0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:35,004 --> 00:00:37,639 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,760 --> 00:00:40,841 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:00:45,041 --> 00:00:48,510 في بعض الأحيان أذهب في رحلات صيد عشوائية 4 00:00:50,245 --> 00:00:53,515 رأيت هذه السيدة العجوز شيئاً لم يجدر بها رؤيته 5 00:00:54,297 --> 00:00:57,238 وانتهى بها المطاف كضحية غير مُتوقعة 6 00:00:58,993 --> 00:01:03,354 وحتى تلفظ أنفاسها الأخيرة يجب أن تحارب الفريسة من أجل حياتها 7 00:01:03,760 --> 00:01:07,570 ولكن تفتقد هذه الفريسة الطاقة لفعل ذلك 8 00:01:08,465 --> 00:01:13,295 مما يجعل هذا الصيد سهلاً جداً ومملاً 9 00:01:30,215 --> 00:01:32,754 خسرت مركزي الأول" "في الصف أمام شخص آخر 10 00:01:39,125 --> 00:01:40,421 ...لماذا 11 00:01:41,355 --> 00:01:43,557 لم أُولد هكذا؟ 12 00:01:44,364 --> 00:01:45,674 طيباً 13 00:01:48,464 --> 00:01:49,534 ...أتمنى 14 00:01:50,135 --> 00:01:51,875 أن أكون مثله 15 00:01:53,935 --> 00:01:56,844 أتمنى أن أكون مكانه 16 00:02:02,745 --> 00:02:06,055 "(جونغ جاي هون)، (جونغ با ريوم)" 17 00:02:18,385 --> 00:02:22,327 "الفأر" 18 00:02:38,354 --> 00:02:39,685 ...إننا 19 00:02:40,854 --> 00:02:42,784 فئران مختبر 20 00:02:45,875 --> 00:02:47,149 فئران مختبر 21 00:02:51,564 --> 00:02:52,735 ...إننا 22 00:02:57,177 --> 00:02:58,446 فئران مختبر 23 00:03:03,175 --> 00:03:04,544 (لولا (سيونغ يو هان 24 00:03:04,914 --> 00:03:06,814 "سيونغ يو هان)، القاتل، يسكن هنا)" 25 00:03:07,175 --> 00:03:09,344 من قتل جدتي؟ 26 00:03:12,055 --> 00:03:13,685 "الحلقة الـ18" 27 00:03:15,155 --> 00:03:16,655 تركت صورة لـ(جينيفر) هناك 28 00:03:17,085 --> 00:03:19,187 ذهب (جونغ با ريوم) لإيجادها 29 00:03:19,655 --> 00:03:21,497 ولكن ماذا إن حصلوا عليها أولاً؟ 30 00:03:22,495 --> 00:03:24,455 لا، سننتظر قليلاً بعد 31 00:03:29,235 --> 00:03:30,305 مهلاً 32 00:03:31,309 --> 00:03:32,478 تباً 33 00:03:51,405 --> 00:03:56,234 ماذا عن الصورة؟ هل وجدتها؟ - لماذا؟ إنها صورة - 34 00:03:56,772 --> 00:03:59,053 يجب ألا تُرى من قبل أشخاص معينين 35 00:03:59,935 --> 00:04:00,995 ماذا؟ 36 00:04:08,574 --> 00:04:11,574 تلقيت اليوم رسالة من مرسل مجهول 37 00:04:13,175 --> 00:04:15,185 رسالة؟ - أمي - 38 00:04:15,552 --> 00:04:16,718 (جاي مين) 39 00:04:17,758 --> 00:04:22,625 وزوج والدتي بعد أن اتخذت القرار بالثأر لعائلتي 40 00:04:23,754 --> 00:04:25,353 بحثت عنه ليلاً ونهاراً 41 00:04:25,854 --> 00:04:27,525 أليس متهماً سابقاً؟ 42 00:04:28,055 --> 00:04:30,064 يبدو كشخص يجيد اللكم 43 00:04:35,164 --> 00:04:36,504 "سونغ سو هو)، ملاكمة 1-2)" 44 00:04:37,735 --> 00:04:39,834 (6-50 (سيوكجين دونغ" "(بوكيونغ غو)، (موجين) 45 00:04:39,959 --> 00:04:41,759 "نادي (موغوان) للملاكمة" 46 00:04:42,832 --> 00:04:44,399 المكان مغلق 47 00:04:47,714 --> 00:04:49,374 تعرفت عليه مباشرة 48 00:04:51,181 --> 00:04:54,855 كان ذلك اليوم الذي تحرر فيه القاتل المكبوت بداخلي 49 00:04:58,811 --> 00:05:00,690 بعد عملية زرع الدماغ التي خضعت لها 50 00:05:01,149 --> 00:05:03,910 بقي ذلك الجزء مني كامناً (بفضل (سيونغ يو هان 51 00:05:04,031 --> 00:05:06,303 ولكن دفعه حادث للخروج مجدداً 52 00:05:08,055 --> 00:05:11,125 جرائم القتل التي شابهت جرائمي السابقة 53 00:05:15,194 --> 00:05:17,052 لم يكن (وو هيونغ تشول) مقلداً 54 00:05:17,444 --> 00:05:21,845 بعد أن اقترف الجرائم ترك شخص ما مشبك مزيف، وطوق 55 00:05:22,745 --> 00:05:28,172 وحتى رائحة النعناع التي اعترفت بشمها في موقع الجريمة 56 00:05:34,050 --> 00:05:36,184 (انتهى المطاف بقتلي لـ(وو هيونغ تشول 57 00:05:37,145 --> 00:05:39,434 واستيقظ القاتل في داخلي مجدداً 58 00:05:42,805 --> 00:05:44,119 من قد يكون؟ 59 00:05:44,982 --> 00:05:48,917 لماذا أُرسل لي موقع (سونغ سو هو)؟ 60 00:05:53,489 --> 00:05:54,838 لماذا بحق الجحيم؟ 61 00:05:55,969 --> 00:05:58,433 لماذا كانت مواقع جرائم وو هيونغ تشول) منظمة؟) 62 00:06:01,036 --> 00:06:02,299 لا أعلم 63 00:06:06,300 --> 00:06:07,698 من أجل تحفيزي 64 00:06:08,585 --> 00:06:13,064 وإيقاظ القاتل الذي في داخلي تم إعطائي فريسة لأصطادها 65 00:06:14,564 --> 00:06:17,908 ما قد يكون هدفهم من فعل شيء كهذا؟ 66 00:06:21,986 --> 00:06:26,274 يعلمون منذ البداية أنني وُلدت بجينات مختلة 67 00:06:27,845 --> 00:06:30,615 (أتذكر ما قاله لي (سيونغ يو هان قبل أن يموت 68 00:06:32,344 --> 00:06:35,453 وفقاً له، إننا فئران مختبر 69 00:06:37,646 --> 00:06:41,404 ...يجب أن تكون متورطاً لكي يعلموا 70 00:06:41,698 --> 00:06:44,468 أن كلانا يحمل هذه الجينات 71 00:06:45,834 --> 00:06:48,805 لا، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 72 00:06:49,365 --> 00:06:50,404 حقاً؟ 73 00:06:53,435 --> 00:06:54,990 ...إذاً لماذا توجد مذكراتي 74 00:06:55,944 --> 00:06:58,243 وهاتف (سيونغ يو هان) المؤقت الذي استخدمه للتواصل معك 75 00:06:58,364 --> 00:07:00,156 هنا بين ممتلكاتك؟ 76 00:07:01,312 --> 00:07:03,293 اشرح الأمر لي بطريقة يمكنني فهمها 77 00:07:06,883 --> 00:07:09,365 كنت تعلم منذ البداية أنني وحش 78 00:07:12,315 --> 00:07:14,867 أجل، هذا صحيح 79 00:07:17,129 --> 00:07:19,711 عندما سمعت بجرائم القتل (المتسلسل لأول مرة في (كوريا 80 00:07:20,515 --> 00:07:22,493 التي اقترفها مختل غالباً 81 00:07:23,435 --> 00:07:29,284 ظننت أن القاتل قد يكون أحد شخصين جئت مباشرة إلى (كوريا) متأثراً 82 00:07:34,774 --> 00:07:35,961 ...حينها 83 00:07:37,615 --> 00:07:42,349 ظننت أنك قتلت عائلتك لهذا السبب كنت متأكداً أنك القاتل 84 00:07:42,654 --> 00:07:45,801 ولكنني ذهبت لرؤية الفتى الآخر من أجل الحيطة 85 00:07:49,725 --> 00:07:52,334 يجب أن تعتني بنفسك أكثر كما تعلمين 86 00:07:52,455 --> 00:07:54,929 من الواضح أنه كان يشعر بالغيرة 87 00:07:56,176 --> 00:07:58,953 وليس من الممكن أن ترى هذه الغيرة في قاتل حقيقي 88 00:07:59,074 --> 00:08:02,045 علمت حينها أن (سيونغ يو هان) كا بريئاً 89 00:08:02,944 --> 00:08:06,818 حاولت أن أردعك عن القتل ولكنك خرجت عن السيطرة 90 00:08:07,734 --> 00:08:10,860 بعد تفكير طويل، تواصلت (مع (سيونغ يو هان 91 00:09:07,475 --> 00:09:09,075 (الطبيب (لي 92 00:09:16,985 --> 00:09:19,654 لا، لا للمستشفيات 93 00:09:20,754 --> 00:09:24,024 سوف، سيقتلونني بعنف 94 00:09:24,376 --> 00:09:25,947 من؟ من؟ 95 00:09:28,702 --> 00:09:31,130 عليك التخلص منه أولاً 96 00:09:31,995 --> 00:09:36,434 من؟ من يكون؟ لماذا فعل هذا بك؟ 97 00:09:36,965 --> 00:09:39,434 ...يجب، يجب أن 98 00:09:40,867 --> 00:09:44,975 (يجب أن تستمع إلي بحذر يا (يو هان 99 00:09:45,914 --> 00:09:49,812 في ذلك اليوم أخبرته عن كل شيء لهذا السبب قام بمساعدتي 100 00:09:51,644 --> 00:09:53,406 ...تلقيت العلاج 101 00:09:53,914 --> 00:09:55,242 في قبو منزله 102 00:09:56,524 --> 00:09:58,324 ثم أخذني إلى المستشفى المهجور 103 00:10:03,725 --> 00:10:06,501 لقد كذبت علي واستغليتني 104 00:10:08,534 --> 00:10:09,755 إنني آسف 105 00:10:09,934 --> 00:10:13,913 حاولت، حاولت إيقافهم لماذا لم توقفه؟ 