0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,927 --> 00:00:37,504 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,625 --> 00:00:40,669 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:01:13,350 --> 00:01:16,121 أمي، لماذا تبكين؟ 4 00:01:17,665 --> 00:01:21,024 أيها الوحش، مُت مُت فحسب 5 00:01:23,535 --> 00:01:24,596 ...مُت 6 00:01:35,471 --> 00:01:39,487 "الفأر" 7 00:01:47,286 --> 00:01:49,085 "الحلقة 16" 8 00:01:56,047 --> 00:01:57,177 (الضابط (جونغ 9 00:02:03,652 --> 00:02:04,822 (با ريوم) 10 00:02:37,307 --> 00:02:38,807 أيها الطبيب، ما الذي حدث؟ 11 00:02:38,928 --> 00:02:42,806 يبدو أنه توفي بنوبة قلبية - لا، هذا غير معقول، لا يمكن - 12 00:02:42,927 --> 00:02:45,397 كان بخير عندما تحدثت إليه - أنا آسف - 13 00:02:50,102 --> 00:02:51,456 كان بخير 14 00:02:53,696 --> 00:02:56,816 تشي كوك)، استيقظ) (تشي كوك) 15 00:03:04,996 --> 00:03:08,166 تشي كوك)، استيقظ) 16 00:03:09,384 --> 00:03:13,372 لقد أردت أن تعيش حياة سعيدة مع والدتك 17 00:03:14,709 --> 00:03:16,186 لا يمكنك أن تموت هكذا 18 00:03:21,445 --> 00:03:23,776 تشي كوك)، لا) 19 00:03:27,145 --> 00:03:30,586 (أرجوك، (تشي كوك ...يا إلهي 20 00:03:31,712 --> 00:03:34,026 (تشي كوك) - (با ريوم) - 21 00:03:52,350 --> 00:03:53,626 (تشي كوك) 22 00:03:54,157 --> 00:03:55,544 تلك الأحذية 23 00:03:55,948 --> 00:04:00,346 مهلاً، انتظر سيدتي، سيدتي 24 00:04:00,813 --> 00:04:02,135 أيها الطبيب 25 00:04:29,246 --> 00:04:32,915 أحتاج لاستعارة هذه - أنت، توقف - 26 00:04:33,343 --> 00:04:35,057 أنت، أنت 27 00:04:36,485 --> 00:04:37,755 ما خطبه؟ 28 00:04:41,175 --> 00:04:43,675 لقد اعتنيت بالأمر، أجل 29 00:05:03,815 --> 00:05:06,815 "فندق دبليو دون موظفين" 30 00:05:40,346 --> 00:05:42,016 "السلامة أولاً" 31 00:06:10,175 --> 00:06:12,045 "6264 دي 67" 32 00:06:21,526 --> 00:06:23,326 "ليس هناك موظفون في هذا الفندق" 33 00:06:23,625 --> 00:06:25,225 "من فضلك اختر مدة إقامتك" 34 00:06:36,719 --> 00:06:38,053 خدمة التوصيل 35 00:06:41,446 --> 00:06:42,827 هل طلبت الطعام؟ 36 00:08:00,456 --> 00:08:02,010 لقد قتلت (تشي كوك)، أليس كذلك؟ 37 00:08:02,451 --> 00:08:05,625 لماذا قتلته؟ لماذا قتلت ذلك الشاب المسكين؟ 38 00:08:06,268 --> 00:08:10,596 كيف تستطيع القول إنك تشعر بالأسى من أجله أيها المحتال 39 00:08:11,613 --> 00:08:16,375 أجل، لقد قتلته، أيها الوحش اضطررت لقتل رجل بريء بسببك 40 00:08:56,476 --> 00:08:59,115 لقد وقع حادث من فضلكم اعتنوا بمسرح الجريمة 41 00:09:04,022 --> 00:09:05,285 توقف 42 00:09:22,957 --> 00:09:24,380 أين رأيت ذلك الشاب؟ 43 00:09:35,546 --> 00:09:36,838 ماذا؟ 44 00:09:40,385 --> 00:09:41,815 هل تخلص أحدهم من الجثة؟ 45 00:09:42,826 --> 00:09:44,196 بهذه السرعة؟ 46 00:09:48,163 --> 00:09:50,203 هذا يعني أن هناك شخصاً آخر غيرهما 47 00:10:00,112 --> 00:10:04,012 لابد من أن الشخص ذاته تخلص (من جثة (وو هيونغ تشول)، و(هان كوك 48 00:10:12,485 --> 00:10:14,826 (مرحباً أيها المحقق (غو - أين أنت أيها الوغد؟ - 49 00:10:15,155 --> 00:10:16,283 مرحباً؟ 50 00:10:17,635 --> 00:10:20,330 (لا يمكنني سماعك أيها المحقق (غو - ما الذي تتحدث عنه؟ - 51 00:10:20,926 --> 00:10:24,035 أين أنت؟ - مرحباً؟ مرحباً؟ - 52 00:10:26,505 --> 00:10:28,015 لماذا لا يمكنني سماع أي شيء؟ 53 00:10:45,900 --> 00:10:47,135 ماذا؟ 54 00:10:48,855 --> 00:10:50,296 ...هذا المكان 55 00:10:51,226 --> 00:10:54,917 لقد قمت باللحاق بذلك اللص هنا - (أيها المحقق (غو - 56 00:10:55,955 --> 00:10:58,685 ...(تشي كوك) - ما الذي يحصل معك؟ - 57 00:10:58,898 --> 00:11:00,215 لماذا تتصرف بشكل مريب؟ 58 00:11:00,336 --> 00:11:03,306 ما الذي فعلته بـ(تشي كوك)؟ - (لقد قُتل (تشي كوك - 59 00:11:03,936 --> 00:11:05,464 سمعت اعتراف الشاب 60 00:11:05,976 --> 00:11:09,176 أي شاب؟ - إنه هو، هو من فعل ذلك - 61 00:11:10,416 --> 00:11:11,941 لا يمكنني رؤية وجهه 62 00:11:13,745 --> 00:11:15,245 هل هناك كاميرات مراقبة في المرآب؟ 63 00:11:15,366 --> 00:11:17,013 لم نقم بتركيبها لأن ذلك لم يعجب الزوار 64 00:11:17,134 --> 00:11:19,986 الأشخاص الذين يأتون إلى هنا يهتمون بخصوصيتهم للغاية 65 00:11:21,426 --> 00:11:23,377 إذاً، ليس هناك طريقة لرؤية وجهه 66 00:11:24,553 --> 00:11:26,529 إذاً كيف يستخدم الناس هذا المكان دون موظفين؟ 67 00:11:26,650 --> 00:11:28,675 يحجز الناس معظم الأوقات عن طريق الإنترنت 68 00:11:28,796 --> 00:11:31,995 لدينا كشك دفع ذاتي أيضاً لذلك يدفع البعض باستخدامه 69 00:11:32,116 --> 00:11:34,996 دعني أرى من دفع للغرفة 802 - مهلاً لحظة - 70 00:11:35,836 --> 00:11:37,706 الغرفة 802 خالية 71 00:11:38,576 --> 00:11:40,976 ماذا؟ - إنها خالية منذ وقت طويل - 72 00:11:44,271 --> 00:11:47,245 أنا واثق من أنها كانت تلك الغرفة أقسم أنه كان هناك 73 00:11:48,346 --> 00:11:49,667 لنذهب للتحقق 74 00:11:59,242 --> 00:12:03,467 كان هناك حاسوب محمول، طبقان، وحقيبة أقسم أن كل هذا كان هنا 75 00:12:04,531 --> 00:12:06,371 وبمجرد أن فتحت الباب 76 00:12:06,505 --> 00:12:10,135 رميت مرق الجامبونغ عليه ...لكنهم تخلصوا حتى من 77 00:12:10,541 --> 00:12:12,202 تلك البقعة على الجدار 78 00:12:12,745 --> 00:12:15,225 كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك خلال وقت قصير؟ 79 00:12:15,346 --> 00:12:17,124 رميت مرق الجامبونغ وتركت بقعة على الجدار؟ 80 00:12:17,245 --> 00:12:18,564 حسناً، أين هي؟ 81 00:12:22,073 --> 00:12:23,349 أقسم لك 82 00:12:23,916 --> 00:12:25,692 ابحث عن رقم لوحة السيارة التي كان يقودها 83 00:12:25,813 --> 00:12:27,228 لقد كان 6264 دي67 84 00:12:28,426 --> 00:12:30,023 ...السيارة التي كان يقودها 85 00:12:30,625 --> 00:12:32,255 مهلاً، ما الذي قلته للتو؟ 86 00:12:32,696 --> 00:12:35,025 6264 دي 67"؟" - أجل - 87 00:12:36,735 --> 00:12:39,706 6264 دي 67 88 00:13:06,743 --> 00:13:09,573 إنه مرق الجامبونغ - أليس كذلك؟ - 89 00:13:09,867 --> 00:13:11,627 أنت تصدقني الآن، أليس كذلك؟ 90 00:13:12,330 --> 00:13:14,169 6264 دي 67 91 00:13:15,002 --> 00:13:18,171 إنه الشخص الذي ضربني على رأسي وسرق محفظتي 92 00:13:18,948 --> 00:13:20,688 ماذا؟ - إنه رقم لوحة سيارته - 93 00:13:21,285 --> 00:13:23,995 لقد لحقت به إلى هذا الفندق 94 00:13:25,219 --> 00:13:28,015 إنه هو (هو من قتل (تشي كوك 95 00:13:31,056 --> 00:13:34,378 لماذا؟ لماذا قد يقتل سارق (تشي كوك)؟ 96 00:13:46,484 --> 00:13:50,386 كيف يمكنك أن تقول إنك تشعر بالأسف من أجله أيها المحتال؟ 97 00:13:50,507 --> 00:13:54,771 أجل، لقد قتلته أيها الوحش اضطررت لقتل رجل بريء بسببك 98 00:13:55,456 --> 00:13:59,664 لقد كان يعرفني ...لقد قتل (تشي كوك) لأنه كان يعلم 99 00:13:59,785 --> 00:14:01,686 لنُنهي الأمر - من أنا حقاً - 100 00:14:04,067 --> 00:14:07,293 إنه نظيف، سينتهي بك الأمر كالفتى الذي كذب بشأن وجود الذئب قريباً 101 00:14:08,857 --> 00:14:11,786 أحدهم يُغطي على جرائمي 102 00:14:12,014 --> 00:14:14,414 من؟ لماذا؟ 103 00:14:15,394 --> 00:14:16,778 هل أخذته إلى الطبيب؟ 104 00:14:17,512 --> 00:14:20,499 إنها المرة الثانية ربما كان ذلك بسبب جراحة دماغه 105 00:14:21,566 --> 00:14:22,978 إلى اللقاء - أراك لاحقاً - 106 00:14:24,608 --> 00:14:26,737 لقد تحدثت مع فريق فحص الدماء 107 00:14:26,858 --> 00:14:29,224 لم يجدوا أي سم (في دم (تشي كوك 108 00:14:33,816 --> 00:14:36,143 بعض السموم لا تظهر في الدم 109 00:14:37,456 --> 00:14:39,028 ...لنجري تشريحاً للجثة، و 110 00:14:39,149 --> 00:14:41,596 يمكننا إجراء تشريح للجثة إن كان هناك علامات على جريمة قتل 111 00:14:41,717 --> 00:14:43,756 يجب أن تطلب العائلة ذلك 112 00:14:44,366 --> 00:14:46,206 سأتصل بها 113 00:14:48,582 --> 00:14:49,814 جريمة قتل؟ 114 00:14:50,299 --> 00:14:53,598 (أجل، يقول (با ريوم أننا يجب أن نجري تشريحاً للجثة 115 00:14:55,392 --> 00:14:57,962 كما تعلمين ...(الضابط (جونغ با ريوم 116 00:14:58,083 --> 00:15:00,877 أظهر أعراض التوهم منذ جراحة دماغه 117 00:15:01,097 --> 00:15:04,268 في وقت سابق أصر على أنه قتل شخصاً ما 118 00:15:04,389 --> 00:15:06,108 وقد ثبت أنه مخطئ 119 00:15:06,229 --> 00:15:10,456 كانت حالة ابنك غير مستقرة للغاية لذلك كنا نتفقده باستمرار للاحتياط فقط 120 00:15:10,766 --> 00:15:14,401 النوبات القلبية شائعة جداً للأشخاص في مثل حالة ابنك 121 00:15:14,522 --> 00:15:16,944 والذين يستيقظون بعد أن كانوا في غيبوبة 122 00:15:18,158 --> 00:15:22,265 إن أصريت على ذلك فلن أمنعك 123 00:15:23,039 --> 00:15:25,470 لكن كما تعلمين ...سيقطعون الجسد بأكمله 124 00:15:25,807 --> 00:15:27,606 أثناء تشريح الجثة 125 00:15:28,778 --> 00:15:30,187 ...لو كنت مكانك 126 00:15:30,869 --> 00:15:32,197 لو كان ابني 127 00:15:32,925 --> 00:15:34,996 كنت سأدعه يذهب في سلام 128 00:15:56,277 --> 00:15:58,907 سيدتي، من فضلك وقعي هنا 129 00:16:01,371 --> 00:16:02,680 لنتوقف 130 00:16:04,227 --> 00:16:08,275 (هذا لن يعيد (تشي كوك - ...لكن مع ذلك - 131 00:16:08,534 --> 00:16:10,729 (لم يمت (تشي كوك بسبب نوبة قلبية بسيطة 132 00:16:10,850 --> 00:16:13,045 يجب أن نجري تشريحاً للجثة لنكتشف من فعل ذلك 133 00:16:13,166 --> 00:16:14,632 قلت لك توقف 134 00:16:16,083 --> 00:16:17,953 من قد يقتل (تشي كوك)؟ 135 00:16:18,565 --> 00:16:21,940 لقد مات (سيونغ يو هان) بالفعل من إذاً؟ 136 00:16:24,726 --> 00:16:26,450 ...سيدتي - ...أنا - 137 00:16:28,854 --> 00:16:32,694 لا أريد أن يتم وضع سكين على جسده بعد الآن 138 00:16:33,478 --> 00:16:34,731 ليس مجدداً 139 00:16:39,015 --> 00:16:40,056 ...دعنا 140 00:16:41,687 --> 00:16:43,758 نتركه يذهب الآن 141 00:16:44,842 --> 00:16:47,028 لندعه يذهب في سلام 142 00:16:49,655 --> 00:16:50,755 ...لكن 143 00:17:13,206 --> 00:17:18,346 (لم يكن (سيونغ يو هان" "قاتل (موجين) المتسلسل 144 00:17:21,615 --> 00:17:23,456 "(لقد كان أنا، (جونغ با ريوم" 145 00:17:23,850 --> 00:17:26,585 ليس بعد لا يمكنني أن أموت بعد 146 00:17:27,227 --> 00:17:29,467 سأمسك وأقتل الوغد الذي قتل (تشي كوك) أولاً 147 00:17:30,207 --> 00:17:31,604 سأموت بعد ذلك 148 00:17:33,415 --> 00:17:34,733 (با ريوم) 149 00:17:43,049 --> 00:17:46,275 لا تثبط من عزيمتك لنبحث عن طريقة أخرى 150 00:17:52,267 --> 00:17:53,359 ...لكن 151 00:17:54,060 --> 00:17:55,929 لماذا ذهبت إلى غرفة (تشي كوك)؟ 152 00:17:57,189 --> 00:17:58,646 لم تكن ضمن ساعات الزيارة 153 00:18:03,780 --> 00:18:05,821 لقد طلب مني أن آتي 154 00:18:06,776 --> 00:18:07,998 حقاً؟ 155 00:18:09,516 --> 00:18:11,276 لماذا؟ ما الذي تحدثتما عنه؟ 156 00:18:15,130 --> 00:18:17,132 قال إنه يريد أن يكون سعيداً برفقة والدته 157 00:18:17,877 --> 00:18:19,134 ماذا؟ 158 00:18:19,754 --> 00:18:21,038 ...و 159 00:18:22,018 --> 00:18:24,596 ...بدا وكأنه كان يتعرض للتهديد 160 00:18:26,806 --> 00:18:28,336 كانوا يستغلون والدته 161 00:18:30,980 --> 00:18:32,380 كان يتعرض للتهديد؟ 162 00:18:35,606 --> 00:18:38,346 فهمت، فهمت الآن لماذا كان يكذب 163 00:18:39,783 --> 00:18:40,852 كان يكذب؟ 164 00:18:41,013 --> 00:18:43,023 أجل - لقد تعرضت للهجوم من الخلف - 165 00:18:43,144 --> 00:18:45,592 لذلك لم أستطع رؤية وجهه - ...لقد قال - 166 00:18:45,713 --> 00:18:48,015 إنه لم يستطع رؤية من هاجمه لأنه أتى من الخلف 167 00:18:48,136 --> 00:18:51,169 لكن بالنظر إلى جروحه فقد تعرض للهجوم من الأمام 168 00:18:51,290 --> 00:18:54,255 لم أستطع أن أفهم لماذا قال إنه لم يرَ وجهه 169 00:18:54,642 --> 00:18:56,751 لكن هذا يبدو معقولاً إن كان قد تعرض للتهديد 170 00:18:58,320 --> 00:19:00,189 بقي شيء واحد غير واضح 171 00:19:00,310 --> 00:19:02,185 فقط أنني تعرضت للهجوم في حجرة الاستحمام 172 00:19:02,306 --> 00:19:04,938 لقد تعرض (تشي كوك) للهجوم في حجرة الاستحمام الخارجية 173 00:19:07,257 --> 00:19:09,023 في حجرة الاستحمام؟ - أجل - 174 00:19:09,435 --> 00:19:10,975 لقد وجدنا دماءه هناك أيضاً 175 00:19:11,651 --> 00:19:15,282 لكن تم إيجاده في الصندوق السحري، في القاعة 176 00:19:16,246 --> 00:19:18,246 كيف نقله إلى هناك؟ 177 00:19:21,646 --> 00:19:24,386 علينا إعادة التحقيق في قضيته منذ البداية 178 00:19:44,755 --> 00:19:46,926 "فلترقد في سلام" 179 00:19:57,001 --> 00:20:00,832 أريد فقط أن أعيش حياةً سعيدةً مع والدتي 180 00:20:04,417 --> 00:20:05,600 ...