07:40,341 --> 01:07:41,746 في أن تصبح ابني 789 01:07:43,632 --> 01:07:46,546 لكن هل أنت هنا لوحدك؟ ألم تحضر الشرطة؟ 790 01:07:47,579 --> 01:07:50,550 لماذا؟ - كي أقتلك بنفسي - 791 01:07:54,580 --> 01:07:56,481 هل أنت غاضب لأنني قتلت صديقك؟ 792 01:07:57,004 --> 01:07:58,835 لا فائدة من الاتصال بالشرطة 793 01:07:59,639 --> 01:08:01,179 إن لم أقتلك 794 01:08:01,869 --> 01:08:04,380 من يعلم ما قد تفعله تالياً؟ 795 01:08:07,196 --> 01:08:08,583 ما الذي تقوله؟ 796 01:08:10,208 --> 01:08:11,676 دعني أقتلك فحسب 797 01:08:13,163 --> 01:08:14,703 هذا سيكون أفضل 798 01:08:17,618 --> 01:08:18,988 ما تلك النظرة؟ 799 01:08:20,150 --> 01:08:21,535 ...أنت وأنا 800 01:08:22,925 --> 01:08:24,956 كلانا حزينان للغاية 801 01:08:26,560 --> 01:08:28,029 حزينان"؟" 802 01:08:28,727 --> 01:08:30,027 هل تظن أنني حزين؟ 803 01:08:31,545 --> 01:08:32,715 حزين؟ 804 01:08:33,918 --> 01:08:35,556 أيها الوغد اللعين 805 01:08:45,602 --> 01:08:48,472 قل ذلك مجدداً، تظن أنني حزين؟ 806 01:08:53,802 --> 01:08:56,673 أنا القدير، هذا أنا 807 01:08:57,613 --> 01:08:59,682 لماذا قد تشفق على القدير؟ 808 01:09:00,292 --> 01:09:01,813 هل تظن أنك إله؟ 809 01:09:02,182 --> 01:09:05,352 أنت مجرد مختل وُلد بجينات متحولة 810 01:09:53,708 --> 01:09:55,605 مُت، أيها الوحش 811 01:10:25,164 --> 01:10:27,174 ...نحن - ...(سيونغ يو هان) - 812 01:10:28,102 --> 01:10:30,531 ...مات بينما كان يحاول إنقاذ 813 01:10:31,310 --> 01:10:33,140 هان كوك)، و(بونغ يي) مني) 814 01:10:33,900 --> 01:10:37,303 لذلك من فضلكم توقفوا عن إدانة (سيونغ يو هان) وعائلته 815 01:10:42,381 --> 01:10:45,921 لا أعرف كيف سأعتذر للضحايا وعائلاتهم 816 01:10:46,815 --> 01:10:49,684 لا تسامحوني أبداً 817 01:10:51,140 --> 01:10:53,940 ...آمل أن الله 818 01:10:55,985 --> 01:10:57,955 لن يسامحني أبداً 819 01:11:07,956 --> 01:11:10,187 "اتصال وارد" 820 01:11:21,836 --> 01:11:23,937 (إنه أنا، (تشي كوك" "هل يمكن أن نلتقي؟ 821 01:11:27,656 --> 01:11:30,214 هناك العديد من الندوب قرب هذا الجرح 822 01:11:30,335 --> 01:11:32,252 أجل، يوجد الكثير من الندوب هناك 823 01:11:32,515 --> 01:11:36,993 ذلك يعني أنه أمسك السكين وحاول إيقافه 824 01:11:37,114 --> 01:11:40,043 لقد هاجمني من الخلف لذلك لم أستطع رؤية وجهه 825 01:11:41,347 --> 01:11:42,685 هذا غير معقول 826 01:11:43,955 --> 01:11:45,754 نا تشي كوك) يكذب) 827 01:12:06,411 --> 01:12:07,827 (تشي كوك) 828 01:12:12,225 --> 01:12:13,696 كيف حالك؟ 829 01:12:21,850 --> 01:12:23,213 لقد كان أنت 830 01:12:31,240 --> 01:12:32,669 ...أريد فقط أن أعيش 831 01:12:34,350 --> 01:12:36,435 حياةً سعيدة مع أمي 832 01:12:37,939 --> 01:12:39,398 هذا هو كل ما أريده 833 01:12:43,116 --> 01:12:44,548 ...لذلك من فضلك 834 01:12:46,335 --> 01:12:47,775 سلّم نفسك 835 01:12:48,885 --> 01:12:51,037 لقد توفي (سيونغ يو هان) بسببك 836 01:12:51,925 --> 01:12:53,464 ألا تشعر بالأسف من أجله؟ 837 01:12:54,477 --> 01:12:57,246 أنا خائف حقاً 838 01:12:59,012 --> 01:13:01,540 لكن لا يمكنني تجاهل الأمر لإنقاذ حياتي فقط 839 01:13:01,946 --> 01:13:03,661 لذا يجب أن تفعل ذلك 840 01:13:04,254 --> 01:13:05,666 هذا عائد إليك 841 01:13:07,269 --> 01:13:09,058 بتلك الطريقة، سيعيش الجميع 842 01:14:24,834 --> 01:14:26,164 (الضابط (جونغ 843 01:14:36,176 --> 01:14:37,686 ...(تشي كوك) 844 01:14:40,351 --> 01:14:42,921 أيها الطبيب، أيها الطبيب 845 01:14:45,029 --> 01:14:47,029 هل أنت على ما يرام؟ 846 01:15:06,850 --> 01:15:08,340 (با ريوم) 847 01:16:06,828 --> 01:16:13,398 (حلقة خاصة لتذكر (با ريوم" "جرائم قتله الأسبوع المقبل 848 01:16:14,485 --> 01:16:16,762 "الفأر" 849 01:16:16,883 --> 01:16:20,523 افتح الباب علينا العثور على (هان كوك) معاً 850 01:16:23,617 --> 01:16:26,840 تباً، هذا ممل إن استمريت بفعل ذلك 851 01:16:26,961 --> 01:16:29,931 اخرج كي يكون الأمر ممتعاً لي