0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,107 --> 00:00:37,241 "لقد انتهى مسلسل (الفأر) أخيراً" 2 00:00:37,362 --> 00:00:40,808 "مما لم يُتاح لهم قوله" - مما لم يُتاح لهم قوله - 3 00:00:40,929 --> 00:00:41,929 "ضحك" 4 00:00:42,050 --> 00:00:44,725 مشاهد خلف الكواليس لم يكشف" "عنها إطلاقاً، شعرت برغبة في القتل 5 00:00:44,846 --> 00:00:47,791 يجب أن تشاهد المسلسل حقاً 6 00:00:47,912 --> 00:00:49,671 حفل خاص لتوزيع الجوائز" "وتكريم الممثلين 7 00:00:49,801 --> 00:00:51,231 مستحيل - حقاً؟ - 8 00:00:53,876 --> 00:00:56,505 مشاهد لم يتم عرضها سابقاً" "تنتظرك أيضاً 9 00:00:58,970 --> 00:01:02,470 "قصة صادمة مليئة بالمفاجآت والتحولات" 10 00:01:02,717 --> 00:01:05,359 اكتشفت الأمر أسرع مما توقعت 11 00:01:06,766 --> 00:01:09,877 "مسلسل إثارة من نوع مختلف" 12 00:01:10,137 --> 00:01:12,377 إنك وحش مريع فحسب 13 00:01:12,646 --> 00:01:15,401 بالإضافة إلى تمثيل رائع" "قدمه الممثلون 14 00:01:15,522 --> 00:01:19,122 (انتهى مسلسل (الفأر" "بعد أن جذب الكثير من المشاهدين 15 00:01:19,243 --> 00:01:21,745 هل كنت تعلم منذ البداية أنني مختل؟ 16 00:01:22,836 --> 00:01:25,565 "تبدأ الحلقة الأخيرة من (الفأر) الآن" 17 00:01:25,686 --> 00:01:30,036 إنه المسلسل الشهير الذي قدم نوعاً جديداً من مسلسلات الإثارة 18 00:01:30,157 --> 00:01:33,105 الفأر)، قصة عن صياد وفريسة) 19 00:01:33,226 --> 00:01:38,280 سنكشف اليوم عن مشاهد خلف الكواليس لم يتم عرضها لنا خلال المسلسل 20 00:01:38,409 --> 00:01:42,506 من فضلكم رحبوا بكادر (الفأر) الرئيسي اخرجوا 21 00:01:42,606 --> 00:01:44,299 يا إلهي، تسرني رؤيتكم جميعاً 22 00:01:44,420 --> 00:01:46,527 كادر (الفأر) يجتمع مجدداً" "من أجل الحلقة الأخيرة 23 00:01:46,648 --> 00:01:47,717 يا إلهي 24 00:01:48,006 --> 00:01:50,177 يا إلهي، يا إلهي 25 00:01:50,916 --> 00:01:51,987 "هل هذا؟" 26 00:01:52,108 --> 00:01:53,938 تباً - (إيوبيونغ) - 27 00:01:54,059 --> 00:01:56,340 هل هذا (إيوبيونغ)؟ - "(إنه يمثل أحد أدوار (با ريوم" - 28 00:01:56,461 --> 00:01:58,561 أحضرت هذا من أجل اليوم؟ - هذا (إيوبيونغ) المزيف - 29 00:01:58,682 --> 00:02:02,026 لقد كبير العصفور الافتتاح الاعتيادي لن يكون ممتعاً 30 00:02:02,609 --> 00:02:03,609 يا إلهي - يجب أن نجلس - 31 00:02:03,730 --> 00:02:05,879 أجل، اجلسوا من فضلكم، تسرني رؤيتكم 32 00:02:06,000 --> 00:02:10,495 البارحة، المسلسل الذي حفز شيرلوك هولمز) الذي في داخل الجميع) 33 00:02:10,616 --> 00:02:16,191 التشويق والغموض، وجرائم القتل ...الخاصة بالصياد والفريسة 34 00:02:16,312 --> 00:02:17,934 انتهى أخيراً 35 00:02:18,055 --> 00:02:20,256 قمتم بعمل رائع جميعاً - هذا صحيح - 36 00:02:20,377 --> 00:02:23,077 عمل جيد جميعاً - عمل جيد - 37 00:02:23,177 --> 00:02:25,666 قمتم بعمل رائع - يا إلهي - 38 00:02:25,787 --> 00:02:27,625 "با ريوم)، و(مو تشي) إلى الأبد)" 39 00:02:27,746 --> 00:02:31,566 (خليط (مو ريوم - لماذا عانقت (سيونغ جي) فقط؟ - 40 00:02:31,687 --> 00:02:33,365 ...حسناً السيدات - إنهن هناك - 41 00:02:33,486 --> 00:02:35,027 إنهن بعيدات جداً - بعيدات جداً؟ - 42 00:02:35,175 --> 00:02:36,511 بعيدات جداً 43 00:02:37,475 --> 00:02:43,163 بعد أن تم حل الألغاز واحداً تلو الآخر، دفعني الأمر للتفكير 44 00:02:43,284 --> 00:02:46,216 لابد من أن الأمر كان صعب بالنسبة (لـ(سيونغ جي 45 00:02:46,337 --> 00:02:48,557 بما أنه اضطر لإبقاء هويته مخفية 46 00:02:48,678 --> 00:02:50,555 سر شخصيتي؟ - أجل - 47 00:02:50,676 --> 00:02:56,012 في البداية عندما كان المشاهدون يفكرون من قد يكون القاتل 48 00:02:56,133 --> 00:02:58,443 تلقيت الكثير من الطلبات 49 00:02:58,564 --> 00:03:02,640 ساي)، ليس شخصاً) قد يراسلني بشأن هذه الأمور 50 00:03:02,761 --> 00:03:04,960 ولكنه تحدث بحماس عن عظمة هذا المسلسل 51 00:03:05,231 --> 00:03:08,131 كان ذلك في الوقت (الذي قُتلت فيه جدة (بونغ يي 52 00:03:08,557 --> 00:03:14,276 لذا سألني من الذي قتلها حقاً؟ لم أقدم له إجابة واضحة 53 00:03:14,397 --> 00:03:17,195 ولكنه طلب مني معاقبة أياً كان من فعل ذلك 54 00:03:17,316 --> 00:03:21,337 ولكنني كنت الفاعل - لا يمكنك معاقبة نفسك، صحيح؟ - 55 00:03:21,683 --> 00:03:24,716 لابد من أنك تشعر براحة أكبر الآن - أجل، بالطبع - 56 00:03:24,837 --> 00:03:26,825 لماذا لا تتفضل وتقول إنك المجرم؟ 57 00:03:26,946 --> 00:03:28,753 "فجأة؟" 58 00:03:28,874 --> 00:03:32,184 "إنني المجرم" - ولكن الأمر محرج قليلاً - 59 00:03:32,305 --> 00:03:34,365 إنني المجرم - صحيح - 60 00:03:34,486 --> 00:03:37,096 إنني المجرم - إنني خائف - 61 00:03:37,217 --> 00:03:38,687 "يرجف" 62 00:03:38,808 --> 00:03:40,639 "إنني المجرم" 63 00:03:40,787 --> 00:03:44,281 قال بعض المشاهدين ...(إن المسلسل يُدعى (الفأر 64 00:03:44,402 --> 00:03:46,376 لأن الأمر يشبه أن تكون عالقاً في متاهة للفئران 65 00:03:46,497 --> 00:03:50,045 سو جين)، هل كنت على دراية) بالقصة كاملة؟ 66 00:03:50,166 --> 00:03:53,346 ...كان من الصعب أن أبقى على اطلاع 67 00:03:53,467 --> 00:03:57,335 بشأن من يعرف السر ومن لا يعرف - هل تسبب لك ذلك بألم في الرأس أيضاً؟ - 68 00:03:57,456 --> 00:04:01,726 لهذا السبب طالبت بلقاء مع الكاتب الرئيسي بينما كنا نصور 69 00:04:01,847 --> 00:04:03,155 وأخبرني كيف سيتم كشف القصة 70 00:04:03,276 --> 00:04:05,831 إنها المرة الثانية التي أعمل فيها (مع (جاي يون 71 00:04:05,952 --> 00:04:07,576 ولم أكن أعلم أنه ممثل عظيم 72 00:04:07,697 --> 00:04:10,512 ألم تفكر بهذا سابقاً؟ - ...