لذلك أرجوك 181 00:20:07,566 --> 00:20:08,925 سلّم نفسك 182 00:20:09,441 --> 00:20:11,601 لكن لا يمكنني أن أتجاهل ذلك فقط كي أنقذ حياتي 183 00:20:11,949 --> 00:20:13,417 لذلك يجب أن تفعل ذلك 184 00:20:13,785 --> 00:20:15,186 بهذه الطريقة، سيعيش الجميع 185 00:20:17,205 --> 00:20:19,275 آسف لأنني لم أستطع أن أفي بوعدي 186 00:20:21,106 --> 00:20:22,606 لن أسلّم نفسي الآن 187 00:20:24,831 --> 00:20:27,157 بمجرد أن أقتل الوغد الذي قتلك 188 00:20:28,477 --> 00:20:29,848 سأسلّم نفسي 189 00:20:33,193 --> 00:20:36,464 لكنني سأموت قريباً 190 00:20:38,042 --> 00:20:39,241 سأراك قريباً 191 00:20:40,505 --> 00:20:43,775 ...حتى إن ذهبت، حتى إن رأيتني هناك 192 00:20:48,610 --> 00:20:49,681 مرحباً 193 00:20:50,445 --> 00:20:51,475 مرحباً 194 00:21:12,887 --> 00:21:13,917 مرحباً 195 00:21:16,205 --> 00:21:18,231 عندما سمعت أن (تشي كوك) استيقظ 196 00:21:18,935 --> 00:21:21,265 (شعرت بالسعادة كما لو أن (مي جونغ هو من استيقظ 197 00:21:21,386 --> 00:21:23,156 مي جونغ)؟) جو مي جونغ)؟) 198 00:21:23,277 --> 00:21:24,737 كنت تزوره أحياناً 199 00:21:25,243 --> 00:21:27,585 وقمت بمواساتنا كثيراً أيضاً - والدة (سونغ سو هو)؟ - 200 00:21:28,191 --> 00:21:31,249 سيرحب (جونغ هو) به - (شقيقة (بارك جونغ هو - 201 00:21:31,370 --> 00:21:33,939 لن يكون وحيداً، لذلك لا تقلق 202 00:21:34,606 --> 00:21:36,642 إنهم عائلات الأشخاص الذين قتلتهم 203 00:21:44,220 --> 00:21:45,421 من هذا الاتجاه 204 00:21:49,534 --> 00:21:50,732 تعال معي 205 00:21:53,944 --> 00:21:55,209 اجلس 206 00:22:04,491 --> 00:22:07,407 لم تأكل طوال اليوم تناول شيئاً ما 207 00:22:14,417 --> 00:22:16,650 هل أنت بخير؟ لابد من أن ذلك أحرقك 208 00:22:19,620 --> 00:22:20,649 أنت 209 00:22:21,646 --> 00:22:23,815 لماذا تستمرين في إزعاجي؟ 210 00:22:24,741 --> 00:22:26,051 ...كنت فقط 211 00:22:26,921 --> 00:22:29,633 كنت قلقة عليك - لماذا تشعرين بالقلق علي؟ - 212 00:22:29,998 --> 00:22:31,105 لماذا أنت هنا؟ - مرحباً - 213 00:22:31,226 --> 00:22:33,166 (لم تكوني مقربة من (تشي كوك - أنت - 214 00:22:33,592 --> 00:22:36,691 (توقف عن التصرف بلؤم مع (بونغ يي يجب أن تشكرها 215 00:22:36,883 --> 00:22:38,683 (با ريوم) 216 00:22:42,463 --> 00:22:43,833 دعيه 217 00:22:44,265 --> 00:22:45,453 سأتولى الأمر 218 00:22:46,745 --> 00:22:48,026 أهلاً بكم جميعاً 219 00:22:48,574 --> 00:22:51,595 اذهبي إلى المنزل با ريوم) قلق فقط من أن تتعبي) 220 00:22:51,716 --> 00:22:53,075 اذهبي للمنزل، حسناً؟ 221 00:23:04,449 --> 00:23:05,707 (بونغ يي) 222 00:23:07,495 --> 00:23:09,434 يجب أن تتناولوا الطعام؟ - صحيح - 223 00:23:54,060 --> 00:23:55,201 موتي 224 00:24:00,116 --> 00:24:01,221 موتي 225 00:24:01,342 --> 00:24:03,634 كيف أصبحت شرطياً في حين تفتقر للقدرة على التحمل 226 00:24:03,755 --> 00:24:05,289 حسناً، أستسلم، أنت تكسبين 227 00:24:06,886 --> 00:24:09,186 العجوز ليس لديها الكثير من الوقت لتعيشه 228 00:24:09,656 --> 00:24:11,196 لذلك ستصبح يتيمة 229 00:24:11,755 --> 00:24:13,795 ...لا يبدو أنها تملك أي أصدقاء 230 00:24:14,156 --> 00:24:17,035 مما سيجعل التخلص منها أسهل حتى إن اكتشفت أمري 231 00:24:18,463 --> 00:24:21,203 ...صحيح، إنها مناسبة بما يكفي 232 00:24:21,606 --> 00:24:23,305 لتكون والدة طفلي 233 00:24:23,741 --> 00:24:25,182 لا تمرضي بسهولة 234 00:24:25,876 --> 00:24:27,326 ...يجب أن تكوني بصحة جيدة 235 00:24:28,745 --> 00:24:30,845 كي تحملي بطفلي يوماً ما 236 00:24:31,665 --> 00:24:33,786 ماذا يفترض بي أن أفعل يا (بونغ يي)؟ 237 00:24:35,782 --> 00:24:37,255 ماذا يجب أن أفعل؟ 238 00:24:52,033 --> 00:24:53,434 هل تلقيت المكالمة؟ 239 00:24:54,258 --> 00:24:56,798 أجل، لقد رفضتها في الحال 240 00:24:56,936 --> 00:25:00,585 لقد أتت إلى منزلي حتى فرميت دلواً من الملح عليها 241 00:25:00,706 --> 00:25:02,005 هل تصدقون ذلك؟ 242 00:25:04,235 --> 00:25:05,563 أي مكالمة؟ 243 00:25:05,791 --> 00:25:07,902 أرى أنها لم تتواصل معك 244 00:25:08,186 --> 00:25:09,962 (تريد (تشوي هونغ جو أن تجري مقابلة معنا 245 00:25:10,616 --> 00:25:12,193 مقابلة؟ - أجل - 246 00:25:12,314 --> 00:25:14,785 بعد عام من جرائم قتل "موجين) المتسلسلة) 247 00:25:15,126 --> 00:25:16,525 ...إنها تصور وثائقياً 248 00:25:17,007 --> 00:25:19,368 يعيد سرد قصص جرائم القتل 249 00:25:20,295 --> 00:25:21,989 لمَ قد تذكر ذلك؟ 250 00:25:22,110 --> 00:25:24,997 أليس ذلك واضحاً؟ لمَ قد ترغب بتصويره؟ 251 00:25:25,335 --> 00:25:28,406 أراهن على أنه لإيجاد شيء لتبرئة والد طفلها 252 00:25:31,936 --> 00:25:35,245 هل الإشاعة صحيحة؟ هل أنجب (سيونغ يو هان) طفلاً؟ 253 00:25:54,422 --> 00:25:56,464 أرى أنها لم تتواصل معك 254 00:25:56,869 --> 00:26:01,035 تريد (تشوي هونغ جو) إجراء مقابلة - (بعد عام من جرائم قتل (موجين - 255 00:26:01,835 --> 00:26:03,305 إنها تصور وثائقياً 256 00:26:20,886 --> 00:26:25,055 "مدخل عربات نقل الموتى" 257 00:26:30,035 --> 00:26:32,313 تبدو مذهلاً في الزي - شكراً لك - 258 00:26:32,434 --> 00:26:34,914 هذه ساق - لمَ قد تملك ساقاً واحدة فقط؟ - 259 00:26:35,035 --> 00:26:37,200 با ريوم)، تعرف ما تكون هذه) أليس كذلك؟ 260 00:26:37,321 --> 00:26:39,073 أفلتني - ذراعي قصيرة - 261 00:26:39,194 --> 00:26:40,740 توقف، هذا يكفي 262 00:27:02,726 --> 00:27:04,735 مهلاً، أليس ذلك عمي؟ 263 00:27:08,505 --> 00:27:09,636 لنذهب 264 00:27:15,482 --> 00:27:18,952 "(جائزة المواطن البطل، (نا تشي كوك" 265 00:28:25,030 --> 00:28:26,276 "جنازات اليوم" 266 00:28:26,397 --> 00:28:28,421 (الراحل (لي بيل سيونغ" "(زوجته، (غونغ سو يونغ 267 00:28:29,276 --> 00:28:30,946 على الأرجح أنه شخص يشبهه 268 00:28:32,137 --> 00:28:34,136 اسمه واسم عائلته مختلفان 269 00:28:35,154 --> 00:28:36,390 بالطبع 270 00:28:39,123 --> 00:28:41,064 أتساءل لماذا لم تتواصل عمتي معي 271 00:28:46,155 --> 00:28:48,796 الرقم الذي طلبته خارج الخدمة 272 00:28:53,065 --> 00:28:55,665 الرقم الذي طلبته خارج الخدمة 273 00:28:56,474 --> 00:28:59,444 مهلاً، هل غيرا أرقام هواتفهما؟ 274 00:29:01,397 --> 00:29:03,596 (الراحل (لي بيل سيونغ" "(زوجته، (كونغ سو يونغ 275 00:29:14,797 --> 00:29:16,266 إنه عمي بالتأكيد 276 00:29:16,921 --> 00:29:19,520 هكذا، هل رأيت؟ 277 00:29:25,960 --> 00:29:27,270 ما الذي يجري؟ 278 00:29:30,997 --> 00:29:32,197 شكراً 279 00:29:33,363 --> 00:29:36,566 من أرسلها؟ - مكان عمل صهري - 280 00:29:38,086 --> 00:29:39,280 لندخل 281 00:29:41,138 --> 00:29:45,916 "وزارة العلوم وتكنولوجيا المعلومات" 282 00:29:49,170 --> 00:29:50,733 هذا ليس مكان عمل عمي 283 00:29:53,640 --> 00:29:56,041 لكن لماذا يبدو هذا الرجل مثله بالضبط؟ 284 00:29:56,402 --> 00:29:57,920 هل لديه شقيق توأم؟ 285 00:30:02,627 --> 00:30:06,356 (بارك مين سونغ)، و(لي بيل سيونغ) كنيتهما مختلفة 286 00:30:20,177 --> 00:30:21,276 آسف 287 00:30:32,309 --> 00:30:33,600 هذه هي 288 00:30:38,397 --> 00:30:40,200 هل هذه هي السيارة التي صدمتني؟ 289 00:30:47,206 --> 00:30:48,846 هذه آخر مرة رأيناها بها على الكاميرا 290 00:30:49,566 --> 00:30:51,432 لا يمكننا أن نرى إلى أين اتجهت بعد ذلك 291 00:30:52,406 --> 00:30:55,151 تباً، أين يمكن أن تذهب؟ 292 00:30:56,002 --> 00:31:00,002 قاتل (تشي كوك) هو الشخص ذاته الذي صدمني العام الماضي أيضاً 293 00:31:00,689 --> 00:31:03,316 هل يمكن أن تكون هذه مصادفة؟ - ها نحن ذا - 294 00:31:04,649 --> 00:31:05,809 تفضل 295 00:31:05,930 --> 00:31:07,487 هذه؟ - أجل - 296 00:31:07,687 --> 00:31:09,227 "(محطة (جودونغ)، (جونغ با ريوم" 297 00:31:11,089 --> 00:31:13,859 "الرقم الذي طلبته خارج الخدمة" 298 00:31:14,516 --> 00:31:16,147 لماذا جميعهم خارج الخدمة؟ 299 00:31:16,268 --> 00:31:18,305 هل يمكنك أن تبحث في أمر هذا الشخص؟ 300 00:31:18,426 --> 00:31:19,896 حسناً، مهلاً لحظة 301 00:31:24,964 --> 00:31:26,870 لماذا يوجد مسح لبطاقة هوية شخص آخر؟ 302 00:31:28,280 --> 00:31:30,357 ما الذي يجري؟ - هذا غير منطقي - 303 00:31:30,478 --> 00:31:32,913 أنا متأكد من أن بطاقة الهوية الصحيحة مُسحت في الوقت 304 00:31:33,034 --> 00:31:34,433 كيف حصل هذا؟ 305 00:31:34,554 --> 00:31:36,117 ...لكن - ها نحن ذا - 306 00:31:36,238 --> 00:31:37,907 يبدو أن عمك قام بتسوية الأمر 307 00:31:38,272 --> 00:31:40,512 التحقق منه سيكون أسرع 308 00:31:40,996 --> 00:31:43,213 أو حاول أن تتصل بشركة التأمين 309 00:31:43,712 --> 00:31:45,445 ليس لدينا موظف بهذا الاسم 310 00:31:47,707 --> 00:31:50,808 لكن تم تحرير المحضر باسمه 311 00:31:50,929 --> 00:31:52,675 إنه الشخص الذي قام عمي بتسوية الأمر معه 312 00:31:52,796 --> 00:31:53,826 ألقِ نظرة 313 00:31:54,428 --> 00:31:57,735 أخبرني برقم لوحة السيارة مجدداً - 6264دي 67 - 314 00:31:58,522 --> 00:32:01,094 إنها مسجلة ضمن الحوادث على الأرجح لقد تأذيت 315 00:32:01,546 --> 00:32:04,186 ليس هناك حوادث مسجلة ضمن رقم تلك اللوحة 316 00:32:05,179 --> 00:32:07,790 يا إلهي، لقد أخبرتني الشرطة 317 00:32:09,006 --> 00:32:10,576 ما الذي يجري؟ 318 00:32:14,507 --> 00:32:17,062 ما الذي تقرأينه؟ - يا لجرأتها - 319 00:32:17,183 --> 00:32:20,467 ماذا؟ - أتحدث عن (تشوي هونغ)، تلك اللعوبة - 320 00:32:20,688 --> 00:32:22,503 لكنك كنت تظنين أنها امرأة مذهلة سابقاً 321 00:32:22,624 --> 00:32:25,943 مذهلة، ما هذا الهراء لا أصدق أنها أنجبت من ذلك القاتل 322 00:32:26,077 --> 00:32:28,067 نشرت أنها تريد توظيف جليسة أطفال 323 00:32:28,188 --> 00:32:30,312 على موقع الكتروني في المكان الذي كنت أعيش به 324 00:32:30,433 --> 00:32:33,879 هان كوك)، ذلك الفتى المسكين) عُثر عليه دون رئتين 325 00:32:34,000 --> 00:32:38,102 لكنها جريئة بما يكفي لترفع منشوراً لأنها تريد توظيف جليسة أطفال لطفلها 326 00:32:38,223 --> 00:32:42,390 يضع الكثير من الناس تعليقات وأنا أريد أن أقول شيئاً أيضاً 327 00:32:42,511 --> 00:32:44,037 لكنني لا أعرف ماذا يجب أن أقول 328 00:32:46,915 --> 00:32:48,433 لطيف جداً - مهلاً - 329 00:32:48,554 --> 00:32:49,853 أجل؟ - حاول تحريك تلك اللعبة - 330 00:32:49,974 --> 00:32:52,573 حسناً - انظر إلى هذا - 331 00:32:52,694 --> 00:32:55,252 انطر إلى هذا 332 00:32:55,373 --> 00:32:58,373 "ألا تعيش (تشوي هونغ جو) هناك؟" - "أجل، إنه المكان الذي تعيش به" - 333 00:33:00,494 --> 00:33:03,555 من يتولى الوظيفة" "سيعتني بقاتل مستقبلي 334 00:33:07,336 --> 00:33:09,693 مرحباً؟ - هل هذه الآنسة (تشوي هونغ جو)؟ - 335 00:33:09,814 --> 00:33:11,218 أجل، هذه أنا 336 00:33:15,747 --> 00:33:18,777 اتصلت بالرقم للتو" "(إنها حقاً (تشوي هونغ جو 337 00:33:20,232 --> 00:33:23,760 لماذا تقومين بحذفه؟ - إنها لا تستحق ذلك حتى - 338 00:33:23,881 --> 00:33:26,241 ترك تعليق هو مجرد نوع من الاهتمام 339 00:33:26,482 --> 00:33:29,202 لا تقرأي أِياء كهذه حتى إنها مضرة بصحتك العقلية 340 00:33:29,479 --> 00:33:30,945 دعيني أدفع وأذهب 341 00:33:31,766 --> 00:33:34,406 "هذا صادم، أنا عاجز عن التحدث" 342 00:33:38,536 --> 00:33:40,235 "حذف" 343 00:33:44,079 --> 00:33:45,955 "أود إجراء مقابلة، ها هو رقمي" 344 00:33:46,076 --> 00:33:48,946 "أود إجراء مقابلة، ها هو رقمي" 345 00:33:58,003 --> 00:34:00,443 مرحباً، اتصلت بعد قراءة الرسالة التي أرسلتها 346 00:34:00,699 --> 00:34:03,398 أشعر أننا التقينا من قبل تبدين مألوفة 347 00:34:04,998 --> 00:34:06,854 أبدو مألوفة جداً 348 00:34:07,321 --> 00:34:11,176 لذلك أسمع هذا كثيراً - لا تبدين كذلك على الإطلاق - 349 00:34:14,099 --> 00:34:17,170 هل اعتنيت بطفل شخص آخر من قبل؟ 350 00:34:18,030 --> 00:34:20,578 في الواقع لا 351 00:34:21,366 --> 00:34:24,484 لكنني ربيت طفلي 352 00:34:24,893 --> 00:34:26,899 لذلك فأنا واثقة من أنني سأقوم بعمل جيد 353 00:34:27,020 --> 00:34:28,090 فهمت 354 00:34:29,907 --> 00:34:31,282 مهلاً 355 00:34:35,925 --> 00:34:38,464 هل أنت جائع؟ ها نحن ذا 356 00:34:39,201 --> 00:34:40,201 خذ 357 00:34:41,180 --> 00:34:44,720 هل تعيشين مع ابنك؟ - لا - 358 00:34:47,673 --> 00:34:49,254 لقد توفي في حادث سيارة 359 00:34:49,860 --> 00:34:51,429 آسفة، لم أكن أعلم 360 00:34:53,706 --> 00:34:57,857 بالمناسبة، هل لديك كيس بلاستيكي؟ - انتظري قليلاً - 361 00:34:59,963 --> 00:35:01,142 تفضلي 362 00:35:07,050 --> 00:35:10,374 كنت أفعل هذا في كل مرة يبكي فيها ابني 363 00:35:10,495 --> 00:35:12,760 والمثير للدهشة أنها تنجح في كل مرة 364 00:35:13,953 --> 00:35:17,237 وهو لا يبكي لأنه جائع 365 00:35:17,358 --> 00:35:19,198 إنه يريد أن تغيري له حفاضه في الواقع 366 00:35:20,225 --> 00:35:22,607 حسناً، احذري - تعال إلى هنا - 367 00:35:22,850 --> 00:35:24,339 حسناً، حسناً 368 00:35:24,969 --> 00:35:25,999 لا بأس 369 00:35:34,957 --> 00:35:37,131 هل يمكنك أن تبدأي غداً؟ 