106 00:10:14,034 --> 00:10:16,337 اتفقنا أن نخرج للعلن بمجرد أن يظهر غرائزه الإجرامية 107 00:10:16,458 --> 00:10:18,793 اتفقنا على إعادة تقديم مخططنا لماذا لم تحتفظ بوعدك؟ 108 00:10:18,914 --> 00:10:22,694 لقد مات العديد من الناس بالفعل كيف أمكنك مشاهدتهم يموتون دون حراك؟ 109 00:10:22,815 --> 00:10:26,793 إنك مجنون، عليك إيقاف هذا الآن لقد خرج عن السيطرة الآن 110 00:10:26,914 --> 00:10:29,025 هل تظن أنني سأبقى ساكناً دون أن أفعل أي شيء؟ 111 00:10:29,977 --> 00:10:31,970 من المسؤول عن هذا؟ 112 00:10:32,480 --> 00:10:34,781 أخبرني من يكون؟ أخبرني؟ 113 00:10:35,268 --> 00:10:37,268 من يكون؟ من يكون ذلك الوغد؟ 114 00:10:46,375 --> 00:10:48,028 ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدة (تشوي)؟ 115 00:10:48,149 --> 00:10:51,144 أريد أن أطلب منك خدمة، ولكنني ظننت أنك سترفض إن طلبتها منك عبر الهاتف 116 00:10:51,575 --> 00:10:55,314 لدي ضيف الآن لذا هل يمكننا التحدث في وقت آخر؟ 117 00:10:55,435 --> 00:10:58,803 لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً هل يمكنك أن تظهر في مقابلة يا (جونغ)؟ 118 00:10:59,771 --> 00:11:01,163 أي مقابلة؟ 119 00:11:08,913 --> 00:11:10,661 بشأن قضية جرائم القتل المتسلل في (موجين)؟ 120 00:11:10,782 --> 00:11:13,483 أجل، إنك الناجي الوحيد 121 00:11:13,842 --> 00:11:16,951 لذا أحتاج منك أن تظهر في هذه المقابلة بشدة لتتحدث عما حدث في ذلك اليوم 122 00:11:20,434 --> 00:11:22,904 سأخبرك عن كل شيء قريباً 123 00:11:23,544 --> 00:11:24,983 ولكن ليس الآن 124 00:11:36,548 --> 00:11:37,702 ماذا؟ 125 00:12:02,985 --> 00:12:04,284 مرحباً - (أيها الضابط (جونغ - 126 00:12:04,405 --> 00:12:06,052 لماذا تأخرت في الإجابة على اتصالي؟ 127 00:12:08,955 --> 00:12:11,604 من الجيد أنه كان يتحدث عبر الهاتف يمكنك المجيء إلى منزلي 128 00:12:11,725 --> 00:12:15,355 سأجد لك مكاناً لتبقى فيه - (يجب أن أجد صورة (جينيفر - 129 00:12:15,476 --> 00:12:17,997 سأذهب لإحضارها قريباً - أحتاجها الآن - 130 00:12:18,514 --> 00:12:22,085 إن حصل هؤلاء على الصورة سيعرفون أنني ما زلت على قيد الحياة 131 00:12:22,804 --> 00:12:25,129 حسناً سأذهب الآن مباشرة - ...وأيضاً - 132 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 يجب أن تعرفي شيئاً 133 00:12:30,082 --> 00:12:31,395 ما هو؟ 134 00:12:45,210 --> 00:12:49,924 لا تقلقي، ستحميك الشرطة - الشرطة؟ - 135 00:12:51,833 --> 00:12:53,204 (يو نا) 136 00:12:53,934 --> 00:12:56,534 توقفت عن الكلام بعد أن ذكرت الشرطة 137 00:13:03,484 --> 00:13:07,177 ...لا يمكن الوصول للرقم المطلوب - لماذا لا يجيب (غو) على اتصالي؟ - 138 00:13:15,684 --> 00:13:17,585 "نقسم أن نبقي مواطنينا آمنين" 139 00:13:21,252 --> 00:13:23,722 أيها المحقق (غو)، سمعت أنك تمكنت من تعقب السيارة 140 00:13:23,924 --> 00:13:25,143 أيها الوغد 141 00:13:26,664 --> 00:13:28,496 أيها المحقق (غو)، ما الذي تفعله؟ 142 00:13:30,335 --> 00:13:32,235 إنك مختل، أليس كذلك؟ 143 00:13:32,375 --> 00:13:34,804 (أيها المحقق (غو - اتركني، ابتعد - 144 00:13:35,174 --> 00:13:36,624 (با ريوم)، أيها المحقق (غو) 145 00:13:36,745 --> 00:13:38,322 لماذا تفعل هذا؟ - ابتعدي - 146 00:13:39,514 --> 00:13:40,931 لقد قتلت الجميع 147 00:13:44,414 --> 00:13:45,787 تعال معي 148 00:13:46,371 --> 00:13:47,659 (أيها المحقق (غو 149 00:13:48,096 --> 00:13:50,966 أيها المحقق (غو) توقف - (بونغ يي) - 150 00:13:52,474 --> 00:13:53,474 يا إلهي 151 00:13:53,595 --> 00:13:55,154 (بونغ يي) - بونغ يي) توقفي) - 152 00:13:55,254 --> 00:13:56,365 اتركيه 153 00:13:56,486 --> 00:13:58,842 ما الأمر؟ - ما الذي يحدث أيها المحقق (غو)؟ - 154 00:13:58,963 --> 00:14:00,574 ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ - ابتعد عني - 155 00:14:00,695 --> 00:14:02,498 ابتعد عني، اتركني 156 00:14:03,013 --> 00:14:05,065 يجب أن ترحلي - لا، مهلاً - 157 00:14:05,186 --> 00:14:07,311 (با ريوم)، أيها المحقق (غو) - أنت - 158 00:14:07,432 --> 00:14:08,959 أنت - أيها الوغد - 159 00:14:09,745 --> 00:14:11,334 لقد قتلت الجميع، أليس كذلك؟ 160 00:14:11,462 --> 00:14:13,622 (كانغ ديوك سو)، و(لي جاي شيك) (و(كيم بيونغ تاي 161 00:14:15,934 --> 00:14:17,233 لماذا لا تنكر الأمر؟ 162 00:14:17,701 --> 00:14:19,585 هل قتلتهم حقاً؟ 163 00:14:19,706 --> 00:14:22,913 ما الذي تتحدث عنه؟ - لقد قتلهم جميعاً - 164 00:14:23,554 --> 00:14:24,984 لدي دليل على ذلك 165 00:14:32,476 --> 00:14:33,892 أين هو المحقق (لي)؟ 166 00:14:34,794 --> 00:14:36,264 أين هو (لي مين سو)؟ 167 00:14:36,404 --> 00:14:37,856 "(مركز شرطة (موجين بوكبو" 168 00:14:42,399 --> 00:14:45,875 (مين سو) أنت، إنك في الداخل، أليس كذلك؟ 169 00:14:46,348 --> 00:14:48,964 اخرج من هناك، اخرج الآن 170 00:14:49,085 --> 00:14:51,439 يا إلهي، ما الذي تريده الآن؟ - أيها الوغد - 171 00:14:54,526 --> 00:14:57,325 أين هو؟ أين هو؟ - ما هو؟ - 172 00:14:57,614 --> 00:15:00,558 سيدي، اهدأ يا سيدي 173 00:15:00,955 --> 00:15:04,175 ما الذي اكتشفه؟ ما الدليل الذي بحوزته؟ 174 00:15:04,717 --> 00:15:06,300 الوقت ليس مناسباً الآن 175 00:15:07,034 --> 00:15:09,705 يجب أن أكسب الوقت (حتى أكتشف من قتل (تشي كوك 176 00:15:10,362 --> 00:15:11,761 يجب أن أنكر الأمر الآن 177 00:15:13,075 --> 00:15:14,274 مهلاً 178 00:15:18,748 --> 00:15:20,189 توقف - ابتعد عني - 179 00:15:20,315 --> 00:15:22,684 يا إلهي، توقف - ابتعد - 180 00:15:24,207 --> 00:15:26,275 سيدي - ابتعد أيها الوغد - 181 00:15:26,795 --> 00:15:29,995 ماذا تكونان؟ هل تعملان معاً؟ 182 00:15:30,116 --> 00:15:32,433 هل أنت مسؤول عن القتل ويقوم هو بتنظيف موقع الجريمة؟ 183 00:15:32,554 --> 00:15:36,164 ماذا تعني أنني أنظف المكان خلفه؟ 184 00:15:36,436 --> 00:15:37,610 ينظف موقع الجريمة"؟" 185 00:15:37,731 --> 00:15:40,086 تسجيل كاميرا السيارة الذي يظهر الانتحار الوهمي 186 00:15:40,207 --> 00:15:42,500 لقد سرقته مني ورميته في المرحاض 187 00:15:42,692 --> 00:15:43,822 هل قُتل؟ 188 00:15:46,375 --> 00:15:49,124 لا تتظاهر وكأنك لا تعرف - سيدي، من فضلك - 189 00:15:49,245 --> 00:15:54,080 لماذا تستمر في فعل هذا بي؟ هل رأيتني أرميه؟ 190 00:15:54,845 --> 00:15:56,923 يبدو أنه لا يعرف شيئاً - أخبرني - 191 00:15:57,044 --> 00:16:01,533 هل رأيتني أتخلص من التسجيل؟ - ما الذي كنت تفعله في الحمام إذاً؟ - 192 00:16:01,654 --> 00:16:04,033 ماذا؟ - ...هل هو أحد أفراد - 193 00:16:04,154 --> 00:16:06,537 أيها الأوغاد - سيدي، من فضلك - 194 00:16:06,658 --> 00:16:08,142 مو تشي)، هذا يكفي) 195 00:16:08,772 --> 00:16:11,112 ...هؤلاء الأوغاد - قلت لك هذا يكفي - 196 00:16:11,809 --> 00:16:13,273 خذهم إلى غرفة التحقيق 197 00:16:13,394 --> 00:16:14,801 حسناً يا سيدي - حسناً يا سيدي - 198 00:16:15,069 --> 00:16:16,370 تباً 199 00:16:16,664 --> 00:16:19,904 لا بأس، حسناً، لا بأس دعنا نحقق معهم بشكل صحيح 200 00:16:20,025 --> 00:16:21,895 اذهبا إلى غرفة التحقيق، هيا 201 00:16:39,874 --> 00:16:42,744 أيها المحقق، هل يمكنك إطلاق سراحي من فضلك؟ 