(ليس كذلك، الأمر هو أن (جاي يون - 73 00:04:10,633 --> 00:04:13,034 لم يكن على دراية (بما كان يمر به (دانيال 74 00:04:13,155 --> 00:04:15,792 أظن أنه بقي كذلك حتى الحلقة الـ14 75 00:04:15,913 --> 00:04:19,153 في كل حلقة تتحدث شخصيتي مع أحد عبر الهاتف 76 00:04:21,965 --> 00:04:24,505 يتحدث مع شخص ما ولكنه لا يعرف من يكون 77 00:04:24,766 --> 00:04:26,135 هذا مضحك جداً 78 00:04:26,427 --> 00:04:29,641 لم يسأل عن تفسير لهذا الأمر إطلاقاً وبذل أقصى جهده في التمثيل 79 00:04:29,762 --> 00:04:31,322 "بجدية" 80 00:04:31,632 --> 00:04:35,385 أظن أنه استعاد ذاكرته الحقيقية يجب أن أوقفه قبل أن يفعل أي شيء 81 00:04:35,506 --> 00:04:39,318 كنت أتحدث وحدي دائماً، لم يكن هناك أحد آخر يتحدث إلي عبر الهاتف 82 00:04:39,439 --> 00:04:41,952 كنت أتحدث وأنهي المكالمة ...لذا فكرت 83 00:04:42,073 --> 00:04:44,411 "ما الذي فكر فيه؟" 84 00:04:44,705 --> 00:04:46,631 (ظننت أنني أتحدث مع (تشوي يونغ شين 85 00:04:47,196 --> 00:04:48,907 "أنا؟" 86 00:04:49,028 --> 00:04:51,885 (ولكنني اكتشفت أنها (هونغ جو عندما صورنا الحلقة الـ17 87 00:04:52,006 --> 00:04:53,355 "اكتشف الأمر بعد مرور 17 حلقة" 88 00:04:53,476 --> 00:04:55,795 ...عندما كنا نترب، اكتشف أن العنوان 89 00:04:55,916 --> 00:04:58,115 (كان لـ(تشوي يونغ شين (وأنه كان يتحدث مع (هونغ جو 90 00:04:58,236 --> 00:04:59,337 "إنه على وشك البكاء" 91 00:04:59,458 --> 00:05:01,227 "ثم قال "فهمت الأمر أخيراً الآن 92 00:05:03,168 --> 00:05:04,329 حقاً؟ 93 00:05:04,907 --> 00:05:07,335 اكتشفت أخيراً" "مع من كنت أتحدث طوال الوقت 94 00:05:07,456 --> 00:05:09,771 "إنها الشخص الذي كنت أبحث عنه" 95 00:05:09,892 --> 00:05:11,695 لم يكن لدي أي فكرة عن الأمر لمدة 19 حلقة 96 00:05:11,816 --> 00:05:13,647 ولكن المشاهدون لم يلاحظوا ذلك 97 00:05:13,768 --> 00:05:15,306 لم نكن نعلم - إنه ممثل رائع - 98 00:05:15,427 --> 00:05:17,501 (في النهاية، (جاي يون" "هو الأفضل، إنه ممثل رائع 99 00:05:17,622 --> 00:05:20,510 بغض النظر عن كونكم على دراية بالقصة أم لا 100 00:05:20,631 --> 00:05:23,305 مثلتم جميعاً بشكل جيد - كنا غارقين في العمل جميعاً - 101 00:05:23,426 --> 00:05:25,346 مما جعل هذا المسلسل رائع جداً 102 00:05:25,467 --> 00:05:28,573 ...(علمتم مع المخرج (تشوي - أجل، لوقت طويل حقاً - 103 00:05:28,694 --> 00:05:32,785 وكما يبدو قالت إحدى الممثلات هذا له 104 00:05:34,089 --> 00:05:36,216 جون باي)، تعال إلى هنا)" "إنك تصور لوقت طويل جداً 105 00:05:36,337 --> 00:05:37,675 "تحدثت بشكل مباشر مع المخرج" 106 00:05:37,796 --> 00:05:39,855 إن استمريت في فعل هذا" "سأرحل فحسب 107 00:05:39,976 --> 00:05:41,358 هل قالت هذا حقاً؟ 108 00:05:41,479 --> 00:05:43,109 (شاهدت هذا في برنامج (إم إم تي جي 109 00:05:43,277 --> 00:05:45,814 يون يوه جونغ)، أول ممثلة كورية) ...(تربح جائزة (أكاديمي 110 00:05:45,935 --> 00:05:48,976 إنها ممثلة رائعة ويبدو أنا قالت ذلك له 111 00:05:49,097 --> 00:05:51,876 جاي ووك)، أريد أن أطرح عليك سؤالاً) 112 00:05:51,997 --> 00:05:55,038 هل شعرت أن وقت التصوير قد دام طويلاً جداً؟ 113 00:05:56,528 --> 00:05:57,758 ...حسناً 114 00:05:57,879 --> 00:06:00,788 "بدأ بعد تنهيدة كبيرة" 115 00:06:01,066 --> 00:06:03,128 يعبر هذا عن كل شيء - لا، لا - 116 00:06:03,249 --> 00:06:04,996 كانت هذه إجابة كافية وجيدة - في الحقيقة - 117 00:06:05,117 --> 00:06:07,279 لابد من أنه لدى (جايووك) الكثير ليقوله 118 00:06:07,400 --> 00:06:08,653 أجل، أظن ذلك 119 00:06:08,774 --> 00:06:12,845 كانت هذه المرة الأولى ...التي أعمل فيها 120 00:06:12,966 --> 00:06:14,630 (مع المخرج (تشوي جون باي - حسناً - 121 00:06:14,751 --> 00:06:16,956 وقد كان أكثر دقة مما كنت أتوقع 122 00:06:17,077 --> 00:06:19,529 إنه يهتم بالتفاصيل لذا السبب بأن الأمر تطلب وقتاً طويلاً 123 00:06:19,650 --> 00:06:24,686 ليس تصويره للمشاهد مراراً وتكراراً لأنه يتحدث مع الممثلين كثيراً 124 00:06:24,807 --> 00:06:26,830 إذاً يتطلب وقتاً طويلاً لإنهاء المشهد، صحيح؟ 125 00:06:26,951 --> 00:06:28,657 يتحدث كثيراً مع الممثلين والممثلات 126 00:06:28,778 --> 00:06:30,496 "لنتحدث عن شيء آخر الآن" 127 00:06:30,654 --> 00:06:33,020 في بعض الأحيان فكرت أنه علينا متابعة المشهد 128 00:06:33,141 --> 00:06:35,646 ولكنني شعرت بالامتنان شخصياً لاهتمامه بالتفاصيل 129 00:06:35,767 --> 00:06:37,510 كما قال (جاي ووك) للتو 130 00:06:37,631 --> 00:06:41,175 لاحظ المخرج (تشوي) أشياء قد غفلت عنها 131 00:06:41,296 --> 00:06:47,526 لا يهتم بالتفاصيل بشأن تمثيلنا فحسب إنه دقيق بشأن فن التوقيت أيضاً 132 00:06:47,647 --> 00:06:50,934 أظن أنه من الرائع حصولنا على مخرج مثله برأيي الشخصي 133 00:06:51,087 --> 00:06:53,515 عندما يتعلق الأمر بتصوير مسلسل كهذا 134 00:06:53,689 --> 00:06:56,536 أجل، كان من الضروري أن يستغرق هذا المسلسل وقتاً طويلاً 135 00:06:56,657 --> 00:07:00,295 تمكن من التقاط كل التغييرات في المشاعر 136 00:07:00,416 --> 00:07:03,355 لكل شخصية كان قائداً رائعاً 137 00:07:03,476 --> 00:07:04,806 مما تطلب وقتاً أطول للتصوير 138 00:07:04,927 --> 00:07:06,511 هذه هي النتيجة؟ - أجل - 139 00:07:07,455 --> 00:07:10,029 "يبدأ كل شيء بمحادثة" 140 00:07:10,375 --> 00:07:14,207 مجموعة من التعليمات الدقيقة" "وتمثيل رائع 141 00:07:14,328 --> 00:07:17,158 (كان السبب في تأسيس (الفأر" "مسلسل الإثارة الرائع 142 00:07:17,886 --> 00:07:19,656 تسجيلات لم تُنشر ومشاهد" "بعد الاعتمادات 143 00:07:19,777 --> 00:07:22,956 سيتم عرضها لاحقاً" "ابقوا معنا 144 00:07:23,077 --> 00:07:27,295 لدى المشاهدين الكثير من الأسئلة ليطرحوها عليكم يا رفاق 145 00:07:27,416 --> 00:07:32,711 سأطرح عليكم بضعة أسئلة لأكتشف ما الذي تفكرون فيه 146 00:07:32,832 --> 00:07:37,479 (يُدعى هذا المسلسل (الفأر لذا سأحاول التحدث كالفأر 147 00:07:37,600 --> 00:07:40,775 ثم أريد منكم يا رفاق أن تجيبوا على الأسئلة كالفئران أيضاً 148 00:07:40,896 --> 00:07:42,914 هل فهمت ذلك يا (جو هيون)؟ 149 00:07:43,035 --> 00:07:45,189 فهمت - حسناً، رائع - 150 00:07:45,310 --> 00:07:46,573 (هي جون) 151 00:07:47,115 --> 00:07:48,840 هل ستجيب بصدق على الأسئلة؟ 