370 00:35:37,982 --> 00:35:39,227 بالطبع 371 00:35:41,941 --> 00:35:45,402 فقط كي تعلمي ...جليسة الأطفال الأخيرة 372 00:35:46,103 --> 00:35:47,347 مهلاً لحظة 373 00:35:49,348 --> 00:35:50,751 (مرحباً يا آنسة (كانغ 374 00:35:51,337 --> 00:35:52,408 حقاً؟ 375 00:35:54,822 --> 00:35:56,206 حسناً، لنغلق الآن 376 00:35:57,877 --> 00:36:01,317 في الواقع هل يمكنك أن تبدأي اليوم؟ 377 00:36:01,853 --> 00:36:03,143 أجل، بالطبع 378 00:36:03,429 --> 00:36:06,424 سأعتني بالطفل جيداً، لا تقلقي يمكنك الذهاب 379 00:36:07,655 --> 00:36:08,944 شكراً لك 380 00:36:17,797 --> 00:36:20,167 تبدو عيناك مثل عينيه تماماً 381 00:36:20,847 --> 00:36:22,177 ولديك أنفه أيضاً 382 00:36:40,810 --> 00:36:43,472 (مرحباً، أنا والدة (سو هو 383 00:36:44,064 --> 00:36:46,357 أجل، أعلم هل كنت بصحة جيدة؟ 384 00:36:47,086 --> 00:36:50,366 رأيتك عندما أتيت إلى منزلي البارحة 385 00:36:52,488 --> 00:36:54,129 ...الأمر هو 386 00:36:54,250 --> 00:36:57,631 لقد قام أفراد عائلات الضحايا الآخرين بإخباري 387 00:36:57,921 --> 00:36:59,965 سمعت عن العرض الذي تخططين للقيام به 388 00:37:01,769 --> 00:37:02,798 أجل 389 00:37:03,560 --> 00:37:04,754 سأفعل ذلك 390 00:37:05,083 --> 00:37:06,114 عذراً؟ 391 00:37:06,416 --> 00:37:07,795 سأُجري المقابلة 392 00:37:08,769 --> 00:37:12,290 هناك شيء أريد قوله على التلفاز كثيراً 393 00:37:13,270 --> 00:37:16,897 حسناً، متى ستكونين متفرغة؟ هل آتي إلى منزلك؟ 394 00:37:17,309 --> 00:37:18,723 لا، ليس في منزلي 395 00:37:19,118 --> 00:37:21,781 لنتقابل غداً في محطة البث 396 00:37:22,004 --> 00:37:25,396 بالطبع، حسناً سأراك عندها 397 00:37:29,085 --> 00:37:30,765 أتساءل عما تريد قوله 398 00:37:34,084 --> 00:37:36,365 أتى وغادر لوحده؟ 399 00:37:37,392 --> 00:37:40,817 كان جريئاً بما يكفي ليأتي (ويتلقى شيئاً في مركز شرطة (موجين 400 00:37:42,163 --> 00:37:43,528 إذاً من هو هذا الشاب؟ 401 00:37:44,707 --> 00:37:47,485 يبدو أنه يسلمه ورقة 402 00:37:48,879 --> 00:37:50,759 لابد من أنه أحد أفراد الشرطة 403 00:37:52,539 --> 00:37:55,490 إنه فتى المقاطع الإباحية أظن أن لديه شيئاً جديداً 404 00:37:56,550 --> 00:37:58,390 "اللقطات المحذوفة" 405 00:38:05,381 --> 00:38:06,611 هذا الوغد اللعين 406 00:38:14,109 --> 00:38:15,333 مهلاً لحظة 407 00:38:16,104 --> 00:38:18,944 أليس هذا البيان المكتوب بواسطة والدة (كانغ ديوك سو)؟ 408 00:38:25,898 --> 00:38:27,409 (نيبو) - أجل؟ - 409 00:38:27,834 --> 00:38:31,238 كنت سأزورك كي أشكرك شكراً لكونك المستضيف في حفل زفافي 410 00:38:31,359 --> 00:38:33,668 كان الاحتفال رائعاً وقد اشتريت لك تمثالاً صخرياً أيضاً 411 00:38:33,789 --> 00:38:35,438 إنه لطيف حقاً سأعطيك إياه لاحقاً 412 00:38:35,559 --> 00:38:39,338 متى سلمت البيان المكتوب من قبل والدة كانغ دوك سوك)، للمحقق (لي) مجدداً؟) 413 00:38:39,459 --> 00:38:43,100 "(في يوم تصوير "المحققة (هونغ جو سلمته إياه بعد أن أعطتني إياه مباشرة 414 00:38:43,440 --> 00:38:45,591 حقاً؟ - ...ما زلت لا أصدق أنه نسي - 415 00:38:45,712 --> 00:38:49,418 وسلمه في وقت متأخر جداً يجب أن يستجمع نفسه حقاً 416 00:38:49,539 --> 00:38:52,630 إن كان قد أعطاه للقائد فوراً كان سيطلق سراحك في وقت أبكر 417 00:38:52,751 --> 00:38:54,227 وما كانت (بونغ يي) ستتأذى 418 00:38:54,348 --> 00:38:56,925 الشيء الوحيد الجيد ...(الذي سببه خطأ المحقق (لي 419 00:38:57,046 --> 00:38:58,363 (هو وفاة (كانغ ديوك سو 420 00:39:01,149 --> 00:39:03,019 أقول ذلك فحسب 421 00:39:05,465 --> 00:39:06,749 سيدي 422 00:39:07,187 --> 00:39:10,518 متى أعطاك المحقق (لي) البيان؟ الذي كتبته والدة (كانغ ديوك سو)؟ 423 00:39:10,639 --> 00:39:12,717 لا أتذكر الوقت 424 00:39:12,996 --> 00:39:17,499 لكنه أعطاني إياه عندما كنت أوبخ كي هيوك) لأنه أطلق سراحك) 425 00:39:18,100 --> 00:39:20,678 إذاً فقد أعطاك إياه بعد إطلاق سراحي؟ 426 00:39:20,799 --> 00:39:22,123 أجل 427 00:39:26,089 --> 00:39:27,769 ...ماذا 428 00:39:28,470 --> 00:39:30,898 قال إنه نسي أنني أعطيته إياه 429 00:39:31,019 --> 00:39:34,620 من المستحيل أن يريه لأحد ما هذا سخيف 430 00:39:34,954 --> 00:39:38,559 خصوصاً لشخص غريب - ...(انظر، المحقق (لي - 431 00:39:38,680 --> 00:39:40,738 أظهر البيان لهذا الرجل الساعة الـ 8 مساءً 432 00:39:40,859 --> 00:39:43,959 ثم احتفظ به فحسب ثم أطلقت سراحي في الـ10 مساءً 433 00:39:44,080 --> 00:39:46,088 حينها أعطاه للقائد، لماذا؟ 434 00:39:46,209 --> 00:39:49,102 لم يكن عليه إخفاؤه لوقت أطول لأنني خرجت بالفعل 435 00:39:49,223 --> 00:39:52,804 هذا الرجل، الذي رأى البيان حاول أن يصدمني بشاحنة 436 00:39:52,925 --> 00:39:54,425 (بينما كنت في طريقي لرؤية (بونغ يي 437 00:39:54,546 --> 00:39:56,866 وتعرضت لحادث بينما كنت أحاول تفادي الشاحنة 438 00:39:58,242 --> 00:40:00,688 ضربني على مؤخرة رأسي حالما خرجت من السيارة 439 00:40:00,809 --> 00:40:03,649 وسرق محفظتي كي يجعلني أظن أنه لص 440 00:40:04,570 --> 00:40:07,199 ...إذاً، أنت تقول إنه كان ينتظرك هناك 441 00:40:07,320 --> 00:40:09,668 لأنه كان يعلم أنك ستذهب لرؤية (بونغ يي)؟ 442 00:40:09,789 --> 00:40:11,089 هذا صحيح - لكن لماذا؟ - 443 00:40:11,210 --> 00:40:13,674 لو أنني وصلت في الوقت المناسب ما كان (كانغ ديوك سو) ليموت 444 00:40:13,795 --> 00:40:16,306 هذا يعني أن الرجل الذي يرتدي القبعة والقاتل، يشكلان فريقاً 445 00:40:16,427 --> 00:40:18,627 كان يكسب وقتاً للقاتل (كي يقتل (كانغ ديوك سو 446 00:40:21,300 --> 00:40:22,530 هذا مُبالغ به للغاية 447 00:40:24,128 --> 00:40:27,199 (هل هذا يعني أن المحقق (لي قتل (كانغ ديوك سو)؟ 448 00:40:28,497 --> 00:40:29,627 هذا يبدو معقولاً 449 00:40:29,748 --> 00:40:32,159 لقد قلت إن القاتل قد يكون شخصاً في الشرطة 450 00:40:32,280 --> 00:40:34,588 لذلك أتينا إلى هنا ورأينا لقطات كاميرات المراقبة 451 00:40:34,709 --> 00:40:36,758 لا، لقد تحققت من لقطات كاميرات المراقبة للاحتياط 452 00:40:36,879 --> 00:40:41,120 (لكنه كان هنا عند وفاة (كانغ دوك - أجل، لقد كان معي - 453 00:40:41,477 --> 00:40:42,675 إذاً ما الأمر؟ 454 00:40:42,796 --> 00:40:45,521 لمَ لا نستجوب المحقق (لي) فحسب؟ قد نجد شيئاً ما عندها 455 00:40:45,643 --> 00:40:46,773 يجب أن نكون حذرين 456 00:40:46,894 --> 00:40:49,273 إن تسرعنا بفعل أي شيء قد يتخلص من الدليل 457 00:40:49,394 --> 00:40:51,333 (أريدك أن تراقب المحقق (لي 458 00:40:51,454 --> 00:40:53,639 وواصل البحث عن تلك السيارة ذات اللوحة رقم 6264 دي 67 459 00:40:53,760 --> 00:40:55,631 حسناً - ...لنبقِ هذا الأمر - 460 00:40:55,752 --> 00:40:58,052 بيننا في الوقت الحالي - حسناً - 461 00:41:00,589 --> 00:41:02,689 ...(لكنني أظن أن قاتل (كانغ ديوك سو 462 00:41:03,657 --> 00:41:06,128 (له علاقة بجريمة قتل (نا تشي كوك 463 00:41:06,353 --> 00:41:09,023 ماذا؟ - هل قُتل (نا تشي كوك)؟ - 464 00:41:09,144 --> 00:41:11,023 أجل، ليس هناك دليل 465 00:41:12,249 --> 00:41:13,851 لكن الضابط (جونغ) رأى شيئاً 466 00:41:14,089 --> 00:41:16,457 أظن أن ذلك الشاب قتل (نا تشي كوك) أيضاً 467 00:41:16,850 --> 00:41:18,528 لماذا قتل (نا تشي كوك)؟ 468 00:41:18,990 --> 00:41:21,830 أظن أنه كان يتعرض للابتزاز - ماذا تقصد؟ - 469 00:41:26,756 --> 00:41:29,447 ثمة شيء غريب بشأن مكان قتل ...(سيونغ يو هان) 470 00:41:30,027 --> 00:41:31,313 (لـ(نا تشي كوك 471 00:41:31,522 --> 00:41:32,864 ما الغريب؟ 472 00:41:35,866 --> 00:41:40,280 هل تظن أنني ارتكبت خطأً؟ - ما الذي تفكر به؟ أي خطأ؟ - 473 00:41:41,180 --> 00:41:42,778 ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان)؟ 474 00:41:44,780 --> 00:41:47,380 (ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان هو من حاول قتل (نا تشي كوك)؟ 475 00:41:49,830 --> 00:41:51,636 ألا تتذكر ما قاله في البرنامج المباشر 476 00:41:51,757 --> 00:41:53,769 (لقد قام (سيونغ يو هان (بذكر (نا تشي كوك 477 00:41:53,890 --> 00:41:57,522 قال إنه حكم عليه لأنه لم يكن مغروراً 478 00:41:57,700 --> 00:42:01,800 (ماذا لو لم يكن (سيونغ يو هان هو من أجرى المكالمة خلال البرنامج؟ 479 00:42:02,440 --> 00:42:05,270 (ماذا لو لم يكن (سيونغ يو هان قاتل (موجين) المتسلسل؟ 480 00:42:05,687 --> 00:42:06,986 تباً 481 00:42:08,354 --> 00:42:10,688 (لكن (سيونغ يو هان (حطم جمجمة الضابط (جونغ 482 00:42:10,809 --> 00:42:15,389 (كانت بحوزته صور جثة (بيون سون يونغ كيف يمكن ألا يكون هو؟ 483 00:42:15,510 --> 00:42:18,720 هذا ما يُدعى الضربة القاضية الضربة، القاضية 484 00:42:19,220 --> 00:42:20,890 أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ 485 00:42:24,021 --> 00:42:25,302 ...لكن 486 00:42:27,629 --> 00:42:29,311 يراودني شعور سيئ حيال هذا 487 00:42:36,370 --> 00:42:37,499 "السلامة أولاً" 488 00:42:49,479 --> 00:42:51,780 إن تمكنوا من تنظيفه بتلك السرعة 489 00:42:53,795 --> 00:42:55,104 فهم محترفون 490 00:43:26,149 --> 00:43:27,601 قم بإجرائه سريعاً من فضلك 491 00:43:31,371 --> 00:43:34,133 أجريته باستخدام قاعدة البيانات الخاصة بالمحتالين السابقين ووجدته 492 00:43:34,254 --> 00:43:35,383 هل كان هو؟ 493 00:43:45,946 --> 00:43:47,322 من فضلك انتظر في الخارج 494 00:43:52,479 --> 00:43:53,609 إنه هو 495 00:43:54,280 --> 00:43:56,150 من أنت؟ هل أنت أحد أفراد عائلته؟ 496 00:43:57,510 --> 00:44:00,649 أنا أعمل في شركة هندسية هل تتذكر؟ 497 00:44:02,589 --> 00:44:03,856 إنه عمي 498 00:44:07,365 --> 00:44:10,731 (ما من سجل لـ(بارك مين سونغ أو (لي بيل سيونغ) بمغادرة البلد 499 00:44:12,629 --> 00:44:16,764 (إذاً تحقق من (كيم هي جين و(بارك هون سوك) من فضلك 500 00:44:16,885 --> 00:44:19,224 إنهما خالتي وابنها 501 00:44:19,640 --> 00:44:21,000 ليس هناك سجل لمغادرتهما 502 00:44:22,140 --> 00:44:23,240 فهمت 503 00:44:27,010 --> 00:44:29,050 المعذرة - لا أحد يعيش هنا - 504 00:44:29,809 --> 00:44:31,028 لقد انتقلا 505 00:44:31,149 --> 00:44:34,599 ألم يكن (هون سوك) يعيش هنا؟ أنا ابن خالته 506 00:44:34,720 --> 00:44:36,019 لا يمكنني الوصول إليهما فجأة 507 00:44:36,140 --> 00:44:38,470 ألم تكن تعرف أن (هو سوك) انتقل؟ 508 00:44:38,990 --> 00:44:42,030 لكن بالطبع فقد انتقلا فجأة 509 00:44:42,530 --> 00:44:47,399 بدا وكأنهما يهربان يا إلهي، تساءلت إن حدث مكروه ما 510 00:44:47,530 --> 00:44:48,700 وكأنهما يهربان؟ 511 00:44:51,169 --> 00:44:53,070 متى انتقلا؟ 512 00:44:53,370 --> 00:44:57,324 لقد اختفى (هون سوك) يوماً ما 513 00:44:57,609 --> 00:45:00,013 لقد كانت تبحث عنه وهي مذعورة 514 00:45:00,134 --> 00:45:02,858 في الصباح التالي عادت برفقته 515 00:45:02,979 --> 00:45:07,280 أتى الحمالون في ذلك اليوم وانتقلا 516 00:45:07,836 --> 00:45:10,566 تلك هي الليلة التي نام بها في منزلي 517 00:45:10,961 --> 00:45:16,795 من كان يعيش هنا؟ - هون سوك) ووالدته فقط) - 518 00:45:17,181 --> 00:45:20,278 ماذا عن والده؟ - ليس لديه أب - 519 00:45:20,399 --> 00:45:22,472 لقد تطلقا عندما كان طفلاً 520 00:45:22,593 --> 00:45:24,540 سمعت أنه يعيش (في (الولايات المتحدة الأمريكية 521 00:45:25,269 --> 00:45:29,321 فهمت، كانت خالتي تعيش في مكان قريب دائماً 522 00:45:30,109 --> 00:45:33,328 انتقلت إلى مكان أقرب إليها بعد عمليتي 523 00:45:34,309 --> 00:45:37,443 ما رأيك؟ لقد عملنا أنا وعمك جاهدين لشرائه 524 00:45:37,564 --> 00:45:42,032 يتجاوز عمره الـ50 عاماً لكننا جددناه بأنفسنا 525 00:45:42,153 --> 00:45:43,659 كان الأمر مُرهقاً 526 00:45:44,037 --> 00:45:46,466 سأصلح منزلك أيضاً 527 00:45:46,639 --> 00:45:51,359 أنا أعمل في شركة هندسية، هل تتذكر؟ يمكنك أن تثق بي 528 00:45:51,480 --> 00:45:52,720 بالطبع 529 00:45:53,203 --> 00:45:55,679 أجل، لم يكن (هون سوك) موجوداً - لنتناول الطعام - 530 00:45:55,800 --> 00:45:58,418 كانا لوحدهما - لا تتذكر (هون سوك) أليس كذلك؟ - 531 00:45:58,539 --> 00:46:01,140 لقد ربيته عملياً عندما كان صغيراً 532 00:46:03,269 --> 00:46:05,010 كان كل ذلك كذبة؟ 533 00:46:06,039 --> 00:46:08,479 كل شيء حولي كان مزيفاً؟ 534 00:46:10,080 --> 00:46:12,196 (ها هو سجل عائلة (كيم مان هو 535 00:46:12,317 --> 00:46:15,400 "(الطفلة، (كيم هي جونغ" 536 00:46:17,223 --> 00:46:19,173 لم تكن والدتي تملك شقيقة 537 00:46:26,138 --> 00:46:28,408 هل أنت (جاي هون)؟ 538 00:46:34,399 --> 00:46:37,979 أيها المسكين ابن أختي المسكين 539 00:46:38,839 --> 00:46:40,054 من أنت؟ 