202 00:16:42,948 --> 00:16:46,574 (أيها المحقق (شين)، أيها المحقق (شين أخرجني من هنا من فضلك 203 00:16:46,695 --> 00:16:48,313 اهدئي، دعيني أرى يدك 204 00:16:48,434 --> 00:16:50,153 إنها بخير - يبدو أنك قد تأذيت - 205 00:16:50,274 --> 00:16:53,735 بحذر، إن تركتها هكذا ستترك ندبة 206 00:16:54,004 --> 00:16:55,869 ما الذي يحدث؟ 207 00:16:55,990 --> 00:16:57,709 لا أعلم - ...(لماذا المحقق (غو - 208 00:16:57,830 --> 00:17:00,824 غاضب جداً من (با ريوم)؟ - ضعي هذه عليها بعد أن تجف - 209 00:17:00,945 --> 00:17:02,627 ضعي المزيد منها في وقت لاحق أيضاً 210 00:17:03,816 --> 00:17:05,516 انتظري قليلاً، سنطلق سراحك قريباً 211 00:17:05,855 --> 00:17:07,564 (أيها المحقق (شين 212 00:17:07,685 --> 00:17:10,516 (لماذا يظن المحقق (غو أن الضابط (جونغ) قتل شخصاً ما؟ 213 00:17:10,637 --> 00:17:12,518 اهدأ، توقف عن التفوه بالهراء 214 00:17:13,424 --> 00:17:14,851 كيف اكتشف الأمر؟ 215 00:17:15,641 --> 00:17:17,929 (لا يمكنه اكتشاف أنه كان (با ريوم 216 00:17:19,230 --> 00:17:21,829 اهدأ وأخبرني ما الذي تتحدث عنه؟ 217 00:17:22,476 --> 00:17:25,523 ...با ريوم)، ذلك الوغد) - لا أعلم ما الذي تتحدث عنه - 218 00:17:25,644 --> 00:17:27,270 ألقيت نظرة على كاميرا السيارة 219 00:17:27,391 --> 00:17:30,750 ولكن أخذ المحقق (لي) التسجيل مني وتخلص منه في وسط تلك الفوضى 220 00:17:30,871 --> 00:17:33,965 يجب أن نبحث عنه الآن - يا إلهي، سيقودني هذا للجنون - 221 00:17:34,086 --> 00:17:35,977 خرجت من الحمام بعد أن تخلصت من الفضلات 222 00:17:36,098 --> 00:17:37,886 ولكنه أمسك بياقتي فجأة وشتمني 223 00:17:38,007 --> 00:17:40,945 رأيت (با ريوم) بنفسي (كان في موقع مقتل (كانغ ديوك سو 224 00:17:41,066 --> 00:17:44,921 أنجبت قطتي قطة صغيرة (في اليوم الذي توفي فيه (كانغ ديوك سو 225 00:17:45,416 --> 00:17:47,228 كنت في المنزل أمضي وقتاً مع ابن عمي 226 00:17:47,349 --> 00:17:50,067 تأخر (لي) في تسليم البيان الذي كتبته والدة (كانغ ديوك سو) عمداً 227 00:17:50,188 --> 00:17:52,802 لقد تأخرت في تسلميه لأنني نسيت الأمر هذا لا يصدق 228 00:17:52,923 --> 00:17:55,186 لدى هذين الشخصين ذات الوشم 229 00:17:55,580 --> 00:17:58,181 لقد تخلص منه حتى - كان هذا وشماً لاسم صديقتي السابقة - 230 00:17:58,302 --> 00:18:00,597 وقد أزلته لأننا انفصلنا - أين حصلت على هذا الوشم؟ - 231 00:18:00,718 --> 00:18:04,347 اعتاد أن يحصل على كتابة من الحنة فقط ولكن ذات يوم طلب أن يحصل على وشم 232 00:18:04,468 --> 00:18:06,359 وشم؟ أي نوع من الوشوم؟ 233 00:18:06,480 --> 00:18:07,917 ...نلتقط صوراً لزبائننا 234 00:18:08,038 --> 00:18:09,482 عندما يحصلون على وشم - حسناً - 235 00:18:09,603 --> 00:18:11,873 سأبحث عنها - حسناً، قدم لي خدمة من فضلك - 236 00:18:15,085 --> 00:18:16,372 ها هي 237 00:18:20,685 --> 00:18:22,946 شكراً لك، احظ بيوم سعيد 238 00:18:38,276 --> 00:18:41,401 حصل عليه مع صديقته (وقد كان (أو جي) وليس (أوز 239 00:18:41,522 --> 00:18:44,562 علمت ذلك، بجدية، ذلك الوغد 240 00:18:51,141 --> 00:18:52,181 مرحباً 241 00:18:53,286 --> 00:18:54,357 ماذا؟ 242 00:18:55,170 --> 00:18:56,771 حسناً، فهمت 243 00:18:58,406 --> 00:19:00,019 هل اختفت زوجتك مجدداً؟ 244 00:19:02,748 --> 00:19:04,214 يا له من مسكين 245 00:19:04,648 --> 00:19:06,558 كم مرة حدث هذا؟ 246 00:19:07,258 --> 00:19:09,090 هل الأمر مختلف؟ - هذا صحيح - 247 00:19:09,579 --> 00:19:12,039 لابد من أنه قام برشوة صاحب الوشوم 248 00:19:12,160 --> 00:19:14,569 لم يكن لديه متسع من الوقت وجد المحقق (كانغ) العنوان 249 00:19:14,690 --> 00:19:16,303 وذهب المحقق (شين) إلى هناك مباشرة 250 00:19:16,424 --> 00:19:18,953 على أي حال، اذهب إلى المنزل - أذهب إلى أين؟ - 251 00:19:19,074 --> 00:19:20,574 افعل كما أقول لك، حسناً؟ 252 00:19:20,695 --> 00:19:23,451 انتشرت تسجيلات لك تضرب الضابط جونغ) على جميع مواقع التواصل) 253 00:19:23,572 --> 00:19:25,771 هل توجب عليك فعل هذا أمام المدنيين والصحفيين؟ 254 00:19:25,918 --> 00:19:28,495 هل نسيت؟ الضابط (جونغ) هو الابن الوطني 255 00:19:28,616 --> 00:19:31,255 لقد أصبحت الخائن المحلي الذي ضرب الطفل المسكين 256 00:19:31,376 --> 00:19:34,027 خائن أم لا، لا يهمني 257 00:19:34,563 --> 00:19:38,010 الابن الوطني"؟" ستكون الأمة بكاملها بصدمة كبيرة 258 00:19:38,131 --> 00:19:41,242 يجب أن يهمك الأمر ...فقد وردتنا مكالمة من الأعلى 259 00:19:41,378 --> 00:19:43,054 من أجل قرار فصلك 260 00:19:44,774 --> 00:19:47,076 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ - إلى الحمام - 261 00:19:47,197 --> 00:19:49,284 سأجد بطاقة الذاكرة تلك 262 00:19:53,020 --> 00:19:55,009 هل يعمل (لي مين سو)، مع (أوز) أيضاً؟ 263 00:19:55,130 --> 00:19:57,823 تسجيل الكاميرا الخاصة بالسيارة الذي يظهر الانتحار الوهمي 264 00:19:59,485 --> 00:20:01,255 ما مدى تسجيله؟ 265 00:20:02,518 --> 00:20:04,748 (أيها الضابط (جونع اذهب إلى المنزل واسترح 266 00:20:06,173 --> 00:20:10,232 عذراً، ماذا عن المحقق (لي)؟ - أرسلته إلى المنزل للتو أيضاً - 267 00:20:23,082 --> 00:20:25,512 قم بالتسجيل في قاعدة بيانات" "قسم الشرطة من فضلك 268 00:20:32,522 --> 00:20:34,921 (الاسم: (لي مين سو" "(العنوان، (بوك غو) في مدينة (موجين 269 00:20:46,127 --> 00:20:47,996 كي هيوك)، دعها ترحل) 270 00:20:53,814 --> 00:20:55,975 مهما كان السبب لا يحق لك إهانة ضابط شرطة 271 00:21:00,206 --> 00:21:01,821 أين هو (با ريوم)؟ 272 00:21:05,846 --> 00:21:07,097 سأعود حالاً 273 00:21:07,757 --> 00:21:11,292 سأفعل ذلك - لا، سأحصل عليها - 274 00:21:11,432 --> 00:21:13,628 يجب أن يبقى أحدنا على قيد الحياة حتى وإن أمسكوا بي 275 00:21:13,749 --> 00:21:17,120 يجب أن تكوني هذا الشخص يجب أن تنهي هذا الأمر 276 00:21:37,380 --> 00:21:38,641 ماذا أفعل؟ 277 00:21:40,303 --> 00:21:41,652 (يو هان) 278 00:21:43,753 --> 00:21:45,213 (يو هان) 279 00:21:47,390 --> 00:21:49,660 يو هان) المسكين) 280 00:22:00,566 --> 00:22:01,715 أين اختفت؟ 281 00:22:01,900 --> 00:22:04,777 إذاً أنت على قيد الحياة (أيها الطبيب (دانيال لي 282 00:22:14,420 --> 00:22:15,697 مرحباً 283 00:22:16,659 --> 00:22:19,658 ماذا حدث؟ - ...ذهبت إلى قسم اللحوم لدقيقة ثم - 284 00:22:19,779 --> 00:22:21,600 تركت سترتها أيضاً 285 00:22:21,721 --> 00:22:23,136 "(بانغ يو هوا)" 286 00:22:24,005 --> 00:22:26,441 شكراً لك على عملك الجيد هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟ 287 00:22:36,041 --> 00:22:37,607 لقد رحلت - ماذا؟ - 288 00:23:07,811 --> 00:23:09,180 اصمد من فضلك 289 00:23:10,313 --> 00:23:11,813 سيأتي يوم النصر قريباً 290 00:23:50,133 --> 00:23:52,559 أين هو الضابط (جونغ)؟ - رائحتك سيئة - 291 00:23:52,680 --> 00:23:55,407 هل بحثت في الفضلات حقاً؟ 292 00:23:56,077 --> 00:23:57,466 هل وجدتها؟ 293 00:23:58,051 --> 00:23:59,120 إنها صغيرة جداً 294 00:23:59,241 --> 00:24:02,470 رائحتك سيئة، اذهب واغتسل، اخرج - أين (با ريوم)؟ - 295 00:24:02,591 --> 00:24:06,337 أرسلته إلى المنزل - لماذا؟ ماذا إن قام بتدمير الدليل؟ - 296 00:24:06,648 --> 00:24:09,623 ماذا عن (مين سو)؟ - أرسل بريداً يطلب فيه عطلة - 297 00:24:09,818 --> 00:24:11,779 عطلة؟ - لا تقترب رائحتك سيئة - 298 00:24:11,900 --> 00:24:13,486 أترى؟ لقد رحل 299 00:24:14,585 --> 00:24:18,029 يقول (مين سو) إنه لن يقبل بما حدث يقول إنه سيقاضيك أيضاً 300 00:24:34,920 --> 00:24:36,591 (قاتل (تشي كوك 301 00:24:37,330 --> 00:24:38,670 (المحقق (لي 302 00:24:51,271 --> 00:24:52,654 ما هي مشكلتك؟ 303 00:24:53,428 --> 00:24:54,835 لماذا كنت هناك؟ 304 00:24:56,014 --> 00:24:58,655 هل كان من المفترض أن تلتقيا هنا؟ 305 00:25:02,721 --> 00:25:05,769 تم فصلي لأنني ضربت الابن الوطني 306 00:25:07,132 --> 00:25:08,402 أعطني إجابة صريحة 307 00:25:08,766 --> 00:25:12,731 وإلا سأبرحك ضرباً وأدخل السجن تعرف ما أريده 308 00:25:14,843 --> 00:25:16,601 لقد قتلت جدة (بونغ يي) أيضاً أليس كذلك؟ 309 00:25:16,722 --> 00:25:19,370 ...السبب في ظهوري والقائد وأنت 310 00:25:19,491 --> 00:25:22,801 في الكاميرا ندخل غرفة الدلائل هو أنك القاتل 311 00:25:22,940 --> 00:25:25,140 ليس بسبب أن القاتل تفادى الكاميرا بطريقة معينة 312 00:25:25,261 --> 00:25:29,045 (أخذت المال الذي أعطتني إياه (بونغ يي لقتله، تعرف أنت و(شين) أمر الفاتورة 313 00:25:29,166 --> 00:25:31,166 أخذتها من أجل قتله، صحيح؟ 314 00:25:33,005 --> 00:25:34,764 أصبح كل شيء منطقياً الآن 315 00:25:35,862 --> 00:25:37,298 أجبني أيها الوغد 316 00:25:39,777 --> 00:25:41,098 إنك محق 317 00:25:42,340 --> 00:25:43,670 لقد قتلته 318 00:25:44,894 --> 00:25:46,134 ماذا؟ 319 00:25:46,763 --> 00:25:48,363 أخذت سكين الجدة 320 00:25:50,211 --> 00:25:51,781 ثم أعدته 321 00:25:53,973 --> 00:25:55,229 ...أيضاً 322 00:26:00,251 --> 00:26:01,786 كانت (بونغ يي) معرضة للخطر 323 00:26:03,376 --> 00:26:04,968 ظننت أنه سيقتلها 324 00:26:07,176 --> 00:26:08,829 لذا قتله أولاً 325 00:26:13,594 --> 00:26:15,163 هل تعلم (بونغ يي) هذا؟ 326 00:26:16,291 --> 00:26:17,790 لهذا السبب انفصلنا 327 00:26:19,930 --> 00:26:21,615 تقول إنها تقبلت الأمر 328 00:26:23,831 --> 00:26:25,499 ولكن لم أتحمل الشعور بالذنب 329 00:26:31,473 --> 00:26:34,942 (ولكن بشأن (لي جاي شيك (و(كيم بيونغ تاي 330 00:26:35,969 --> 00:26:38,172 ...لا أعلم ما الذي رأيته ولكن 331 00:26:39,138 --> 00:26:40,402 ...أخبرني 332 00:26:41,348 --> 00:26:44,194 لماذا ذهبت إلى السجن في اليوم الذي تم إطلاق سراح (لي جاي شيك) فيه؟ 333 00:26:45,830 --> 00:26:47,829 لابد من أنني ظهرت على الكاميرات هناك 334 00:26:50,630 --> 00:26:52,669 (وردتني مكالمة من السيدة (تشوي 335 00:26:53,336 --> 00:26:55,386 من (هونغ جو)؟ - أجل - 336 00:26:57,086 --> 00:26:59,023 (طلبت مني رقم (دونغ كو 337 00:26:59,454 --> 00:27:02,677 (قال إنها تظن أن (لي جاي شيك هو القاتل 338 00:27:03,921 --> 00:27:06,296 قال إنها تريد التأكد من الأمر فأخبرتها 339 00:27:07,320 --> 00:27:10,487 ولكن إن كان هذا صحيحاً هذا يعني أنه كان خطراً 340 00:27:12,490 --> 00:27:14,609 لهذا السبب ذهبت إلى هناك لأنني شعرت بالقلق 341 00:27:16,916 --> 00:27:20,332 ماذا عن (كيم بيونغ تاي)؟ لماذا ذهبت إلى منزله؟ 342 00:27:21,190 --> 00:27:23,596 لابد من أنني ظهرت في الكاميرا أخرج أو أدخل إلى هناك 343 00:27:23,888 --> 00:27:26,860 عندما قابلت تلك الجدة في المقهى 344 00:27:27,810 --> 00:27:30,675 قالت إنه سكب شيئاً ما على رأس الطفل 345 00:27:31,102 --> 00:27:33,485 لم أفكر كثيراً في الأمر وتجاهلته 346 00:27:34,100 --> 00:27:35,808 ولكن استمر الأمر في إزعاجي 347 00:27:36,457 --> 00:27:38,388 لذا تسللت إلى منزله 348 00:27:38,883 --> 00:27:42,408 أعلم أن الأمر خاطئ، ولكنني غادرت ببساطة لأنني لم أجد شيئاً 349 00:27:46,735 --> 00:27:48,344 ...سأدفع لك كي تقتل 350 00:27:49,680 --> 00:27:51,069 (كانغ ديوك سو) 351 00:27:51,792 --> 00:27:53,356 ...كنت سأفعل ولكن 352 00:27:55,091 --> 00:27:57,245 (ليس قبل أن أجد قتل (تشي كوك 353 00:27:58,102 --> 00:28:00,185 من فضلك أمهلني حتى ذلك الحين 354 00:28:01,134 --> 00:28:02,554 من فضلك 355 00:28:06,619 --> 00:28:08,859 كيف يمكنك شرح ذلك؟ 356 00:28:09,103 --> 00:28:11,055 (الرجل التابع لمنظمة (أوز الذي قطع عني الطريق 357 00:28:11,176 --> 00:28:13,257 (عندما كنت في طريقي لإنقاذ (بونغ يي 358 00:28:13,535 --> 00:28:17,696 الرجل الذي كان يلحق بك - لا أعلم، يقودني هذا للجنون أيضاً - 359 00:28:18,811 --> 00:28:20,481 لا أعلم من يكونون 360 00:28:21,975 --> 00:28:24,745 ما الذي يحدث؟ هل يكذب علي؟ 361 00:28:26,031 --> 00:28:29,444 أم أن هناك شخص ما يحاول بالفعل أن تُتبع جرائمه له؟ 362 00:28:29,643 --> 00:28:31,914 ما الذي تعنيه أنني أقوم بالتنظيف خلفه 363 00:28:32,243 --> 00:28:36,112 صحيح، بدا وكأنه لا يعلم بشأن المحقق (لي) بالفعل 364 00:28:36,513 --> 00:28:40,276 من فضلك (فقط حتى أجد من قتل (تشي كوك 365 00:28:42,129 --> 00:28:44,028 أمهلني حتى حينها 366 00:28:44,608 --> 00:28:46,308 عندما أفعل سأقوم بتسليم نفسي 367 00:28:48,719 --> 00:28:50,405 من فضلك، أتوسل إليك 368 00:29:06,235 --> 00:29:07,599 (أيها المحقق (غو 369 00:29:08,650 --> 00:29:11,221 أعلم أنني محتال ووغد 370 00:29:12,721 --> 00:29:14,344 ولكن أعطني المزيد من الوقت 371 00:29:15,248 --> 00:29:16,681 بعد أن أمسك به 372 00:29:18,509 --> 00:29:20,241 سأتلقى عقابي الذي لا ينتهي 373 00:29:29,647 --> 00:29:31,356 ما زال علي التأكد 374 00:29:53,584 --> 00:29:54,917 الضابط (جونغ)؟ 375 00:29:57,115 --> 00:29:59,215 أجل اتصلت به لكي اسأله عن وقت إطلاق السراح 376 00:30:00,594 --> 00:30:01,854 لماذا تسأل؟ 377 00:30:02,489 --> 00:30:03,640 ماذا؟ 378 00:30:04,433 --> 00:30:05,688 حسناً 379 00:30:06,819 --> 00:30:09,119 ماذا أيضاً؟ ماذا قلت له أيضاً؟ 380 00:30:13,402 --> 00:30:16,918 أن المجرم المسؤول عن جرائم القتل (من الممكن أن يكون (لي جاي شيك 381 00:30:17,268 --> 00:30:20,658 وأن حمض (لي) النووي وُجد على السلاح (الذي استُخدم لقتل (كانغ ديوك سو 382 00:30:21,015 --> 00:30:24,245 مما قد يجعله الهدف التالي 383 00:30:26,642 --> 00:30:31,037 كان عليك اللجوء إلي، وليس هو - كنت ستحاول قتله - 384 00:30:35,805 --> 00:30:37,822 على أي حال، يجب أن أخرج من المدينة من أجل العمل 385 00:30:39,277 --> 00:30:40,317 ...بالمناسبة 386 00:30:41,534 --> 00:30:43,505 (جاءت (بونغ يي) بهدية لـ(يون تشونغ 387 00:30:44,435 --> 00:30:45,518 فهمت 388 00:30:46,658 --> 00:30:49,199 تشعر بالسوء لشتمها الطفل 389 00:30:49,719 --> 00:30:51,124 سيطر غضبها عليها 390 00:30:52,321 --> 00:30:53,489 فهمت 391 00:30:59,131 --> 00:31:01,431 (تتفق أقولها مع أقوال الضابط (جونغ 392 00:31:07,416 --> 00:31:09,100 هل من الممكن أن يكون هناك مقلد بالفعل؟ 393 00:31:09,221 --> 00:31:11,551 "(شيرلوك هونغ جو)" 394 00:31:12,438 --> 00:31:13,791 مهلاً، طفلتي، طفلتي 395 00:31:13,912 --> 00:31:15,499 ...طفلتي سوف - ابتعدي - 396 00:31:15,620 --> 00:31:17,660 لا تكن عنيفاً، دعيني أساعدك 397 00:31:18,591 --> 00:31:20,874 هل أنت بخير؟ - خذني إلى طفلتي - 398 00:31:20,995 --> 00:31:23,634 طفلتي - أين هي طفلتك يا سيدتي؟ - 399 00:31:23,833 --> 00:31:26,031 هناك، هي 400 00:31:26,152 --> 00:31:28,940 تشوي هونغ جو)؟) هل أنت والدة السيدة (تشوي)؟ 401 00:31:29,061 --> 00:31:30,462 أجل 402 00:31:31,269 --> 00:31:34,880 لدينا رقم هاتفها، أليس كذلك؟ اتصلوا بها ورافقوا والدتها إليها 403 00:31:35,001 --> 00:31:39,180 سيتصل هذا الشاب بابنتك ويأخذك إليها 404 00:31:39,581 --> 00:31:41,166 تأكد من أن يلتقيا - حسناً يا سيدي - 405 00:31:41,287 --> 00:31:44,153 حسناً إذاً، هيا بنا - طفلتي - 406 00:31:44,650 --> 00:31:45,992 ابنتي 407 00:31:52,142 --> 00:31:53,473 هل (بونغ يي) على دراية بالأمر؟ 408 00:31:54,802 --> 00:31:56,177 لهذا السبب انفصلنا 409 00:31:57,368 --> 00:31:58,898 قالت إنها تقبلت الأمر 410 00:32:01,247 --> 00:32:02,747 ولكنني لم أحتمل الشعور بالذنب 411 00:32:04,229 --> 00:32:05,439 إنني من الشرطة 412 00:32:06,360 --> 00:32:07,731 من الذي جئت لمقابله؟ 413 00:32:08,243 --> 00:32:12,499 إنني هنا لمرافقة والدة السيدة (تشي هونغ جو) 414 00:32:12,855 --> 00:32:15,180 والدة السيدة (تشوي)؟ هل تعرفها؟ 415 00:32:16,339 --> 00:32:20,400 (هناك رجل مع والدة السيدة (تشوي 416 00:32:20,687 --> 00:32:22,056 والدتها؟ - أجل - 417 00:32:22,427 --> 00:32:24,708 إنني متأكدة من أنها قالت إنها يتيمة 418 00:32:29,171 --> 00:32:30,447 مهلاً 419 00:32:35,161 --> 00:32:37,560 الرقم المطلوب خارج الخدمة 420 00:32:41,071 --> 00:32:43,012 أنت هناك، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 421 00:32:43,133 --> 00:32:45,366 هذا من أجل حسابي الشخصي على مواقع التواصل الاجتماعي 422 00:32:45,487 --> 00:32:46,992 احذف هذا التسجيل - طفلي الجميل - 423 00:32:47,113 --> 00:32:48,981 إنك تتحدثين بصوت مرتفع أيتها السيدة 424 00:32:49,102 --> 00:32:51,674 لا، اتركيني 425 00:32:51,901 --> 00:32:52,971 لا 426 00:32:53,739 --> 00:32:56,039 سأتأكد من حذفه 427 00:32:59,950 --> 00:33:02,950 السيدة (تشوي) لا تجيب ...لذا حتى تفعل 428 00:33:04,858 --> 00:33:06,898 أين ذهبت؟ - عذراً؟ - 429 00:33:09,405 --> 00:33:11,576 أين ذهبت؟ - ولكنها كانت هنا - 430 00:33:14,023 --> 00:33:15,473 أين ذهب (يون شونغ)؟ 431 00:33:16,203 --> 00:33:17,447 (يون شونغ) 432 00:33:21,022 --> 00:33:22,863 لماذا انفصل الضابط (جونغ) عنك؟ 433 00:33:25,507 --> 00:33:29,635 حسناً، كما تعلم لم نتواعد بالفعل على أي حال 434 00:33:32,753 --> 00:33:35,753 وقد تعب مني، هل أنت سعيد الآن؟ 435 00:33:36,992 --> 00:33:37,992 فهمت 436 00:33:44,331 --> 00:33:49,955 (على أي حال، لماذا ضربت (با ريوم في وقت سابق اليوم؟ 437 00:33:52,085 --> 00:33:54,255 اتهمته بشكل خاطئ 438 00:33:55,317 --> 00:33:56,957 واعتذرت منه 439 00:34:03,182 --> 00:34:04,349 (بونغ يي) 440 00:34:05,682 --> 00:34:07,082 كوني سعيدة، حسناً؟ 441 00:34:08,799 --> 00:34:11,468 إن بقيت حزينة ومحطمة القلب 442 00:34:11,944 --> 00:34:14,244 ستتألم جدتك 443 00:34:15,047 --> 00:34:16,547 ابق قوية أيضاً 444 00:34:23,528 --> 00:34:27,483 لماذا جئت لمركز الشرطة اليوم؟ واتصلت بي بضع مرات أيضاً 445 00:34:29,857 --> 00:34:34,891 الطالب الشاب الذي أنقذني ذلك اليوم الذي كان يرتدي بذة 446 00:34:35,499 --> 00:34:36,726 لقد وجدته 447 00:34:36,847 --> 00:34:39,117 حقاً؟ - ...ولكن - 448 00:34:41,019 --> 00:34:42,719 (كان (سيونغ يو هان 449 00:34:44,315 --> 00:34:45,530 ماذا؟ 450 00:34:46,590 --> 00:34:49,816 تأكدت من الأمر بنفسي (كان (سيونغ يو هان 451 00:34:51,578 --> 00:34:54,147 ألا يبدو الأمر غريباً بالنسبة لك؟ 452 00:34:59,485 --> 00:35:02,803 كما تعلم، من المعروف أن المتخلفين يجيدون التمثيل 453 00:35:02,924 --> 00:35:05,128 تظاهر بأنه فتى بريء 454 00:35:05,350 --> 00:35:08,870 كان ذلك تمثيلاً - لا، لم يكن يدعي ذلك - 455 00:35:09,186 --> 00:35:13,747 لقد كان قلقاً بالفعل ...عندما حملني على ظهره 456 00:35:14,027 --> 00:35:15,527 كنت فاقدة للوعي 457 00:35:16,099 --> 00:35:21,563 ولكنني استعدت وعيي لبضعة ثواني وسمعت كلماته الحزينة حينها 458 00:35:22,050 --> 00:35:25,521 فكري كم ستكون عائلتك حزينة إن توفيت 459 00:35:26,400 --> 00:35:28,531 والدتك ووالدك 460 00:35:30,353 --> 00:35:32,014 جدتك 461 00:35:33,297 --> 00:35:38,087 لماذا قد يدعي أمام شخص فاقد للوعي؟ 462 00:35:38,208 --> 00:35:40,622 كان من الواضح أنه يتحدث بصدق 463 00:35:41,188 --> 00:35:43,161 ولكن هل من الممكن أن يكون المختل هكذا؟ 464 00:35:43,282 --> 00:35:45,128 هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ 465 00:35:51,037 --> 00:35:52,737 ...ماذا إن 466 00:35:53,150 --> 00:35:54,420 ...وأعني، ماذا إن 467 00:35:56,661 --> 00:35:58,661 ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان) القاتل؟ 468 00:36:01,220 --> 00:36:02,459 جدتي 469 00:36:03,646 --> 00:36:05,046 (والأب (كو 470 00:36:06,041 --> 00:36:08,340 هذا يعني أن شخصاً ما قتل كلاهما 471 00:36:09,835 --> 00:36:14,393 إنك تتفوهين بالترهات لقد قتل (سيونغ يو هان) شقيقي 472 00:36:16,349 --> 00:36:17,420 ...ولكن 473 00:36:28,301 --> 00:36:30,341 "وكالة (موجين) للشرطة" 474 00:36:55,297 --> 00:36:57,437 لابد من أن الجميع قد غادر بالفعل 475 00:36:58,429 --> 00:37:00,649 قد يصبح قائدهم أصلعاً بسبب الضغط في أي لحظة 476 00:37:00,944 --> 00:37:03,214 ولكن يبدو أنه لديهم الكثير من الوقت 477 00:37:05,210 --> 00:37:07,951 ما زلت لا أعلم إن كان علي تصديق غو مو تشي) أم لا) 478 00:37:13,980 --> 00:37:16,083 قضية المجرم المسؤول" "عن جرائم القتل المتسلسل 479 00:37:18,880 --> 00:37:20,965 لماذا هذه في مكتب المحقق (شين)؟ 480 00:37:27,261 --> 00:37:29,230 "هولي موذر هاوس أوف لوف" 481 00:37:34,801 --> 00:37:36,400 "التبرع بمبلغ 2,000 دولار" 482 00:37:36,571 --> 00:37:38,338 هولي موذر هاوس أوف لوف"؟" 483 00:37:39,911 --> 00:37:41,520 ...أليست هذه 484 00:37:41,940 --> 00:37:45,711 لا، إنه ليس شقيقي إنه لا يفي بوعوده 485 00:37:48,621 --> 00:37:49,821 "(ميكاليا)" 486 00:37:50,150 --> 00:37:52,790 بكى (سونغ سو هو) طوال الليل (بعد أن عاد من (جوريونغ 487 00:37:52,977 --> 00:37:55,683 وكان ذلك الوقت الذي قُتلت فيه عائلة الصبي 488 00:37:56,690 --> 00:37:57,966 مستحيل 489 00:37:58,962 --> 00:38:01,946 إننا الشرطة، ألم تبلغ عن فقدان شخص؟ 490 00:38:02,296 --> 00:38:05,711 أجل - تأكد من الصورة التي أرسلتها - 491 00:38:06,752 --> 00:38:09,279 أجل، إنها زوجتي أين يمكنني اللقاء بك؟ 492 00:38:09,400 --> 00:38:12,589 سنأخذها إلى المنزل بأنفسنا كي لا نفقد بعضنا 493 00:38:12,710 --> 00:38:14,229 من فضلك انتظرنا في المنزل 494 00:38:15,213 --> 00:38:17,213 "(مخفر (يونغدونغ" 495 00:38:33,560 --> 00:38:37,900 ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان) القاتل؟ (جدتين والأب (كو 496 00:38:38,023 --> 00:38:40,293 هذا يعني أن شخصاً ما قد قتلهما 497 00:38:45,808 --> 00:38:48,078 شكراً لكم، وداعاً 498 00:38:53,422 --> 00:38:55,392 عزيزتي، من أين حصلت على الطفل؟ 499 00:38:55,928 --> 00:38:58,454 إنه طفلنا، إنه لنا 500 00:38:58,690 --> 00:39:00,741 عزيزتي - إنه طفلنا - 501 00:39:07,547 --> 00:39:08,822 مرحباً 502 00:39:09,241 --> 00:39:12,241 أين وجدتم زوجتي؟ 503 00:39:25,310 --> 00:39:26,511 عزيزتي 504 00:39:27,051 --> 00:39:30,862 سمعت أنهم وجدوك في مكان قريب من هنا هل تذكرين من أين أخذت هذا الطفل؟ 505 00:39:32,430 --> 00:39:35,402 طفل من هذا؟ أخبريني بسرعة؟ 506 00:39:35,727 --> 00:39:38,419 لابد من أن والدة الطفل تبحث عنه سنقع في ورطة 507 00:39:38,886 --> 00:39:41,301 إنه طفلنا، إنه لنا 508 00:39:41,422 --> 00:39:44,730 أتعلمين؟ دعينا نأخذه إلى أقرب مركز للشرطة فحسب 509 00:39:44,871 --> 00:39:46,900 لا - عزيزتي، عزيزتي - 510 00:39:47,101 --> 00:39:48,170 ...عزيزتي 511 00:39:56,241 --> 00:39:57,577 عزيزتي 512 00:40:01,420 --> 00:40:03,020 عزيزتي، عزيزتي 513 00:40:03,678 --> 00:40:06,887 (يون تشونغ)، (يون تشونغ) 514 00:40:08,494 --> 00:40:09,788 هل هناك حادث؟ 515 00:40:10,190 --> 00:40:11,261 أجل 516 00:40:11,891 --> 00:40:13,460 يبدو خطراً 517 00:40:15,730 --> 00:40:17,871 انظروا - يا إلهي - 518 00:40:17,992 --> 00:40:20,421 لا يمكنك الذهاب إلى هناك - الطفل، الطفل، مهلاً - 519 00:40:20,542 --> 00:40:24,042 الطفل، مهلاً الطفل 520 00:40:28,109 --> 00:40:29,907 يا إلهي، ها هي 521 00:40:31,213 --> 00:40:32,913 متى أخذ هذه؟ 522 00:40:35,039 --> 00:40:37,309 يظن الناس أن عمل فريق إدارة الأدلة سهل 523 00:40:38,201 --> 00:40:39,666 يأتون ويأخذون الأشياء فحسب 524 00:40:44,431 --> 00:40:47,749 كل هذه الأدلة تثبت أن (سيونغ يو هان) المجرم 525 00:40:48,253 --> 00:40:51,314 ...سأبحث في كل شيء وأثبت 526 00:40:51,896 --> 00:40:53,355 أنه كان هو بالتأكيد 527 00:41:06,250 --> 00:41:07,821 "ما هو المختل؟" 528 00:41:14,060 --> 00:41:16,814 (يقبل سجن (موجين" "النزلاء المصابين بالإيدز 529 00:41:16,935 --> 00:41:18,998 "يخضع جميع النزلاء لفحص الدم" 530 00:41:26,830 --> 00:41:28,272 ما كان هذا مجدداً؟ 531 00:41:32,604 --> 00:41:33,899 ما هذا؟ 532 00:41:41,602 --> 00:41:42,930 "مركز الطوارئ الصحية المحلي" 533 00:41:43,051 --> 00:41:44,369 كيف جرى الأمر؟ 534 00:41:44,490 --> 00:41:47,298 لحسن الحظ الطفل على ما يرام تعرض لصدمة بسيطة فحسب 535 00:41:47,702 --> 00:41:50,151 لحسن الحظ لم يتعرض لأي جروح طفيفة حتى 536 00:41:51,247 --> 00:41:52,517 وكيف حال زوجتي؟ 537 00:41:52,638 --> 00:41:55,362 تعرضت للأذى أكثر لأنها كانت تحاول حماية الطفل 538 00:41:55,647 --> 00:41:57,478 سنعلم إنك كانت ستنجو أم لا بعد مرور الليلة 539 00:41:58,670 --> 00:42:00,770 "مركز الطوارئ الصحية المحلي" 540 00:42:15,448 --> 00:42:16,728 أيها الوغد 541 00:42:18,515 --> 00:42:19,878 أترى ما المفقود؟ 542 00:42:20,401 --> 00:42:21,781 أريدك أن تكتشف ذلك 543 00:42:21,902 --> 00:42:24,161 لم يتبق منها إلا القليل لا أعلم إن كان هذا ممكناً 544 00:42:24,282 --> 00:42:27,714 قل حسناً فقط - حسناً، فهمت - 545 00:42:28,060 --> 00:42:30,977 سأحاول، ولكن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً 546 00:42:32,110 --> 00:42:34,464 سأحاول معرفة لمن هذا الطفل 547 00:42:34,904 --> 00:42:36,692 اعتني به اللية من فضلك 548 00:42:51,245 --> 00:42:54,894 عذراً، أين هو طفلي؟ هل تعلمين مكان طفلي؟ 549 00:42:55,015 --> 00:42:58,389 الطفل الذي كان في الحادث الذي حصل على الطريق 550 00:42:58,689 --> 00:43:00,731 مهلاً، دعيني أتأكد من أجلك 551 00:43:08,571 --> 00:43:11,253 (كان طفل (سيونغ يو هان 552 00:43:15,281 --> 00:43:16,725 أين طفلي؟ 553 00:43:19,943 --> 00:43:24,329 (انتهى المطاف بـ(سيو جون بأذية كل عائلتي 554 00:43:25,575 --> 00:43:28,033 لقد قتل (هيون سو)، و(هيون سوك) بالفعل 555 00:43:28,622 --> 00:43:30,244 والآن زوجتي 556 00:43:38,400 --> 00:43:42,744 هل طفلي بخير؟ هل (يون تشونغ) بخير؟ 557 00:43:47,744 --> 00:43:50,087 ...اذهبي وأخبري زوجك 558 00:43:50,566 --> 00:43:52,707 أنه من الأفضل أن يخبرني ...(أين دفن (هيون سو 559 00:43:52,828 --> 00:43:58,190 إن كان يريد حماية حفيده إن لم يفعل سأقتل حفيده 560 00:43:58,423 --> 00:44:01,962 أخبريه أنني سأقتل الطفل فحسب 561 00:44:03,266 --> 00:44:07,729 من فضلك، من فضلك من فضلك لا تؤذي الطفل 562 00:44:08,031 --> 00:44:11,728 ما الخطأ الذي اقترفه الطفل؟ - ما الخطأ الذي اقترفه أولادي إذاً؟ - 563 00:44:13,709 --> 00:44:15,572 (أريد أن أجد جثة (هيون سو 564 00:44:16,940 --> 00:44:19,638 قبل أن تموت زوجتي 565 00:44:21,045 --> 00:44:25,389 (لذا أخبري (هان سيو جون أن حفيده معي 566 00:44:27,428 --> 00:44:29,152 ومن الأفضل أن يعطيني ما أريده 567 00:44:30,885 --> 00:44:32,885 لا، لا 568 00:44:52,919 --> 00:44:54,489 (سيدة (تشوي 569 00:44:54,735 --> 00:44:57,509 اتصلت بي مرات عديدة هل هناك خطب ما؟ 570 00:44:57,630 --> 00:45:00,621 لا، كل شيء بخير 571 00:45:01,022 --> 00:45:03,385 ما الذي يفعله (يون تشونغ)؟ هل هو نائم؟ 572 00:45:03,506 --> 00:45:05,243 أجل، إنه نائم 573 00:45:06,107 --> 00:45:07,364 وداعاً 574 00:45:21,670 --> 00:45:23,072 ها هو هناك 575 00:45:28,341 --> 00:45:29,822 (أيها المدعي العام (يون 576 00:45:30,114 --> 00:45:33,579 إنك المدعي الذي رفض قرار القبض على (وو هيونغ تشول)، صحيح؟ 577 00:45:34,445 --> 00:45:35,825 ماذا تفعلان؟ 578 00:45:36,593 --> 00:45:38,027 ليس لدي ما أقوله 579 00:45:54,121 --> 00:45:55,687 (أيها المحقق (غو 580 00:45:56,033 --> 00:45:57,431 استيقظ 581 00:45:58,092 --> 00:46:01,253 بسرعة، انظر إلى هذا 582 00:46:06,771 --> 00:46:08,672 "مختبر الفحوصات الجينية البشرية" 583 00:46:09,385 --> 00:46:10,524 ما هذا؟ 584 00:46:11,012 --> 00:46:14,940 (تبرع السيد (سونغ سو هو لهذا المكان لأكثر من 10 سنوات 585 00:46:15,180 --> 00:46:18,660 وقام بالتبرع أيضاً بشكل خاص (لـ(ميكاليا 586 00:46:21,032 --> 00:46:22,289 هل قام بزيرتها أيضاً؟ 587 00:46:22,410 --> 00:46:25,934 جاء لمشاهدتها عن بعد في بعض الأحيان 588 00:46:27,988 --> 00:46:30,550 ما زلت أذكر نظراته 589 00:46:31,952 --> 00:46:35,128 كانت مليئة بالحزن والندم 590 00:46:35,862 --> 00:46:39,346 (هكذا نظر إلى (ميكاليا 591 00:46:46,871 --> 00:46:49,430 بكى (سونغ سو هو) طوال الليل (بعد أن عاد من (جوريونغ 592 00:46:49,551 --> 00:46:51,922 وكان ذلك الوقت الذي قُتلت فيه عائلة الصبي 593 00:47:00,710 --> 00:47:02,379 مت، مت 594 00:47:08,322 --> 00:47:10,026 أيها الأطفال، لقد عدت إلى المنزل 595 00:48:18,472 --> 00:48:19,884 لدينا مشكلة 596 00:48:20,610 --> 00:48:22,619 حاولت والدة الطفل قتل الطفل 597 00:48:23,196 --> 00:48:25,002 لذا كنت أحاول إيقافها 598 00:48:26,370 --> 00:48:27,829 (ووالد (جاي هون 599 00:48:29,342 --> 00:48:30,984 أجل، والد (جاي هون) بخير 600 00:48:31,503 --> 00:48:32,887 فهمت 601 00:49:05,080 --> 00:49:07,159 لم أعلم أن هناك طفل في الداخل 602 00:49:08,851 --> 00:49:10,656 لم أعلم أن هناك طفل في المنزل 603 00:49:16,291 --> 00:49:17,969 لماذا قتلت عائلتك؟ 604 00:49:18,801 --> 00:49:20,562 لأن والدتك حاولت أن تقتلك 605 00:49:21,331 --> 00:49:22,742 ...لأنك إن مت 606 00:49:23,163 --> 00:49:25,563 من المستحيل أن يتحقق العالم الذي حلمت به 607 00:49:27,527 --> 00:49:30,617 عالم من دون ضحايا مثل شقيقتي 608 00:50:00,591 --> 00:50:02,577 لماذا جاء (سيونغ يو هان) إلى هنا؟ 609 00:50:13,739 --> 00:50:17,528 (جاي هي) (إنه أنا (جاي هون)، (جاي هون 610 00:50:18,453 --> 00:50:19,795 هل تتذكرينني؟ 611 00:50:23,076 --> 00:50:24,426 جاي هون)؟) 