152 00:07:48,961 --> 00:07:50,531 بالطبع - حسناً - 153 00:07:50,969 --> 00:07:52,479 إنه مخيف 154 00:07:52,985 --> 00:07:55,881 هذا السؤال موجه للجميع (أولاً، لنبدأ مع (سيونغ جي 155 00:07:56,002 --> 00:08:02,816 ...هل فعلت شيئاً محدداً من أجل بناء شخصيتك؟ 156 00:08:03,295 --> 00:08:08,944 يتغير (با ريوم) فجأة في الحلقة الـ6 تقريباً 157 00:08:09,065 --> 00:08:12,428 لذا ظننت أنه يجب أن يكون محبوباً حتى ذلك الحين 158 00:08:12,549 --> 00:08:13,646 فهمت 159 00:08:13,767 --> 00:08:16,736 لذا على عكس ما كُتب في النص ...حاولت أن أجعله 160 00:08:17,097 --> 00:08:18,166 أكثر لطافة؟ 161 00:08:18,566 --> 00:08:19,637 لا 162 00:08:19,883 --> 00:08:21,459 ...حاولت أن أجعله يبدو 163 00:08:21,580 --> 00:08:22,832 "كيف سأجيب على هذا السؤال؟" 164 00:08:22,953 --> 00:08:26,239 أكثر إشراقاً، أكثر إشراقاً؟ - أجل - 165 00:08:26,360 --> 00:08:28,182 ...شخصيته - إنه تعاني حقاً - 166 00:08:28,303 --> 00:08:30,572 جعلته يبدو أكر إشراقاً - حسناً، فهمت - 167 00:08:30,746 --> 00:08:34,916 هذا ما ركزت عليه بشكل رئيسي لأنني علمت أنه سيتغير لاحقاً 168 00:08:35,651 --> 00:08:39,365 كان في البداية الشرطي المحبوب" "من قبل الجميع 169 00:08:39,486 --> 00:08:43,798 "ولكن تبين لاحقاً أنه مختل" 170 00:08:43,919 --> 00:08:47,649 فكرت في الطريقة التي يجب ...أن يتم تصوير الشخصية فيها 171 00:08:47,770 --> 00:08:50,071 لكي يحبه الناس لمدة 3 أو 4 أسابيع 172 00:08:50,456 --> 00:08:52,896 حسناً، (هي جون)، حان دورك 173 00:08:53,637 --> 00:08:57,977 لو كنت (مو تشي)، لتخليت عن الحياة 174 00:08:58,477 --> 00:09:02,277 ولكنني حاولت أن أفكر كيف كان (مو تشي) ليعيش 175 00:09:03,387 --> 00:09:05,532 لو كان شخصاً حقيقياً - هذا صحيح - 176 00:09:05,653 --> 00:09:07,753 "هل أقوم بهذا بشكل صحيح؟" 177 00:09:08,291 --> 00:09:13,061 ينطبق ذات الشيء علي الأشياء (التي مرت بها (بونغ يي 178 00:09:13,218 --> 00:09:16,344 ...الألم، والبيئة التي تعيش فيها 179 00:09:16,465 --> 00:09:19,264 تختلف كثيراً عن تجاربي الشخصية 180 00:09:19,385 --> 00:09:21,072 "تجارب (بونغ يي)، وألمها وبيئتها" 181 00:09:21,193 --> 00:09:26,616 ...لذا حاولت جاهدة التعاطف معها 182 00:09:26,737 --> 00:09:31,176 وفكرت في الاختيارات التي ستتخذها وكيف ستحتمل كل ذلك 183 00:09:31,297 --> 00:09:33,196 كيف ستحتمل كل ذلك؟ - أجل - 184 00:09:34,256 --> 00:09:39,117 توجب علي الادعاء أنني لا أعرف الكثير من الأشياء 185 00:09:39,617 --> 00:09:43,987 "الذنب الذي تشعر به بشأن ماضيها" 186 00:09:44,366 --> 00:09:50,147 لذا استمريت في التفكير بعائلة شخصيتي ولماذا لا يمكنني العودة إليهم 187 00:09:50,268 --> 00:09:55,649 وبعد ان تمكنت من كشف ذلك والتحرر منه شعرت براحة كبيرة حقاً 188 00:09:55,770 --> 00:09:58,982 (لنتوقف عن التحدث كالفئران مع (سو جين 189 00:09:59,103 --> 00:10:00,767 علمت أنك لن تطلب مني فعل ذلك 190 00:10:00,888 --> 00:10:02,232 "إنه ذكي جداً" 191 00:10:02,353 --> 00:10:04,124 لم يجدر بي الاستعداد 192 00:10:04,245 --> 00:10:05,615 "جاي ووك) يستمتع بوقته)" 193 00:10:06,977 --> 00:10:08,446 كان يستعد 194 00:10:09,149 --> 00:10:11,009 "أظن أنه كان يرغب في فعل ذلك" 195 00:10:11,958 --> 00:10:16,027 منذ الحلقة الأولى حتى وقت لاحق 196 00:10:16,148 --> 00:10:20,144 حاولت ألا أبدو كقاتل متسلسل 197 00:10:20,265 --> 00:10:22,891 ...من الصعب معرفة إن كان شخص ما 198 00:10:23,012 --> 00:10:24,705 قاتل متسلسل أم لا - هذا صحيح - 199 00:10:24,826 --> 00:10:30,096 لا يبدون بهذا الشكل لذا حاولت جاهداً أن أبدو كشخص طبيعي 200 00:10:30,300 --> 00:10:34,379 حاولت جاهداً أن أبدو كطبيب اعتيادي 201 00:10:34,756 --> 00:10:36,457 هذا هو المجهود الذي بذلته 202 00:10:37,016 --> 00:10:39,047 ماذا عنك يا (جاي يون)؟ - أنا؟ - 203 00:10:39,168 --> 00:10:41,324 ما الجهد الذي بذلته من أجل شخصيتك في البداية؟ 204 00:10:41,445 --> 00:10:43,829 أمتلك شعراً رمادياً، هذا شعري 205 00:10:44,409 --> 00:10:47,807 ولكن لم يكن لشخصيتي شعراً رمادياً عندما كان صغيراً في السن 206 00:10:47,990 --> 00:10:49,990 لذا توجب علي أن أصبغ شعري باللون الأسود 207 00:10:50,136 --> 00:10:51,837 في البداية فكرت في ارتداء شعر مستعار 208 00:10:51,958 --> 00:10:53,744 ولكنني بالقلق حيال أن يبدو الأمر محرجاً 209 00:10:53,865 --> 00:10:57,696 لذا صبغت كل شعري باللون الأسود غيرت لونه 210 00:10:58,054 --> 00:11:01,193 أردته أن يبدو طبيعياً 211 00:11:01,527 --> 00:11:06,166 لذا كنت حذراً بشأن كل ما أرتديه بما في ذلك نظاراتي وملابسي 212 00:11:06,336 --> 00:11:08,486 ولكنني لست واثقاً من أنني فعلت ذلك حتى النهاية 213 00:11:08,607 --> 00:11:10,315 "ضحك" 214 00:11:10,436 --> 00:11:13,611 كان الأمر صعباً، صحيح؟ - أجل، كان الأمر صعباً، كان محبطاً - 215 00:11:13,732 --> 00:11:15,176 قادني الأمر للجنون 216 00:11:15,297 --> 00:11:19,446 "ضحك، هذا ممتع جداً" 217 00:11:20,396 --> 00:11:22,325 توجب علي الاتصال بأشخاص ولم أعرف من كانوا 218 00:11:22,446 --> 00:11:24,757 "انفجر الجميع ضاحكاً" 219 00:11:24,878 --> 00:11:27,906 "إنه مضحك للغاية" 220 00:11:28,027 --> 00:11:29,736 "ولكنني اكتشفت بعد أن أنهيت المكالمة" 221 00:11:29,857 --> 00:11:32,064 تفاجأت حقاً - اكتشف الأمر لاحقاً - 222 00:11:32,185 --> 00:11:33,354 اكتشفت الأمر لاحقاً 223 00:11:33,475 --> 00:11:37,780 هل لديكم جملة مفضلة أو مشهد مفضل يا رفاق؟ 224 00:11:37,901 --> 00:11:42,664 ليس من الضروري أن يكون خاص بك - ...مشهدي المفضل - 225 00:11:42,785 --> 00:11:47,405 كان عندما صليت للآلهة (بعد أن قتلت الأب (كو 226 00:11:47,747 --> 00:11:50,487 "الحلقة 6" 227 00:11:51,433 --> 00:11:53,844 صليت كي لا أتحول إلى وحش 228 00:11:54,756 --> 00:11:56,037 رجوتك 229 00:11:56,925 --> 00:12:01,826 ولكنك تجاهلت صلواتي وتسمي نفسك إلهاً؟ 