540 00:46:41,896 --> 00:46:44,025 جاي هون)، أنا خالتك) 541 00:46:44,605 --> 00:46:45,917 أنا شقيقة والدتك 542 00:46:46,550 --> 00:46:48,435 كنت أعيش (في (الولايات المتحدة الأمريكية 543 00:46:49,045 --> 00:46:50,734 لذلك سمعت الأخبار في وقت متأخر 544 00:46:51,589 --> 00:46:54,660 تُزعجني الطريقة الغريبة التي ينظر بها الناس إلي 545 00:46:54,859 --> 00:46:57,559 يجب أن أتصرف كالآخرين 546 00:46:57,830 --> 00:47:00,499 خالتي - لا أريد لفت الانتباه - 547 00:47:01,640 --> 00:47:03,170 هذا مؤلم جداً 548 00:47:05,971 --> 00:47:07,187 لا تقلق 549 00:47:08,269 --> 00:47:11,070 ستعيش معي الآن 550 00:47:15,801 --> 00:47:16,861 ادخل 551 00:47:20,859 --> 00:47:22,728 هذا هو منزلك الجديد 552 00:47:26,254 --> 00:47:27,314 مرحباً 553 00:47:28,328 --> 00:47:30,498 (تسرني مقابلتك يا (حاي هون أنا عمك 554 00:47:31,160 --> 00:47:32,300 مرحباً 555 00:47:32,930 --> 00:47:36,771 (جاي هون) سأضعك في سجل عائلتي الآن 556 00:47:37,860 --> 00:47:41,453 إذاً، رجاءً غيري اسمي أيضاً - إلى ماذا؟ - 557 00:47:42,155 --> 00:47:44,655 با ريوم)، بمعنى الاستقامة) 558 00:47:44,922 --> 00:47:46,203 (جونغ با ريوم) 559 00:47:47,923 --> 00:47:51,126 الأجر بالساعة، هذا ليس سيئاً 560 00:47:55,318 --> 00:47:57,788 لقد تركت كل أغراضي في المكتب 561 00:48:00,189 --> 00:48:02,164 لا يمكنني أن أطلب منهم أن يرسلوها لي 562 00:48:04,176 --> 00:48:07,796 حسناً، لم أفعل شيئاً خاطئاً سأذهب لإحضارها فحسب 563 00:48:08,176 --> 00:48:09,906 آسفة، لكنني سأتأخر 564 00:48:10,892 --> 00:48:13,571 ستكون والدة (سونغ سو هون) في الردهة 565 00:48:13,692 --> 00:48:16,617 من فضلك دعيها تصعد - حسناً، سأفعل ذلك - 566 00:48:17,431 --> 00:48:18,571 اللعنة 567 00:48:19,338 --> 00:48:21,878 أين هي المساعدة؟ نحن مشغولون جداً 568 00:48:23,945 --> 00:48:26,215 ما خطبك؟ لماذا كنت تحجبين مكالماتنا؟ 569 00:48:27,104 --> 00:48:28,170 آسفة 570 00:48:28,499 --> 00:48:31,530 ...الأمر هو - احتفظي بأعذارك لوقت لاحق - 571 00:48:31,651 --> 00:48:33,650 أحضري شخصاً من مقهى الردهة 572 00:48:34,193 --> 00:48:36,717 ...آسفة، لكنني جئت لآخذ أغراضي فقط 573 00:48:36,838 --> 00:48:38,171 (ابحثي عن والدة (سونغ سو هو 574 00:48:38,264 --> 00:48:40,503 إنها قريبة أحد ضحايا جرائم قتل (موجين) المتسلسلة 575 00:48:40,624 --> 00:48:42,760 لذلك كوني أكثر حرصاً واحتراماً 576 00:48:43,023 --> 00:48:44,462 ...جرائم (موجين) المتسلسلة 577 00:48:44,827 --> 00:48:49,158 لماذا هي هنا؟ - ستُجري مقابلة خاصة بشأن القضية - 578 00:48:49,279 --> 00:48:52,326 لماذا نقدم عملاً خاصاً فجأة؟ - لا أعرف - 579 00:48:52,447 --> 00:48:55,106 (يبدو أن السيدة (تشوي تريد التعرض للانتقاد 580 00:48:55,227 --> 00:48:57,198 على أي حال، اذهبي وأحضريها 581 00:49:01,108 --> 00:49:02,208 ماذا؟ 582 00:49:02,934 --> 00:49:04,528 ألم أكن كافية؟ 583 00:49:05,113 --> 00:49:06,812 هل تُزعج العائلات الأخرى أيضاً؟ 584 00:49:14,840 --> 00:49:16,869 قد تكون بصمات أصابعه موجودة 585 00:49:17,577 --> 00:49:19,007 أين هو البيان؟ 586 00:49:19,765 --> 00:49:21,506 (كانغ ديوك سو) 587 00:49:22,736 --> 00:49:23,905 تباً 588 00:49:24,836 --> 00:49:26,163 (كانغ ديوك سو) 589 00:49:31,336 --> 00:49:34,578 اللعنة، أخبرت (با ريوم) أن يرتبهم بشكل صحيح 590 00:50:04,998 --> 00:50:08,482 مرحباً يا سيدتي، إنه أنا يجب أن أسألك عن شيء ما 591 00:50:08,603 --> 00:50:12,004 أين أنت؟ - أنا في الخارج الآن - 592 00:50:12,125 --> 00:50:16,608 أين أنت؟ - جئت إلى (أو بي إن) لأجري مقابلة - 593 00:50:16,899 --> 00:50:18,280 ماذا؟ مقابلة؟ 594 00:50:18,542 --> 00:50:21,495 حسناً، سأذهب إلى هناك - ما الخطب؟ - 595 00:50:26,307 --> 00:50:28,784 هل أنت هنا لرؤية (تشوي هونغ جو)؟ 596 00:50:29,047 --> 00:50:31,478 أجل - لا تُجري المقابلة - 597 00:50:33,320 --> 00:50:35,190 لا تدعيها تستغلك 598 00:50:44,866 --> 00:50:48,463 (أنا حفيدة الجدة من (كودونغ (التي قتلها (سيونغ يو هان 599 00:50:49,832 --> 00:50:53,801 علمت (هونغ جو) أنني من أقارب الضحية 600 00:50:53,956 --> 00:50:56,495 لكنها تقربت مني متظاهرة أنها لا تعلم 601 00:50:57,660 --> 00:50:59,629 لابد من أن هناك سوء تفاهم 602 00:50:59,951 --> 00:51:02,578 لأنها ليست شخصاً سيئاً - لا - 603 00:51:02,706 --> 00:51:04,947 أنت لا تعرفين شيئاً 604 00:51:06,661 --> 00:51:08,261 (عندما مات (سو هو 605 00:51:09,045 --> 00:51:11,346 حاولت أن أتبعه إلى الحياة الأخرى 606 00:51:13,423 --> 00:51:15,279 ...في ذلك اليوم، قفزت في الماء 607 00:51:15,693 --> 00:51:18,347 (وقد أنقذتني السيدة (تشوي 608 00:51:19,064 --> 00:51:22,704 كانت على وشك الموت أثناء ذلك 609 00:51:23,550 --> 00:51:27,189 لكنها قامت بالاعتناء بي طوال الليل في المستشفى 610 00:51:27,491 --> 00:51:30,091 أظن أن لديها القليل من الضمير على الأقل 611 00:51:31,745 --> 00:51:33,274 هل تعرفين من هي حقاً؟ 612 00:51:33,896 --> 00:51:35,566 (كانت تواعد (سيونغ يو هان 613 00:51:36,507 --> 00:51:39,246 والآن تربي الطفل الذي أنجبته منه 614 00:51:40,689 --> 00:51:42,229 أعلم، لقد سمعت الأخبار 615 00:51:43,832 --> 00:51:47,141 لم أكن أعلم لماذا كانت لطيفة للغاية معي من قبل 616 00:51:47,986 --> 00:51:51,956 لكن ذلك ساعدني في فهم السبب 617 00:51:53,178 --> 00:51:56,879 سيونغ يو هان) هو القاتل) لم تفعل السيدة (تشوي) أي شيء خاطئ 618 00:51:58,141 --> 00:52:00,241 أنا متأكدة من أن ذلك أثر عليها أيضاً 619 00:52:00,745 --> 00:52:03,114 ...يجب أن نتفهمها - لا - 620 00:52:03,443 --> 00:52:05,249 إنها شخص مريض 621 00:52:05,487 --> 00:52:08,636 إنها تستغل الآخرين للحصول على ما تريده 622 00:52:09,486 --> 00:52:11,414 ...لذلك لا تصدقي حيلها 623 00:52:12,439 --> 00:52:13,799 وارفضي إجراء المقابلة 624 00:52:14,749 --> 00:52:19,015 ...أنا من اتصلت بها وعرضت إجراء المقابلة 625 00:52:23,263 --> 00:52:24,292 لماذا؟ 626 00:52:25,216 --> 00:52:27,256 لأنه يوجد شيء أريد قوله 627 00:52:28,388 --> 00:52:30,569 أحتاج إلى إزالته عن كاهلي 628 00:52:34,226 --> 00:52:35,537 ما هو؟ 629 00:52:38,566 --> 00:52:39,765 ...لا أظن 630 00:52:41,206 --> 00:52:43,035 أن (سيونغ يو هان) هو القاتل 631 00:52:45,391 --> 00:52:46,644 ماذا؟ 632 00:52:53,760 --> 00:52:55,300 ماذا يفعلون جميعاً هنا؟ 633 00:53:02,198 --> 00:53:03,802 لماذا لم تذهبي إلى مكتبي؟ 634 00:53:03,923 --> 00:53:05,494 ...حسناً - يجب أن نذهب - 635 00:53:11,365 --> 00:53:12,598 (تشوي هونغ جو) 636 00:53:14,299 --> 00:53:17,469 لم تتمكني من إقناعنا بإجراء المقابلة (لذلك سعيت خلف والدة (سو هو 637 00:53:17,590 --> 00:53:19,522 ...