612 00:50:26,156 --> 00:50:27,326 (جاي هون) 613 00:50:29,470 --> 00:50:30,501 أجل 614 00:50:31,831 --> 00:50:33,701 ما الذي حدث؟ 615 00:50:34,310 --> 00:50:36,611 (جاي مين)، (جاي مين) 616 00:50:36,997 --> 00:50:39,027 لا، لا 617 00:50:39,442 --> 00:50:40,643 لا تذهب 618 00:50:41,075 --> 00:50:43,204 لا تنظر، لا تصدر صوتاً 619 00:50:43,481 --> 00:50:46,052 ماذا؟ ماذا تعنين؟ 620 00:50:46,173 --> 00:50:49,853 (لا تنظر يا (جاي هي لا تصدر صوتاً 621 00:50:53,123 --> 00:50:54,433 ماذا؟ 622 00:52:17,273 --> 00:52:18,604 بسرعة 623 00:52:51,512 --> 00:52:53,320 ...(لهذا السبب (جاي من 624 00:52:53,995 --> 00:52:55,543 ...لهذا السبب 625 00:53:16,601 --> 00:53:19,572 "إنني خائفة، إنني وحيدة" 626 00:53:20,627 --> 00:53:22,067 "أريد أن أبكي" 627 00:53:22,437 --> 00:53:25,437 أريد أن يقوم أحد بمواساتي" "ولكن لا أحد هنا 628 00:53:25,873 --> 00:53:28,444 "لا أحد بجانبي" 629 00:53:29,559 --> 00:53:31,175 "(إنني خائفة يا (جاي هي" 630 00:53:34,014 --> 00:53:35,202 جاي هي)؟) 631 00:53:35,941 --> 00:53:37,262 ماذا تعنين؟ 632 00:53:37,722 --> 00:53:39,339 من قال ذلك؟ 633 00:53:40,021 --> 00:53:42,922 "مختبر الفحوصات الجينية البشرية" 634 00:53:45,700 --> 00:53:47,058 ما الذي يحدث؟ 635 00:53:48,674 --> 00:53:53,714 جاء بعد مدة قصيرة من سماعنا للخبر المحزن بشأن المتبرع 636 00:53:54,185 --> 00:53:59,254 جاء مرتين بدا مرهقاً جداً في المرة الثانية 637 00:53:59,625 --> 00:54:03,295 قال إنه يريد التحدث (على انفراد مع (ميكاليا 638 00:54:03,577 --> 00:54:05,982 لذا أخذتهما إلى هناك 639 00:54:06,725 --> 00:54:10,408 أظن أنه اعتقد أنها كانت مريضة فحسب 640 00:54:10,837 --> 00:54:17,065 لا أظن أنه كان يعلم أنها مميزة وأنها تتذكر كل كلمة وحركة 641 00:54:18,745 --> 00:54:20,041 تفضل 642 00:54:20,375 --> 00:54:22,255 لابد من انه لديك الكثير لتتحدث عنه معها 643 00:54:22,376 --> 00:54:24,087 بما أنك وجدت شقيقتك بعد 15 عاماً 644 00:54:24,351 --> 00:54:25,891 لم لا تتشارك وجبة طعام معها؟ 645 00:54:26,444 --> 00:54:27,714 شكراً لك 646 00:54:36,694 --> 00:54:37,929 (جاي هي) 647 00:54:43,665 --> 00:54:44,921 "(جاي هي)" 648 00:54:46,105 --> 00:54:48,975 "إنني خائفة، إنني وحيدة" 649 00:54:49,475 --> 00:54:50,804 أريد أن أبكي 650 00:54:52,074 --> 00:54:53,702 أريد أن يقوم أحد بمواساتي 651 00:54:57,213 --> 00:54:59,103 ولكن لا أحد هنا لا أحد بجانبي 652 00:55:02,355 --> 00:55:03,653 إنني خائفة 653 00:55:05,137 --> 00:55:08,395 (إنني خائفة يا (جاي هي - هل بكى (سيونغ يو هان)؟ - 654 00:55:15,027 --> 00:55:16,309 ماذا أيضاً؟ 655 00:55:16,797 --> 00:55:18,265 ماذا قال أيضاً؟ 656 00:55:19,374 --> 00:55:21,775 (جاي هون)، (جاي هون) 657 00:55:22,835 --> 00:55:24,198 جاي هون)؟) 658 00:55:26,574 --> 00:55:27,975 هل تحدث عني؟ 659 00:55:28,335 --> 00:55:31,764 إنه هو - هذا مخيف - 660 00:55:41,248 --> 00:55:44,748 "شعر الجميع بالخوف منه وابتعدوا عنه" 661 00:55:45,565 --> 00:55:47,621 (توقف عن هذا يا (دونغ كو - ابتعد - 662 00:55:50,395 --> 00:55:56,875 في تلك اللحظة المختصرة" "رأيت أعين ذلك الصبي منذ 15 عاماً 663 00:56:01,775 --> 00:56:03,082 كان هجوماً مفاجئاً 664 00:56:03,645 --> 00:56:06,028 أراد رفع يديه بشكل غريزي للدفاع عن نفسه 665 00:56:06,149 --> 00:56:07,880 كانت الجروح على أصابعه 666 00:56:08,015 --> 00:56:10,544 مما يعني أنه تعرض للهجوم قبل أن يتمكن من رفع يديه 667 00:56:11,525 --> 00:56:13,554 إن حدث الأمر قبل أن يرفع يديه 668 00:56:14,384 --> 00:56:16,745 لابد من أنه كان شخصاً مقرباً جداً له 669 00:56:17,384 --> 00:56:21,007 حسناً، كان أحد النزلاء (الذين اتبعوا (هان سيو جون 670 00:56:21,225 --> 00:56:24,656 اعترف أنه فعل ذلك ليلقن (كوك) درساً بسبب تقليله من احترام رئيس المؤسسة 671 00:56:25,443 --> 00:56:27,104 وهو شخص مقرب منه 672 00:56:28,174 --> 00:56:30,513 هل كان ذلك الصبي في نهاية الأمر؟ 673 00:56:30,634 --> 00:56:34,181 أود التحدث إليك بشأن الجرائم الأخيرة 674 00:56:34,545 --> 00:56:38,245 ما علاقة ذلك بي؟ - أعلم من الذي ارتكبها - 675 00:56:38,645 --> 00:56:40,086 إنه خطير جداً 676 00:56:42,947 --> 00:56:44,547 ...أردت اكتشاف 677 00:56:45,879 --> 00:56:47,325 إن كان ذلك الفتى حقاً 678 00:56:55,065 --> 00:56:57,665 ...ماذا إن لم يكن يدعي عندما بكى 679 00:56:58,596 --> 00:57:00,315 بينما احتضن (هونغ جو)؟ 680 00:57:01,904 --> 00:57:03,413 ماذا إن كان صادقاً؟ 681 00:57:08,600 --> 00:57:10,354 ما الذين تفكرين فيه يا أمي؟ 682 00:57:13,031 --> 00:57:16,101 ...تبدين حزينة 683 00:57:16,546 --> 00:57:20,384 عندما تنظرين إلى أشعة الشمس ...وبسبب ذلك 684 00:57:20,883 --> 00:57:23,287 أشعر بالحزن عندما أرى أشعة الشمس أيضاً 685 00:57:29,121 --> 00:57:30,492 هذا هراء 686 00:57:31,476 --> 00:57:33,257 لست حزينة على الإطلاق 687 00:57:34,448 --> 00:57:37,755 لماذا قد أكون حزينة بينما أنت معي؟ 688 00:57:39,539 --> 00:57:41,635 ضيفة النزيل رقم 4440 689 00:57:43,248 --> 00:57:44,877 رفض مقابلتك 690 00:57:45,295 --> 00:57:48,726 يجب أن أتحدث إليه حقاً 691 00:57:49,027 --> 00:57:51,246 اطلب منه رؤيتي مجدداً من فضلك 692 00:57:51,367 --> 00:57:54,833 لا يمكننا فعل شيء عندما يرفض النزيل رؤية الزائر 693 00:57:54,954 --> 00:57:57,925 من فضلك، من فضلك اسأله مجدداً - إنني آسف - 694 00:57:58,763 --> 00:58:00,005 ...إذاً 695 00:58:03,558 --> 00:58:07,446 (أخبره أن الأمر يتعلق بابنه (يو هان 696 00:58:08,046 --> 00:58:12,174 لم أتمكن من تصديق" "(ما قاله لي (دانيال لي 697 00:58:13,263 --> 00:58:16,892 "لذا سألت (جون سونغ) الذي عمل هناك" 698 00:58:17,114 --> 00:58:19,685 طلبت منه أن يلقي نظرة على فريق الموارد المالية الـ3 699 00:58:19,981 --> 00:58:22,054 لماذا؟ - للتأكد من أمر ما - 700 00:58:23,263 --> 00:58:25,933 أردت التأكد إن كان صحيحاً 701 00:58:27,812 --> 00:58:29,317 فريق الموارد المالية الـ3 702 00:58:29,660 --> 00:58:31,191 هل هناك فريق ثالث؟ 703 00:58:35,144 --> 00:58:36,314 هل يتبع لهذا القسم؟ 704 00:58:36,435 --> 00:58:37,765 "القسم المالي" 705 00:58:37,886 --> 00:58:40,711 سأبحث في الأمر أكثر تعرف مهاراتي في القرصنة 706 00:58:42,620 --> 00:58:44,687 ...(لهذا السبب قام (كيم جون سونغ 707 00:58:44,808 --> 00:58:46,380 (يو هان)، إنه (كيم جون سونغ) 708 00:58:46,501 --> 00:58:47,799 تلك الرسالة الصوتية 709 00:58:47,920 --> 00:58:51,251 ما طلبت مني البحث عنه أرعبني 710 00:58:51,531 --> 00:58:53,445 ربما القرصنة ليست فكرة جيدة 711 00:58:53,879 --> 00:58:55,511 (اسم المنظمة (أوز 712 00:59:04,406 --> 00:59:06,746 (يناير 1995، الشخص (أ" "(سيونغ يو هان) 713 00:59:12,913 --> 00:59:14,044 "(تقرير بشأن (ب" 714 00:59:14,165 --> 00:59:16,090 (يناير 1995، الشخص (ب" "(بارك جاي هون) 715 00:59:35,866 --> 00:59:38,079 كان الطبيب (لي) يقول الحقيقة 716 00:59:42,468 --> 00:59:44,023 هذا سيئ جداً 717 00:59:45,065 --> 00:59:46,355 ...كيف 718 00:59:46,737 --> 00:59:48,581 كيف يمكن لشخص أن يفعل كل هذا؟ 719 00:59:48,990 --> 00:59:50,589 القاتل مختل 720 00:59:51,485 --> 00:59:54,292 ليس لديه ضوابط أخلاقية 721 01:00:00,085 --> 01:00:01,428 ماذا الآن؟ 