230 00:12:02,152 --> 00:12:04,061 من الآن فصاعداً، سيكون ذلك العمل لي 231 00:12:04,761 --> 00:12:07,891 "أحب هذه الجملة حقاً "رجوتك 232 00:12:08,112 --> 00:12:12,120 فكرت في طرق عديدة لتمثيل ذلك المشهد 233 00:12:12,241 --> 00:12:15,340 تمكن المشاهدون من مشاهدة المشهد الذي تم عرضه فقط 234 00:12:15,461 --> 00:12:17,661 ولكنني جربت طرقاً عديدة 235 00:12:17,972 --> 00:12:19,572 رجوتك 236 00:12:19,693 --> 00:12:22,122 صور المشهد لمرات عديدة" "حتى أصبح راضياً عنه 237 00:12:22,477 --> 00:12:24,576 صليت كي لا أتحول إلى وحش 238 00:12:25,743 --> 00:12:28,943 إلى هذه الدرجة أحببت تلك العبارة 239 00:12:29,926 --> 00:12:35,056 جاي ووك)، ما كان مشهدك المفضل؟) أخبرنا عن عبارتك المفضلة أيضاً 240 00:12:35,257 --> 00:12:37,627 "تباً" 241 00:12:40,444 --> 00:12:45,405 جاي ووك)، ما كان مشهدك المفضل؟) أخبرنا عن عبارتك المفضلة أيضاً 242 00:12:45,772 --> 00:12:47,860 "تباً" 243 00:12:47,981 --> 00:12:49,251 هذا 244 00:12:49,372 --> 00:12:52,412 "هل كان يمثل؟" 245 00:12:52,588 --> 00:12:57,491 ظننت أنه بمزاج سيئ - ظننت أنه غضب فجأة - 246 00:12:57,832 --> 00:13:00,332 تصرف (جاي ووك) بذكاء" "حين مثل مشهده المفضل 247 00:13:00,591 --> 00:13:02,562 كان هذا المشهد في الحلقة الأولى 248 00:13:03,217 --> 00:13:05,517 كان ذلك الأصعب 249 00:13:06,312 --> 00:13:08,411 أعلم أن الأمر كان صعباً 250 00:13:08,901 --> 00:13:10,631 ولكن توضح سوء الفهم 251 00:13:11,156 --> 00:13:12,323 إنه أنت 252 00:13:14,672 --> 00:13:16,590 هل هو رئيس المؤسسة؟ 253 00:13:16,711 --> 00:13:17,921 تباً 254 00:13:18,042 --> 00:13:19,828 "تباً" 255 00:13:20,490 --> 00:13:24,291 فكرت مطولاً في المنزل ...كيف يجب أن أمثل هناك 256 00:13:24,412 --> 00:13:26,881 وقد انغلقت حنجرتي عندما صورت ذلك المشهد 257 00:13:27,002 --> 00:13:28,331 "كل الاحترام، مذهل" 258 00:13:28,452 --> 00:13:32,771 بالنسبة لي لم تكن عبارة بل مشهد يرافقني دائماً 259 00:13:32,892 --> 00:13:36,032 (كان مشهداً في حانة مع (سو جين 260 00:13:36,271 --> 00:13:39,569 ...كنت ثملاً للغاية وضعيفاً 261 00:13:39,690 --> 00:13:41,355 ما الذي أوقعك في حبه إلى هذه الدرجة؟ 262 00:13:41,476 --> 00:13:42,511 "الحلقة 9" 263 00:13:42,632 --> 00:13:43,971 رأيت تشابهاً 264 00:13:45,942 --> 00:13:49,651 هل قتلت شخصاً أيضاً كما فعل؟ لا تلمسيني 265 00:13:50,511 --> 00:13:52,172 لا تتجرئي على لمسي 266 00:13:54,226 --> 00:13:58,055 لقد أحببت ذلك المشهد كثيراً - حقاً؟ - 267 00:13:58,230 --> 00:14:02,630 دعيني أسألك إذاً هل أحببت ذلك المشهد أيضاً؟ 268 00:14:02,751 --> 00:14:05,431 حسناً، أظن أنه أحب ذلك المشهد حقاً 269 00:14:06,792 --> 00:14:07,860 إنكم مختلفون 270 00:14:07,981 --> 00:14:10,927 تبدو (هونغ جو) شخصاً سيئاً في ذلك المشهد 271 00:14:11,048 --> 00:14:12,298 لا 272 00:14:12,932 --> 00:14:15,264 ...ليس لدي الكثير من المشاهد 273 00:14:15,385 --> 00:14:17,750 التي تمكنت فيها من التحدث عن قصتي - كانت الأكثر صعوبة - 274 00:14:17,871 --> 00:14:19,341 ...شخصياً 275 00:14:19,616 --> 00:14:26,182 قابلت والدتي وتعرضت للأذى بسبب طفلي 276 00:14:32,161 --> 00:14:33,901 "الحلقة 19" 277 00:14:34,022 --> 00:14:37,491 إنني آسفة يا أمي إنني آسفة 278 00:14:38,304 --> 00:14:41,053 لم أعلم كيف سأقابلك أنت ووالدي 279 00:14:42,072 --> 00:14:44,442 ...اشتقت إليك كثيراً ولكن 280 00:14:46,331 --> 00:14:50,480 كان من الصعب أن أقول إنها والدتي بعد عقود عديدة 281 00:14:50,671 --> 00:14:54,250 لذا بالنسبة لي، أتاح لي ذلك المشهد ...فرصة للتعبير عن مشاعري 282 00:14:54,371 --> 00:14:55,841 لأقصى حد - كان مشهداً لا يُنسى - 283 00:14:55,962 --> 00:14:57,321 لم يكن هناك الكثير - هذا صحيح - 284 00:14:57,442 --> 00:15:01,161 الأمر مختلف بالنسبة لي، كان لدي الكثير من المشاهد التي تتطلب مشاعراً 285 00:15:01,282 --> 00:15:04,362 اتركني - عبرت عن مشاعري بشكل مستمر - 286 00:15:04,483 --> 00:15:07,296 كنت صادقة جداً في مشاعري 287 00:15:08,085 --> 00:15:10,485 ولكنني عندما اكتشفت ...أنه كان (با ريوم) حقاً 288 00:15:10,792 --> 00:15:12,652 إنه الوغد الذي قتل جدتي 289 00:15:12,773 --> 00:15:15,271 شعرت بكره شديد حياله وأردت أن أقتله بشدة 290 00:15:15,392 --> 00:15:16,598 "يشعر بالخوف والمفاجأة" 291 00:15:16,719 --> 00:15:19,961 قلت ذلك بانفعال كبير - ...على أي حال، كان - 292 00:15:20,473 --> 00:15:22,233 كان حب (بونغ يي) الأول 293 00:15:22,537 --> 00:15:26,702 لذا كان الأمر أكثر إحباطاً كان هذا المشهد الأهم بالنسبة لي 294 00:15:27,532 --> 00:15:30,865 جاي يون)، ما هو المشهد) أو العبارة التي بقيت في ذاكرتك؟ 295 00:15:30,986 --> 00:15:31,998 المكالمة الهاتفية؟ 296 00:15:32,119 --> 00:15:33,503 مرحباً"؟" - الحديث عبر الهاتف؟ - 297 00:15:33,624 --> 00:15:34,955 هل لدي يا ترى؟ 298 00:15:35,369 --> 00:15:38,611 في الحقيقة ..."كلمة تعني "آسف 299 00:15:39,029 --> 00:15:40,529 الكثير بالنسبة لي 300 00:15:42,344 --> 00:15:44,121 (إنني آسف يا (هان كوك 301 00:15:45,143 --> 00:15:46,894 إنني آسفة جداً 302 00:15:47,370 --> 00:15:49,370 إنني آسفة" "لأنني لم أتمكن من محبتك أكثر 303 00:15:49,491 --> 00:15:51,071 لطالما كنت آسفة 304 00:15:53,240 --> 00:15:55,339 أكثر مكان أقول فيه إنني آسف هو المنزل 305 00:15:56,040 --> 00:15:58,190 لذا لم أفكر في الأمر كثيراً 306 00:15:58,311 --> 00:16:00,031 "مهيب" 307 00:16:00,181 --> 00:16:03,151 آسف نقول ذلك طوال الوقت 308 00:16:03,272 --> 00:16:07,511 ...ولكن من الممكن يكون لها معنى آخر - ...قام كل منهم - 309 00:16:07,853 --> 00:16:09,723 بالمثيل بشكل رائع 310 00:16:10,092 --> 00:16:14,552 لدرجة أنني تأثرت عندما شاهدت المسلسل من منظور المشاهدين 311 00:16:14,673 --> 00:16:16,372 "هذا صحيح" 312 00:16:17,064 --> 00:16:20,797 (هناك مشاهد لا يمكن لمحبي (الفأر تفويتها 313 00:16:20,918 --> 00:16:22,558 ...بحث طاقم العمل خاصتنا 314 00:16:22,679 --> 00:16:25,010 في القرص الصلب الخارجي ...الخاص بفريق المسلسل 315 00:16:25,131 --> 00:16:28,402 وقام بجمع مشاهد رائعة ...