لا، أنا - ...طلبنا منك إلغاء - 638 00:53:19,643 --> 00:53:21,718 الوثائقي جميعاً لماذا لم تُصغي إلينا؟ 639 00:53:21,839 --> 00:53:25,475 لماذا تريدين جعلنا نتألم أكثر؟ - سيكون الوثائقي مُحايداً - 640 00:53:25,596 --> 00:53:27,709 ...الحقائق فقط سـ - الحقائق فقط؟ - 641 00:53:28,276 --> 00:53:30,209 لن يصدق أحد هذا 642 00:53:30,786 --> 00:53:32,866 أقنعت والدة (سو هو) المسكينة ...بإجراء المقابلة 643 00:53:32,987 --> 00:53:37,510 كي تحصلي على تبرير منطقي لرجلك للعثور على أي شيء قد يبرئه 644 00:53:37,631 --> 00:53:41,171 فقط كي لا يقال عن طفلك أنه ابن قاتل 645 00:53:41,292 --> 00:53:43,906 انتبهي لما تقولينه - أيتها السافلة الوقحة - 646 00:53:44,027 --> 00:53:46,288 كيف تمكنت من مواعدة شخص مثله؟ 647 00:53:46,409 --> 00:53:49,684 لا تقولي أشياء قد تندمين عليها - ما الذي قلته لي للتو؟ - 648 00:53:49,805 --> 00:53:51,354 لا، توقفي - أيتها البغيضة السافلة - 649 00:53:51,475 --> 00:53:54,416 دعينا لا نستخدم العنف - كيف تجرؤين؟ - 650 00:53:54,537 --> 00:53:56,858 أيتها السافلة اللعينة - سيداتي، رجاءً - 651 00:53:56,979 --> 00:53:58,610 هذا كله من أجل حبيبك - سيداتي - 652 00:53:58,731 --> 00:54:00,925 ستبيعين ابنتي فقط كي تجعلي القصة في صالحه 653 00:54:01,046 --> 00:54:04,185 (لا أظن أن (سيونغ يو هان هو القاتل 654 00:54:04,396 --> 00:54:05,555 تباً 655 00:54:06,356 --> 00:54:07,515 ...في البداية 656 00:54:08,256 --> 00:54:11,456 ...عندما سمعت بما فعله بابني 657 00:54:11,883 --> 00:54:14,483 شعرت بصدمة كبيرة ولم أستطع استيعاب القضية 658 00:54:15,566 --> 00:54:19,097 ...لكن بمرور الوقت 659 00:54:20,166 --> 00:54:22,515 أدركت أن الطبيب كان بريئاً 660 00:54:23,106 --> 00:54:25,535 هذا هو ما أردت إخبارها به 661 00:54:26,779 --> 00:54:29,118 (بشأن الطبيب (سونغ الذي كنت أعرفه 662 00:54:30,876 --> 00:54:32,146 كيف كان؟ 663 00:54:33,316 --> 00:54:34,916 ستسمعين ذلك في مقابلتي 664 00:54:37,845 --> 00:54:38,885 مهلاً 665 00:54:39,615 --> 00:54:41,076 دعيني أفهم الأمر بشكل واضح 666 00:54:41,764 --> 00:54:45,561 هل تقولين لي إنك لا ترين (سيونغ يو هان) كقاتل؟ 667 00:54:46,451 --> 00:54:49,922 لقد تشاجرت معه بنفسي عراكاً بالأيدي - هل رأيت وجهه؟ - 668 00:54:50,725 --> 00:54:52,919 هل أنت متأكدة من أنه كان (سيونغ يو هان)؟ 669 00:54:57,954 --> 00:54:59,382 ...حسناً، في ذلك الوقت 670 00:55:01,106 --> 00:55:02,376 رأيته تلك الليلة 671 00:55:02,975 --> 00:55:06,916 لكنني رأيت وجهه بالتأكيد عندما (كان على وشك قتل (با ريوم 672 00:55:07,609 --> 00:55:10,330 تم العثور على صور الضحايا في منزله أيضاً 673 00:55:11,456 --> 00:55:13,674 هذا أيضاً جعلني ألتزم الصمت 674 00:55:15,186 --> 00:55:17,564 ...لهذا السبب لم أكن سأتحدث 675 00:55:19,023 --> 00:55:23,126 لكنني أردت أن يعلم الناس ما رأيته 676 00:55:23,595 --> 00:55:25,382 تلك السيدة اللعينة 677 00:55:26,515 --> 00:55:27,880 أشعر بالانزعاج الآن 678 00:55:29,105 --> 00:55:30,956 لماذا تبحثين في الماضي؟ 679 00:55:32,606 --> 00:55:34,013 لا أفهم الأمر فحسب 680 00:55:35,032 --> 00:55:38,023 هل هذا حقاً لأنك تريدين تبرئة سيونغ يو هان)؟) 681 00:55:39,729 --> 00:55:41,774 لا يجب أن تفعلي ذلك تحديداً من أجلي 682 00:55:47,416 --> 00:55:49,486 هيا بنا، دعيني أصطحبك للمنزل 683 00:55:49,626 --> 00:55:51,890 ماذا عن مقابلتي؟ - سنذهب - 684 00:55:59,396 --> 00:56:01,672 بالمناسبة، لماذا اتصلت بي؟ 685 00:56:04,106 --> 00:56:06,675 أردت أن أرى صوراً قديمة لابنك 686 00:56:07,531 --> 00:56:09,031 لماذا تريد رؤيتها؟ 687 00:56:09,675 --> 00:56:11,287 هناك شيء يجب أن أتحقق منه 688 00:56:17,953 --> 00:56:21,849 ذلك الفتى؟ لقد كان غريباً بالفعل 689 00:56:22,275 --> 00:56:24,305 لا أعلم من أين أحضره لكنه أحضر جرذاً 690 00:56:24,426 --> 00:56:25,796 كي يطعم أفعى 691 00:56:26,459 --> 00:56:28,251 وحدثت فوضى بعد ذلك 692 00:56:28,645 --> 00:56:31,419 اعتذرت والدته، وتوسلت إلينا كي نسمح له بالبقاء 693 00:56:31,682 --> 00:56:33,687 لذا فعلنا ذلك حتى تخرجه 694 00:56:34,345 --> 00:56:36,506 تقول الشائعات إنه كان يتسبب بالمتاعب باستمرار 695 00:56:36,627 --> 00:56:38,369 حتى في المدرسة الابتدائية 696 00:56:40,315 --> 00:56:43,214 سمعت أنه التحق بمدرسة جوريونغ) الابتدائية) 697 00:57:04,621 --> 00:57:07,682 في صف الفنون اليوم يمكنكم رسم ما يحلو لكم 698 00:57:10,466 --> 00:57:12,492 رئيس الصف، هل تشعر بالحكة؟ 699 00:57:14,836 --> 00:57:17,018 يجب أن تتوقف عن الرسم ...وتذهب إلى العيادة 700 00:57:34,506 --> 00:57:36,415 لماذا قتلت الأرنب؟ 701 00:57:39,366 --> 00:57:43,355 كنت أتساءل إن كانت قد اكتسبت الوزن أم أنها كانت حاملاً 702 00:57:44,447 --> 00:57:45,717 ماذا؟ 703 00:58:51,507 --> 00:58:52,677 من هذا الفتى؟ 704 00:58:54,276 --> 00:58:55,780 جونغ جاي هو)؟) 705 00:59:03,161 --> 00:59:04,584 (جونغ جاي هون) 706 01:00:07,562 --> 01:00:10,233 ...أمي، أمي 707 01:01:55,637 --> 01:01:56,957 أمي 708 01:01:59,745 --> 01:02:01,142 لقد كان أنا 709 01:02:06,375 --> 01:02:07,446 ...أنا 710 01:02:08,648 --> 01:02:11,092 قتلت الجميع في عائلتي 711 01:02:48,237 --> 01:02:49,378 أمي 712 01:02:53,066 --> 01:02:54,205 لماذا تبكين؟ 713 01:02:57,128 --> 01:03:00,068 أيها الوحش، مُت، مُت 714 01:03:04,861 --> 01:03:08,472 مُت، مُت، مُت 715 01:03:27,971 --> 01:03:29,342 سونغ سو هو)؟) 716 01:03:34,086 --> 01:03:37,626 سنتذكرك، ارقدي بسلام" "(يا (تشون جونغ آه 717 01:03:51,736 --> 01:03:54,135 "الفأر" 718 01:03:55,509 --> 01:03:57,388 منذ متى وهو يتبعني؟ 719 01:03:57,509 --> 01:03:59,122 (حاول (سيونغ يو هان (قتل (نا تشي كوك 720 01:03:59,243 --> 01:04:00,897 (قتل الرجل المجهول (نا تشي كوك 721 01:04:01,702 --> 01:04:04,833 المال؟ أنا أفعل ذلك لأداء واجبي 722 01:04:05,509 --> 01:04:08,199 من أنتم يا رفاق؟ هل أنتم مجموعة من المختلين؟ 723 01:04:08,320 --> 01:04:09,586 من أنتم؟ 724 01:04:09,707 --> 01:04:13,262 لنبقِ الأمر سراً في الوقت الحالي هناك شيء يستمر بإزعاجي 725 01:04:13,383 --> 01:04:16,191 لماذا؟ - (شقيقتي، (جينيفر - 726 01:04:18,915 --> 01:04:21,509 أهلاً بكم في الفخ، أيها الجرذان