722 01:00:02,888 --> 01:00:04,269 ...يجب أن أنتظر 723 01:00:04,867 --> 01:00:06,403 حتى يستعيد وعيه 724 01:00:06,905 --> 01:00:10,254 لماذا لا تبلغ عن الأمر برمته فحسب؟ - كيف يمكنني أن أثق بالشرطة؟ - 725 01:00:11,075 --> 01:00:14,142 ماذا إن استخدمنا الإعلام للنشر - إننا نواجه عملية سرية - 726 01:00:14,263 --> 01:00:17,125 إن تحدثنا عنها قد يقودنا ذلك إلى مقلتنا 727 01:00:17,954 --> 01:00:20,532 ليس هناك طريقة لمعرفة ما مدى فعالية هذا البرنامج 728 01:00:20,653 --> 01:00:22,146 ما الذي يمكننا فعله إذاً؟ 729 01:00:22,403 --> 01:00:25,691 (لننتظر حتى يستيقظ الطبيب (لي 730 01:00:29,888 --> 01:00:31,241 إنني خائف 731 01:00:31,549 --> 01:00:32,906 (يو هان) 732 01:00:33,364 --> 01:00:35,904 ماذا إن اكتشفوا أنني اخترقت نظامهم؟ 733 01:00:36,025 --> 01:00:38,956 غادر البلاد للوقت الراهن 734 01:00:39,296 --> 01:00:41,256 ماذا عنك؟ - (بعد أن يستيقظ الطبيب (لي - 735 01:00:41,377 --> 01:00:43,212 سنبدأ العملية معاً 736 01:00:43,803 --> 01:00:46,654 لا تقلق، سيستيقظ قريباً 737 01:00:59,717 --> 01:01:02,198 إن قامت بالتبليغ عني للشرطة سأعرضها للخطر 738 01:01:06,681 --> 01:01:08,730 إنني متأكد من أنها رحلت إلى هناك 739 01:01:10,688 --> 01:01:12,042 غودونغ)؟) 740 01:01:12,886 --> 01:01:15,049 (إنها حيث يسكن (جونغ با ريوم 741 01:01:15,241 --> 01:01:18,341 ماذا إن أخبرته؟ يجب ألا يعلم (جونغ با ريوم) بالأمر 742 01:01:52,660 --> 01:01:56,432 (لو أنني لم أرتدي سترة (جون سونغ في تلك الليلة 743 01:01:58,297 --> 01:02:00,490 لقد كان صديقي الوحيد 744 01:02:01,493 --> 01:02:04,336 قام الآخرون بالإشارة إلي لأنني ابن رئيس مؤسسة 745 01:02:05,070 --> 01:02:07,489 ولكن (جون سونغ) ساندني دائماً 746 01:02:09,295 --> 01:02:10,895 ...ولكن بسببي 747 01:02:12,640 --> 01:02:14,794 سأقتل (جونغ با ريوم) بنفسي 748 01:02:19,388 --> 01:02:21,780 لهذا السبب كان يحتفظ بصور لي في منزله 749 01:02:45,425 --> 01:02:48,762 (لماذا كان (سيونغ يو هان يحتفظ بصور لـ( با ريوم) على جداره؟ 750 01:03:11,507 --> 01:03:15,074 حصلنا على مذكرة تفتيش للتو - مذكرة تفتيش؟ - 751 01:03:24,955 --> 01:03:27,362 أيها الطبيب (لي)، هل أنت بخير؟ 752 01:03:53,986 --> 01:03:56,869 (إن لم يكن (هان كوك في سيارته في ذلك اليوم 753 01:04:00,311 --> 01:04:02,423 دماء من وجدنا في السيارة؟ 754 01:04:19,808 --> 01:04:21,309 من قد يكون؟ 755 01:04:26,256 --> 01:04:28,055 "مختبر الفحوصات الجينية البشرية" 756 01:04:32,934 --> 01:04:34,268 (جاي هي) 757 01:04:36,392 --> 01:04:37,864 ...إننا الوحيدون 758 01:04:38,760 --> 01:04:40,465 الباقون في هذا العالم الآن 759 01:04:41,395 --> 01:04:42,726 ماذا؟ 760 01:05:04,894 --> 01:05:07,784 كلما فكرت في الأمر أكثر (تأكدت أنه ليس (سيونغ يو هان 761 01:05:08,587 --> 01:05:10,564 ولكن ليس هناك طريقة لإثبات شكوكي 762 01:05:11,970 --> 01:05:13,486 تباً، هذا مؤلم 763 01:05:23,863 --> 01:05:26,082 هذا صحيح، لقد جرحت يده 764 01:06:25,554 --> 01:06:27,489 لا شيء سوا طلق ناري في البطن 765 01:06:27,610 --> 01:06:30,671 يجب أن يكون لديه ندب في ذراعه الأيسر 766 01:06:30,792 --> 01:06:33,564 ندب افتُعل بسكين، هنا تماماً 767 01:06:35,005 --> 01:06:37,039 لا يوجد شيء على ذراعه 768 01:06:37,251 --> 01:06:39,286 حقاً؟ هل أنت متأكد؟ - انظري بنفسك - 769 01:06:39,407 --> 01:06:40,708 لا يوجد شيء 770 01:06:41,479 --> 01:06:43,930 (لماذا كان (سيونغ يو هان مشتبهاً به إذاً؟ 771 01:06:44,051 --> 01:06:48,554 قلت لك بوضوح ما قد حدث - ما الذي تتحدثين عنه؟ انظري - 772 01:06:50,661 --> 01:06:52,634 إنها ليست الإفادة التي قدمتها 773 01:06:53,685 --> 01:06:55,275 ماذا؟ هذا غريب 774 01:06:55,568 --> 01:06:57,068 قلت ذلك بوضوح 775 01:06:57,332 --> 01:06:58,667 مهلاً 776 01:06:59,745 --> 01:07:02,612 أظن أنني جرحت ذراعه بالسكين 777 01:07:03,238 --> 01:07:05,562 حقاً؟ - الجهة اليسرى - 778 01:07:06,252 --> 01:07:10,188 أظن أنه كان ذراعه الأيسر - (حسناً، سأخبر المحقق (كانغ - 779 01:07:10,309 --> 01:07:12,194 من أخبرت عن هذا الأمر؟ هل أنت متأكدة؟ 780 01:07:12,315 --> 01:07:14,174 من الذي فشل في الإبلاغ عن الأمر إذاً؟ 781 01:07:14,788 --> 01:07:17,260 هل أنت متأكدة من أنك جرحت ذراع مهاجمك؟ 782 01:07:18,725 --> 01:07:19,985 ...حسناً 783 01:07:20,882 --> 01:07:23,018 أظن أنني كنت مخطئة 784 01:07:24,655 --> 01:07:28,028 سأعود إليك بعد أن أتأكد من بعض الأمور 785 01:07:28,149 --> 01:07:29,302 حسناً 786 01:07:36,681 --> 01:07:38,522 هل نسي إيصال الرسالة؟ 787 01:07:41,605 --> 01:07:45,044 (لا أصدق أن (با ريوم نسي إخباره عن دليل هام كهذا 788 01:07:47,285 --> 01:07:49,554 الهاتف مغلق، اترك رسالة من فضلك 789 01:07:55,084 --> 01:07:57,383 جاء (سيونغ يو هان) لأخذ عينات (من دماء (هان سيو جون 790 01:07:57,504 --> 01:08:00,794 (لم يأت لقتل (نا تشي كوك ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان)؟ 791 01:08:02,978 --> 01:08:04,329 من قد يكون إذاً؟ 792 01:08:04,911 --> 01:08:07,912 حملنا الصندوق إلى المدرج معاً - ها نحن ذا - 793 01:08:08,033 --> 01:08:11,133 تحدثنا وتودعنا - حظاً طيباً لا تخف - 794 01:08:11,254 --> 01:08:13,246 حسناً، وداعاً - بعد أن رأيت (تشي كوك) يرحل - 795 01:08:13,367 --> 01:08:15,481 دفعت الصندوق إلى الداخل 796 01:08:15,703 --> 01:08:19,147 كيف تمكن القاتل ...من نقل رجل ناضج فاقد للوعي 797 01:08:19,645 --> 01:08:21,954 إلى الصندوق السحري الموجود في المدرج؟ 798 01:08:42,455 --> 01:08:43,717 عذراً 799 01:08:45,798 --> 01:08:48,684 وافق النزيل رقم 4440 على مقابلتك الآن 800 01:08:52,125 --> 01:08:53,385 (با ريوم) 801 01:09:06,474 --> 01:09:09,344 باريوم)، أريد أن أطرح عليك سؤالاً) 802 01:09:17,454 --> 01:09:19,153 يبدو مرهقاً جداً 803 01:10:30,753 --> 01:10:33,224 ماذا إن كان الصندوق السحري هنا؟ 804 01:10:34,485 --> 01:10:36,685 ماذا إن وضع القاتل الجثة هنا في الداخل؟ 805 01:10:39,583 --> 01:10:42,534 داخل الصندوق، توجد مرآة بشكل قطري 806 01:10:42,655 --> 01:10:46,757 يمكنك دفع الشخص للدخول في المرآة تركته هنا بعد أن أحضرته 807 01:10:46,878 --> 01:10:51,174 لكي لا يقف في طريق الناس ذهبت لتناول الغداء 808 01:10:51,295 --> 01:10:53,569 أعرف ما قاله لي (با ريوم) فقط 809 01:10:54,334 --> 01:10:56,004 ماذا إن كذب علي؟ 810 01:10:57,605 --> 01:11:00,344 ولكن لماذا قد يكذب؟ ليس لديه سبب ليكذب 811 01:11:27,062 --> 01:11:29,026 ماذا إن كان (با ريوم)؟ 812 01:12:15,244 --> 01:12:17,584 "الفأر" 813 01:12:17,705 --> 01:12:20,046 ترك العمل عبر بريد إلكتروني؟ 814 01:12:20,167 --> 01:12:22,709 قم باتباع (با ريوم) إلى كل مكان في كل لحظة 815 01:12:22,830 --> 01:12:26,672 الضابط (جونغ)؟ - سأقتلك باستخدام أسوأ الطرق - 816 01:12:26,793 --> 01:12:30,094 انتظر فحسب سيفوق الأمر تصوراتك 817 01:12:30,935 --> 01:12:33,383 (با ريوم)، (با ريوم) 818 01:12:33,504 --> 01:12:35,383 هل ذهبت إلى الشرطة؟ 819 01:12:35,504 --> 01:12:39,374 أريد تعقب هذا الشخص - سأعيد كل شيء إلى طبيعته - 820 01:12:39,674 --> 01:12:42,004 (قال (كيم جون سونغ إنه اخترق نظام الفريق المالي الـ3