لم يراها المتابعون من قبل 316 00:16:28,534 --> 00:16:33,108 في مجموعة مشاهد خلق الكواليس بينما تشاهدون هذه المقاطع 317 00:16:33,243 --> 00:16:35,420 ...لكم حرية التعليق 318 00:16:35,636 --> 00:16:38,751 وقول ما تريدون - حسناً - 319 00:16:38,967 --> 00:16:41,682 لنرى الكلمة المفتاحية الأولى 320 00:16:41,803 --> 00:16:44,011 إنها المطر - لا أريد مشاهدة هذا حتى - 321 00:16:44,264 --> 00:16:47,072 كانت كلمات (جو هيون) الأولى "لا أريد مشاهدة هذا حتى" 322 00:16:47,531 --> 00:16:49,499 الحلقة 8" "(تمطر دائماً عندما تظهر (بونغ يي 323 00:16:49,620 --> 00:16:51,521 ظهرت (بونغ يي) في المطر كثيراً 324 00:16:52,321 --> 00:16:54,829 كان ذلك في الشتاء أيضاً - هذا صحيح - 325 00:16:54,950 --> 00:16:56,092 في أي شهر كان هذا؟ 326 00:16:56,213 --> 00:16:58,362 (في شهر (فبراير كان الطقس بارداً للغاية 327 00:16:58,483 --> 00:17:00,162 كانت درجات الحرارة -17 في ذلك اليوم 328 00:17:00,283 --> 00:17:02,932 اتركوني، اتركوني 329 00:17:03,053 --> 00:17:04,394 انظروا ماذا حدث 330 00:17:04,515 --> 00:17:07,036 ...كم كان الطقس بارداً - ...ولكن - 331 00:17:07,157 --> 00:17:08,551 حدث هذا لشعري أيضاً 332 00:17:08,672 --> 00:17:09,869 "عاني الجميع من البرد" 333 00:17:09,990 --> 00:17:13,082 هل ساعد الغطاء في تدفئتك؟ 334 00:17:13,203 --> 00:17:14,481 لا - لا فائدة منه - 335 00:17:14,602 --> 00:17:16,791 قام بتجفيف الماء عني فقط - يا إلهي - 336 00:17:16,912 --> 00:17:19,130 عانت (بونغ يي) الكثير - ...ولكن - 337 00:17:19,251 --> 00:17:21,368 ألا تصابين بالمرض بعد التصوير بهذه الظروف؟ 338 00:17:21,489 --> 00:17:23,152 ألا تمرضين؟ - بلى - 339 00:17:23,273 --> 00:17:26,073 ...يؤلمني جسدي لأنني كنت أرجف كثيراً 340 00:17:26,773 --> 00:17:31,053 أول شيء قاله لي كان هو "هل تريدين الاستمرار في التميل؟" 341 00:17:31,474 --> 00:17:34,640 ماذا؟ - كنت تحت المطر معها - 342 00:17:34,761 --> 00:17:37,301 مهما كان الموقف صعباً ...كنت أتحمل التصوير بظروف صعبة 343 00:17:37,422 --> 00:17:41,150 آملاً أن نحصل على مشهد رائع في الماضي 344 00:17:41,271 --> 00:17:43,695 ولكن للمرة الأولى أردت الذهاب إلى المنزل 345 00:17:43,816 --> 00:17:46,331 ثم نظرت إليها وقد كانت ترتجف 346 00:17:46,452 --> 00:17:49,981 سألتها "هل أنت قادرة على الاستمرار "في فعل هذا لمدة 20 سنة أخرى؟ 347 00:17:50,102 --> 00:17:51,630 قلت ذلك مازحاً 348 00:17:51,751 --> 00:17:53,519 هذا صحيح - ولكنها لم تتمكن من إجابتي - 349 00:17:53,781 --> 00:17:58,459 الأمر صعب حقاً ولكنني سعيدة لتصوير هذه المشاهد 350 00:17:58,580 --> 00:18:00,479 لذا ابقوا معنا من فضلكم 351 00:18:01,128 --> 00:18:03,834 ولكنني سمعت أن هذا لم يكن كل شيء 352 00:18:03,955 --> 00:18:07,702 سمعت أن (با ريوم) كان تحت المطر لوقت طويل أيضاً، لنشاهد التسجيل 353 00:18:08,311 --> 00:18:09,481 (بونغ يي) - يا إلهي - 354 00:18:09,602 --> 00:18:10,650 "الحلقة 8" 355 00:18:10,771 --> 00:18:13,179 سيدتي، إنه أنا - مت أيها الوغد - 356 00:18:13,300 --> 00:18:14,402 (إنه أنا، الضابط (جونغ 357 00:18:14,523 --> 00:18:15,721 "الحلقة 11" 358 00:18:15,842 --> 00:18:18,412 انظروا إلى هذا، انظروا 359 00:18:20,511 --> 00:18:24,051 (لم أكن أعلم أن (سيونغ جي يبدو جميلاً، مرتدياً المعطف المطري 360 00:18:24,311 --> 00:18:26,221 ...يا للروعة، ذلك اليوم أيضاً 361 00:18:26,342 --> 00:18:30,170 (طارد (جونغ با ريوم" "سونغ يو هان) في المطر) 362 00:18:30,291 --> 00:18:33,155 الأمر مختلف عندما تقومون بتصوير مشهد حماسي في المطر، صحيح؟ 363 00:18:33,252 --> 00:18:35,571 كان ذلك اليوم الأبرد كان الأبرد بالنسبة لي 364 00:18:35,692 --> 00:18:37,887 عندما كنت مستلقياً هناك، يا إلهي 365 00:18:38,008 --> 00:18:39,752 رغبت في الذهاب من هناك حقاً 366 00:18:39,873 --> 00:18:42,167 لا يجدر بك النوم في الشارع حقاً - سيشل ذلك حركة فمك - 367 00:18:42,288 --> 00:18:43,680 ...بجدية - إنه أمر خطر - 368 00:18:43,801 --> 00:18:47,872 تساقط المطر علي بقسوة وكان بارداً للغاية 369 00:18:47,993 --> 00:18:50,971 وكان الإسفلت أكثر برودة من الأرصفة بكثير 370 00:18:51,092 --> 00:18:53,285 ما هو الأبرد، التراب، العشب الأرصفة، أم الإسفلت؟ 371 00:18:53,406 --> 00:18:54,620 التراب دافئ جداً 372 00:18:54,741 --> 00:18:56,981 حقاً؟ - ثم الأرصفة - 373 00:18:57,102 --> 00:18:59,202 الإسفلت بارد للغاية 374 00:18:59,323 --> 00:19:02,023 إنك تتحدث كالخبير - الإسفلت - 375 00:19:02,827 --> 00:19:07,961 هناك أبضاً مشاهد التخييم (الخاص بعائلة (مو تشي 376 00:19:08,265 --> 00:19:09,617 ألم نصل بعد؟ 377 00:19:09,738 --> 00:19:12,132 قالوا لي إنه هنا في مكان ما 378 00:19:12,253 --> 00:19:13,432 "الحلقة 1" 379 00:19:13,553 --> 00:19:16,353 عذراً يا سيدي هل تعرف مخيم (أوهسونغ)؟ 380 00:19:16,474 --> 00:19:18,332 المشهد الذي تسبب في الإمساك" "برئيس المؤسسة 381 00:19:18,453 --> 00:19:20,422 من فضلك لا تقتلني 382 00:19:22,271 --> 00:19:24,991 تساقط الثلج بغزارة وكأن الطقس" "كان يحاول إخفاء الأدلة 383 00:19:25,112 --> 00:19:29,686 تطلب هذا المشهد يوماً مثلجاً بغزارة 384 00:19:29,807 --> 00:19:32,912 حسناً، لم نحصل على الكثير من الثلج في بداية الشتاء 385 00:19:33,033 --> 00:19:35,176 عندما بدأنا التصوير 386 00:19:35,297 --> 00:19:38,512 من أجل ذلك المشهد والمشهد الذي (تم تصويره أمام منزل (هان سيو جون 387 00:19:38,633 --> 00:19:41,021 المشاهد التي احتجنا فيها للثلج 388 00:19:41,142 --> 00:19:43,645 ...قالوا إننا سنأتي في اليوم السابق 389 00:19:43,766 --> 00:19:46,454 إن كان الثلج سيهطل في أي مكان من البلاد 390 00:19:46,575 --> 00:19:49,140 ولكن عندما أردنا أن نصور مشهد المخيم 391 00:19:50,301 --> 00:19:53,335 بدأ الثلج يتساقط بغزارة كبيرة في اليوم السابق للتصوير 392 00:19:53,456 --> 00:19:56,184 لذا غطت الثلوج الجبا بأكمله 393 00:19:56,501 --> 00:19:59,920 لذا لم يكن علينا إتعاب أنفسنا بتصميم صور ثلاثية الأبعاد وما شابه 394 00:20:00,041 --> 00:20:02,241 على الرغم من أن الطقس كان بارداً 395 00:20:02,362 --> 00:20:04,190 لم يكن الأمر صعباً بالنسبة لي على الإطلاق 396 00:20:04,311 --> 00:20:07,182 ولكن الأمر كان صعباً بالنسبة لعائلة (مو تشي) 397 00:20:07,533 --> 00:20:11,521 عندما رأيت ذلك كان ذلك عندما كنت يافعاً 398 00:20:11,642 --> 00:20:15,491 وعندما كنت في السجن لقد مرت عقود منذ ذلك الحين 399 00:20:15,612 --> 00:20:21,141 شعرت بالتغيير بما في ذلك طريقة كلامك هل كان ذلك مقصوداً؟ 400 00:20:21,332 --> 00:20:25,910 في الحقيقة عندما أفكر في أصدقائي في سن الـ20 والـ30 والـ40 والـ50 401 00:20:26,031 --> 00:20:27,850 وأتصورهم في ذهني 402 00:20:27,971 --> 00:20:30,112 إنهم ذات الشخص - لا يختلف الأمر كثيراً - 403 00:20:30,372 --> 00:20:34,781 لذا عندما كنت في السجن جعلت صوتي أكثر عمقاً 404 00:20:35,085 --> 00:20:37,130 لكي يبدو خشناً 405 00:20:37,488 --> 00:20:39,897 (بليسينغ)، كان صوت (هان سيو جون) "نقياً عندما كان طبيباً 406 00:20:40,018 --> 00:20:43,422 يجب أن تفكر والدتك وتقول الأشياءاللطيفة فقط 407 00:20:43,543 --> 00:20:45,597 ولكنها مريعة، أليست كذلك؟ 408 00:20:45,718 --> 00:20:49,765 "ولكن كسجين كان له صوت خشن" (ظننت أنك قتلت (بليسينغ 409 00:20:49,886 --> 00:20:52,110 قلت إنك فعلت ذلك بعد ولادته مباشرة 410 00:20:52,350 --> 00:20:56,001 لدينا تسجيل للكلمة المفتاحية التالية لنشاهد الآن 411 00:20:56,932 --> 00:20:59,571 (درس (هان سيو جون" "(في كلية الطب في (إنكلترا 412 00:20:59,692 --> 00:21:01,223 "يشعر بالإحراج" 413 00:21:03,543 --> 00:21:07,517 (حفظ (جاي ووك" "عباراته بلكنة بريطانية 414 00:21:07,638 --> 00:21:11,412 الأمر الأصعب كان عندما وصلت إلى موقع التصوير 415 00:21:11,533 --> 00:21:13,642 وكان مليئاً بالأجانب 416 00:21:14,530 --> 00:21:17,321 كان هناك الكثير منهم امتلأت الغرفة بهم 417 00:21:17,442 --> 00:21:21,892 لم أكن على دراية بذلك بدأ فمي يرتجف 418 00:21:22,013 --> 00:21:24,761 شعرت بالتوتر الشديد 419 00:21:24,882 --> 00:21:26,811 على أي حال قمنا بالتصوير على هذا النحو 420 00:21:26,932 --> 00:21:28,761 حدث شيء مضحك مجدداً 421 00:21:28,882 --> 00:21:31,971 في اليوم التالي كنت في غرفة في المستشفى 422 00:21:32,092 --> 00:21:36,526 مع المخرج وأطباء آخرين نتناقش بشأن المريض 423 00:21:36,647 --> 00:21:39,071 قال المخرج الكثير من الأشياء أولاً 424 00:21:39,192 --> 00:21:42,041 ولكنه أمريكي لذا تحدث بالإنكليزية الأمريكية 425 00:21:42,162 --> 00:21:46,622 حتى في لفظه، تحدث بلكنة أمريكية لذا بعد أن توقفنا 426 00:21:47,031 --> 00:21:50,791 سالته "ألا يجب أن يتحدث الأجانب "باللغة الإنكليزية البريطانية؟ 427 00:21:50,912 --> 00:21:55,291 قال إنه يتحدث باللكنة الأمريكية لا يمكنه التحدث باللكنة البريطانية 428 00:21:55,412 --> 00:21:59,491 ولا يظن أن بإمكانه فعل ذلك ماذا عني؟ 429 00:22:00,940 --> 00:22:04,314 أمضيت أسابيعاً أحفظ الجمل باللكنة البريطانية 430 00:22:04,435 --> 00:22:07,345 ولكنه قال ببساطة "إنني أمريكي "لا يمكنني التحدث باللكنة البريطانية 431 00:22:07,466 --> 00:22:09,001 ثم غادر فحسب 432 00:22:09,102 --> 00:22:12,690 حسناً، إنك بأمان الآن سنهتم بك جيداً 433 00:22:12,850 --> 00:22:15,280 "ثم يرحل" 434 00:22:16,281 --> 00:22:18,090 "غاضب" 435 00:22:18,302 --> 00:22:21,016 التالي عن عباراتك 436 00:22:21,137 --> 00:22:24,897 (إنه مشهد لـ(هونغ غو مو تشي (خلال (شيرلوك هونغ جو 437 00:22:25,192 --> 00:22:27,662 ولكننا سنقيم اليوم برنامجاً مباشراً طارئاً 438 00:22:27,783 --> 00:22:29,886 لكل هذه الحالات قاسم مشترك 439 00:22:30,007 --> 00:22:33,231 في البداية، كنت على قناعة ...أن كل الضحايا الـ5 من 7 440 00:22:33,352 --> 00:22:35,680 (عدا (سيونغ سو هو 441 00:22:35,801 --> 00:22:38,981 (والسيدة العجوز من (غودونغ التي تبلغ 70 من عمرها 442 00:22:39,102 --> 00:22:43,528 التي قُتلت غالباً لإبقاء هويته سرية تم اختيارهم بشكل عشوائي 443 00:22:43,649 --> 00:22:46,642 لقد اعترف بشكل صريح أن جرائم القتل الـ5 444 00:22:46,763 --> 00:22:47,942 لم تكن عشوائية 445 00:22:48,063 --> 00:22:51,981 أجل بعد أن انتهت مهمتنا "كان لديه عدد كبير من العبارات" 446 00:22:52,497 --> 00:22:58,491 يا للروعة، لقد شعرت حقاً أنني أشاهد برنامج جرائم حقيقي 447 00:22:58,612 --> 00:22:59,824 كان مشابهاً له كلياً 448 00:22:59,945 --> 00:23:05,761 كانت الحلقة الـ5 عن ذلك البرنامج في اليوم السابق للتصوير 449 00:23:05,882 --> 00:23:09,594 تدربنا على المشهد 3 مرات لأنه طويل جداً 450 00:23:09,715 --> 00:23:13,667 وهناك أمر يمكنني إخبارك عنه أخيراً لقد بذلت كل طاقتي 451 00:23:13,788 --> 00:23:16,521 بينما كنت أتدرب في المرات الـ3 452 00:23:16,642 --> 00:23:20,521 لذا في وقت التصوير لم أتمكن من تقديم أفضل ما لدي كما فعلت في التدريب 453 00:23:20,642 --> 00:23:22,961 هذا مؤسف - كانت مرهقة جداً - 454 00:23:23,082 --> 00:23:24,890 هي جون)، ما رأيك؟) 455 00:23:25,011 --> 00:23:29,521 شعرت أنني أقدم مسرحية لم أقدمها منذ مدة 456 00:23:29,642 --> 00:23:31,600 لقد استمتعت كثيراً - لقد استمتع بذلك - 457 00:23:31,721 --> 00:23:35,241 ولكن كان الأمر مرهقاً بالنسبة لي - ...ما هو سرك - 458 00:23:35,362 --> 00:23:38,392 في حفظ العبارات الطويلة؟ - لا شيء سوا التدريب - 459 00:23:39,192 --> 00:23:42,465 إنني آسف لأنني ظننت أنه لديك خدعة ما أقدم لك اعتذاري 460 00:23:42,586 --> 00:23:45,455 لننتقل إلى المشهد التالي 461 00:23:46,501 --> 00:23:48,880 لا أريد رؤية هذا مجدداً هذا متعب جداً 462 00:23:49,001 --> 00:23:51,721 شعرت بالتعب لمجرد مشاهدتي للمشهد 463 00:23:51,842 --> 00:23:53,172 "المشاهدين كانوا غارقين أيضاً" 464 00:23:53,281 --> 00:23:56,043 اغضب مني، إنه خطئي 465 00:23:56,368 --> 00:23:59,731 لذا من فضلك اغضب مني أرجوك، من فضلك 466 00:23:59,852 --> 00:24:00,852 "الحلقة 5" 467 00:24:00,973 --> 00:24:02,061 (مو تشي) 468 00:24:02,552 --> 00:24:06,049 لم أشعر بالاستياء منك إطلاقاً 469 00:24:06,584 --> 00:24:12,133 لا، لا تقل هذا، اشعر بالاستياء مني من فضلك اشعر بالاستياء مني 470 00:24:15,323 --> 00:24:20,139 بعد تصوير مشهد كهذا هل كنت تعاني من عوارض لاحقة؟ 471 00:24:20,260 --> 00:24:22,380 بالطبع - مثل ماذا؟ - 472 00:24:22,501 --> 00:24:25,420 بعد تصوير هذا المشهد طوال الليل ذهبت إلى المنزل 473 00:24:25,541 --> 00:24:30,002 ولم يكن لدي أي طعام لأتناوله لا أشعر بالانزعاج عادة بسبب هذا الأمر 474 00:24:30,123 --> 00:24:31,876 ولكن في ذلك اليوم كنت على وشك الانهيار 475 00:24:31,997 --> 00:24:33,281 لأنك صورت المشهد؟ - ...فجأة - 476 00:24:33,402 --> 00:24:36,900 بدأت أشكو لزوجتي أنه ليس هناك أي طعام لأتناوله 477 00:24:37,021 --> 00:24:38,152 "صب غضبه على زوجته" 478 00:24:38,273 --> 00:24:43,162 ولكن بعد مشاهدة الحلقة الـ5 قالت لي زوجتي إنها تفهم لماذا كنت منهاراً 479 00:24:43,926 --> 00:24:49,431 في منتصف تصوير مشهد مؤثر كهذا هل يصرخ المخرج "توقفوا" فجأة؟ 480 00:24:49,552 --> 00:24:51,680 لا - تصورون المشهد كاملاً؟ - 481 00:24:51,801 --> 00:24:55,521 نصور المشهد الذي تبلغ مدته 20 دقيقة 482 00:24:55,642 --> 00:24:57,919 بما في ذلك الشرح والبكاء في المشهد الواحد 483 00:24:58,040 --> 00:25:01,360 صورت 10 من المشاهد التي تبلغ مدتها 20 دقيقة؟ كدت أن أفقد وعيي بعد ذلك 484 00:25:01,481 --> 00:25:04,890 صورنا باستخدام 7 أو 8 كاميرات 485 00:25:05,011 --> 00:25:08,720 ليس من السهل صنع تحفة فنية بفضل مجهود هؤلاء الممثلين الرائعين 486 00:25:08,841 --> 00:25:12,407 يمكن للمشاهدين أن يستمتعوا بمشاهدة عمل رائع 487 00:25:12,544 --> 00:25:14,789 لننتقل الآن إلى المشهد التالي 488 00:25:14,910 --> 00:25:16,471 "جونغ با ريوم) الجيد مقابل السيئ)" 489 00:25:16,592 --> 00:25:18,832 جونغ با ريوم) الجيد مقابل) جونغ با ريوم) السيئ) 490 00:25:20,226 --> 00:25:24,910 رأيت القاتل الذي ظهر في الأخبار ما الذي يجدر بي فعله؟ 491 00:25:25,031 --> 00:25:26,258 "تم تفعيل وضع القاتل" 492 00:25:26,379 --> 00:25:30,194 إنني هنا، ما الذي تتحدث عنه؟ تلك العجوز المصابة بالخرف 493 00:25:30,971 --> 00:25:33,920 (تشي كوك) لقد تأذى الضابط (نا) بشدة 494 00:25:34,041 --> 00:25:35,311 من فضلكم أسرعوا بالمجيء 495 00:25:35,432 --> 00:25:36,860 طبيب، أحضروا الطبيب - الطبيب - 496 00:25:36,981 --> 00:25:37,981 اقلبوه 497 00:25:38,102 --> 00:25:40,622 إيقاف تشغيل وضع القاتل" "تم تفعيل وضع القاتل 498 00:25:40,743 --> 00:25:42,600 يا إلهي إنه مزعج - ...إنه - 499 00:25:42,721 --> 00:25:44,170 لماذا يجب أن يتدخل؟ 500 00:25:44,291 --> 00:25:49,514 إنه المشهد ذاته ولكنك تمثل دور شخصين مختلفين 501 00:25:50,687 --> 00:25:52,687 كنت أظن أن (سونغ جي) شخص طيب 502 00:25:54,221 --> 00:25:56,352 أصابني ذلك بالقشعريرة حقاً 503 00:25:56,669 --> 00:26:01,842 بين دوريك أيهما تظن أنه يناسبك أكثر؟ 504 00:26:01,963 --> 00:26:05,551 تعلمت أنه من الأصعب أن تدفع ...جماهيرك للشعور بشيء ما 505 00:26:05,672 --> 00:26:07,912 بينما تلعب دور الشخص اللطيف 506 00:26:08,082 --> 00:26:12,331 عندما تلعب دور الشخص السيئ لديك الكثير من الخيارات 507 00:26:12,452 --> 00:26:14,226 هناك الكثير من الأشياء التي يمكنك تجربتها 508 00:26:14,347 --> 00:26:17,353 ولكن عندما تلعب دور الشخص الطيب - إنك محق - 509 00:26:17,474 --> 00:26:18,971 لا يمكنك أن تشتم - خياراتك محدودة - 510 00:26:19,092 --> 00:26:22,400 لهذا السبب تحدثت كثيراً ...عن ضمن أي نطاق يجدر بي التمثيل 511 00:26:22,521 --> 00:26:24,523 مع الكاتبين 512 00:26:25,205 --> 00:26:28,687 ...كلما تحدثت إليهم أكثر، أدركت 513 00:26:28,834 --> 00:26:33,324 كم بذلوا من التفكير والعمل الجاد في هذا العمل 514 00:26:33,445 --> 00:26:36,172 لم يتبق كلمات مفتاحية 515 00:26:36,293 --> 00:26:39,694 "(زفاف (شين سانغ" 516 00:26:40,041 --> 00:26:43,043 سيدخل العريس الآن صفقوا له بحرارة من فضلكم 517 00:26:43,164 --> 00:26:46,620 أظن أنكم تصورون المشاهد ...بتجمعات صغيرة 518 00:26:46,922 --> 00:26:49,061 ولا يُتاح لكم الاجتماع جميعاً في أغلب الأحيان 519 00:26:49,182 --> 00:26:50,221 إنك محق 520 00:26:50,342 --> 00:26:52,670 لابد من أنه كان من الممتع الاجتماع معاً أخيراً 521 00:26:52,791 --> 00:26:54,692 سمعت أنه كان هناك الكثير من الارتجال 522 00:26:54,892 --> 00:26:57,198 (ارتجل (مو تشي كثيراً عندما كان المقدم 523 00:26:57,319 --> 00:27:01,354 لقد فعلت ولكن تم اقتطاع معظم ذلك 524 00:27:01,475 --> 00:27:03,347 سيتم الكشف عن مشاهد" "الزفاف من خلف الكواليس 525 00:27:03,468 --> 00:27:08,971 2، 3، انطلق والآن ستدخل العروس المتألقة 526 00:27:09,782 --> 00:27:11,390 (العروس (كيم دا سيول 527 00:27:11,511 --> 00:27:16,811 المتخصصة بالفن الغربي والفنون التشكيلية 528 00:27:17,784 --> 00:27:20,152 لاحقها العريس لمدة 5 سنوات 529 00:27:20,273 --> 00:27:21,303 "إنه يمزح" 530 00:27:21,941 --> 00:27:26,052 واليوم سيتزوجان أخيراً 531 00:27:26,422 --> 00:27:31,711 كنا هناك طوال الوقت، وسمعنا كل ما قاله منذ البداية حتى النهاية 532 00:27:31,832 --> 00:27:34,239 ولكن لا يمكنك حتى رؤيتنا كنا نبدو صغيرتين جداً 533 00:27:34,360 --> 00:27:35,840 كنا نقف هناك طوال الوقت 534 00:27:35,961 --> 00:27:39,650 (كانت (بونغ يي و(هونغ جو) تقفان في المدخل 535 00:27:39,771 --> 00:27:40,950 في الخلف 536 00:27:41,071 --> 00:27:45,450 لماذا كنت هناك حتى يا (بونغ يي)؟ - كنا نمثل على بعد 30 متراً تقريباً - 537 00:27:45,571 --> 00:27:48,360 ولكن تم إخبارهم أنهم قد يظهرون في الكاميرا 538 00:27:48,481 --> 00:27:50,508 ...ولكن إن سألتني 539 00:27:50,629 --> 00:27:53,160 كنا نقف طوال الوقت - ...هل تذكرون الشبح - 540 00:27:53,281 --> 00:27:55,486 الذي ظهر في إحدى التسجيلات الخاصة بـ(لي سيونغ)؟ 541 00:27:55,607 --> 00:27:57,622 هل تعني أنهما كانتا بالكاد ظاهرتين؟ 542 00:27:57,743 --> 00:28:00,271 "إننا هنا أيضاً" 543 00:28:00,922 --> 00:28:02,571 أريد أن أطرح عليك هذا السؤال حقاً 544 00:28:02,692 --> 00:28:07,083 جاي ووك) في السجن) من كان شريكك الأفضل؟ 545 00:28:07,731 --> 00:28:09,731 الفأر الإلكتروني؟ 546 00:28:10,174 --> 00:28:12,475 هل كان شريكك الأفضل؟ - الفأر الإلكتروني؟ - 547 00:28:12,887 --> 00:28:16,697 قل مرحباً، إنه شريكي في الزنزانة 548 00:28:17,071 --> 00:28:18,839 "مرحباً جميعاً" 549 00:28:19,089 --> 00:28:21,390 سألني العديد من الناس إن كان هذا الفأر على قيد الحياة 550 00:28:21,511 --> 00:28:23,260 أليس كذلك؟ - ...أم أنه كذلك - 551 00:28:23,381 --> 00:28:25,360 تم تصميمه خصيصاً من أجل المسلسل 552 00:28:25,481 --> 00:28:28,130 يتم التحكم به عن بعد - حقاً؟ - 553 00:28:28,251 --> 00:28:33,486 لو كان فأراً حقيقياً لما أمكنني لمسه على الرغم من أنني رئيس المؤسسة 554 00:28:33,862 --> 00:28:37,961 أخشى الفئران في الحياة الحقيقية يبدو حقيقياً جداً 555 00:28:39,031 --> 00:28:41,747 ظننت أنه فأر حقيقي - إليك قصة مضحكة أخرى - 556 00:28:41,868 --> 00:28:44,172 يتم تشويش صور جميع الحيوانات ...الميتة في المسلسل 557 00:28:44,293 --> 00:28:46,402 لأن المشهد وحشي للغاية 558 00:28:46,696 --> 00:28:50,150 ولكن في الحقيقة استخدمنا ألعاباً ...من أجل التصوير 559 00:28:50,271 --> 00:28:53,291 وكانت مغطاة بالطلاء الأحمر 560 00:28:53,412 --> 00:28:54,620 هذا صحيح 561 00:28:54,741 --> 00:28:59,511 بالنسبة للفئران، استخدمنا فئراناً مطاطية لطيفة 562 00:29:00,005 --> 00:29:01,697 على الرغم من أنه تم تشويش صورها 563 00:29:01,818 --> 00:29:04,959 جميع الحيوانات التي في المسلسل" "كانت إما رسومات حاسوبية 564 00:29:05,537 --> 00:29:09,708 "مجسمات، أو ألعاب" 565 00:29:10,164 --> 00:29:15,531 هذه ليست قصة هامة ولكن رؤية (سو جين) ذكرتني 566 00:29:15,827 --> 00:29:18,872 كنت جالساً في السجن دائماً وجاء الآخرون لرؤيتي 567 00:29:21,551 --> 00:29:23,221 هذا صحيح - كنت جالساً هناك - 568 00:29:23,342 --> 00:29:26,817 وجاء الآخرون لرؤيتي في كل مرة دخلت فيها إلى غرفة الزيارات 569 00:29:27,112 --> 00:29:29,781 يفتح حارس الباب من أجلي 570 00:29:29,985 --> 00:29:33,534 ولكن في أحد الأيام لم يكن هناك حارس 571 00:29:33,655 --> 00:29:36,021 كان مشهداً هاماً أيضاً 572 00:29:36,142 --> 00:29:40,717 (لم يكن لدى (هان سيو جون" "خيار سوا أن يفتح الباب بنفسه 573 00:29:42,622 --> 00:29:45,666 كانت (هوتغ جو) منغمسة "في دورها بالفعل وانتهت من التدريب 574 00:29:45,787 --> 00:29:48,636 لذا كان علي أن أبدأ دوري وأدخل 575 00:29:49,301 --> 00:29:51,202 ...ولكنني كنت في قمة التركيز لدرجة 576 00:29:51,323 --> 00:29:52,352 "يمشي" 577 00:29:52,523 --> 00:29:54,654 أنني عندما فتحت الباب لم تكن (هونغ جو) هناك 578 00:30:01,059 --> 00:30:04,049 تبين لاحقاً أنني تجاوزت الغرفة التي كانت تجلس (هونغ جو) فيها 579 00:30:04,311 --> 00:30:06,670 فتحت الباب الخاطئ - ...لذا فتحت الباب - 580 00:30:07,283 --> 00:30:10,450 "(وناديته، "(جاي ووك - كان الأمر محرجاً للغاية - 581 00:30:10,571 --> 00:30:13,801 كنت مندمجاً جداً - "إنني هنا" - 582 00:30:13,922 --> 00:30:16,763 كانت (سو جين) جالسة في قمة التركيز - كنت في قمة التركيز - 583 00:30:16,884 --> 00:30:17,954 "إنني هنا" 584 00:30:21,461 --> 00:30:22,461 (جاي ووك) 585 00:30:22,582 --> 00:30:24,852 "هذا مضحك جداً" 586 00:30:25,231 --> 00:30:27,350 ولكن عندما تبدأ في الضحك 587 00:30:27,471 --> 00:30:29,785 يصبح الأمر صعباً - أليس من الصعب السيطرة على الأمر؟ - 588 00:30:30,049 --> 00:30:32,872 (كان التصوير مع (مو تشي و(بونغ يي) صعباً 589 00:30:32,993 --> 00:30:35,491 فكلاهما يضحك بسهولة 590 00:30:35,612 --> 00:30:37,082 كان الأمر صعباً للغاية - فهمت - 591 00:30:37,203 --> 00:30:39,090 بمجرد أن تبدأ الضحك لا يمكنك التوقف 592 00:30:39,211 --> 00:30:42,930 إنك محق، لدينا تسجيل تظهر فيه حيث لا يمكنك السيطرة على ضحكتك 593 00:30:43,051 --> 00:30:45,122 لنشاهده بما أننا نتحدث عن هذا الأمر 594 00:30:45,243 --> 00:30:46,430 "نهاية الحلقة 12" 595 00:30:46,551 --> 00:30:49,122 ألا تريد معرفة لماذا تم إطلاق سراح (بونغ يي)؟ 596 00:30:52,112 --> 00:30:53,752 لماذا أُطلق سراحها؟ 597 00:30:55,340 --> 00:30:56,380 "إنه يخفي ضحكته" 598 00:30:56,501 --> 00:30:59,832 إنه يحاول ألا يضحك - يبدو أنه على وشك الضحك - 599 00:31:02,041 --> 00:31:03,907 لا أعرف كيف يجب أن أفكر في هذا الأمر 600 00:31:05,442 --> 00:31:07,301 إنني أحاول السيطرة على نفسي 601 00:31:08,582 --> 00:31:10,377 ما الأمر المضحك بشأن ذلك المشهد؟ 602 00:31:10,498 --> 00:31:12,991 هناك الكثير من التحولات في مسلسلنا 603 00:31:13,112 --> 00:31:17,381 مما يعني أنه علينا خداع المشاهدين بالكذب 604 00:31:17,563 --> 00:31:22,445 يجب أن نصطنع المشاعر بينما نعلم ما الذي سيحدث بعد ذلك 605 00:31:22,604 --> 00:31:24,266 لا أعرف كيف يجب أن أفكر" "في هذا الأمر 606 00:31:24,694 --> 00:31:26,607 "ولكنني خرجت من السجن للتو" 607 00:31:27,461 --> 00:31:29,481 فهمت ما تعنيه - يجب أن نستمر في فعل ذلك - 608 00:31:29,602 --> 00:31:31,501 يجب أن تتصرف بفظاظة 609 00:31:31,622 --> 00:31:32,983 ...إنه - هذا هو السبب - 610 00:31:34,442 --> 00:31:36,202 ولكنني أفهم النتيجة 611 00:31:39,041 --> 00:31:41,961 "فشلوا في السيطرة على ضحكتهم" 612 00:31:42,082 --> 00:31:44,182 إنني آسف، أعتذر - لنشرب بعض الماء - 613 00:31:44,352 --> 00:31:45,981 أمهلوني 10 ثواني 614 00:31:46,102 --> 00:31:47,630 "يريدان الضحك" 615 00:31:47,751 --> 00:31:48,981 سيطرا على نفسيكما 616 00:31:49,102 --> 00:31:52,100 يطلب منهما المخرج السيطرة" "على ضحكتيهما 617 00:31:52,221 --> 00:31:54,092 "ابدأ" 618 00:31:54,221 --> 00:31:57,662 أنفجر ضاحكاً عندما أنظر في عينيه يدفعني الأمر للضحك لسبب ما 619 00:31:58,092 --> 00:32:00,110 إن كنت أظن أن النظر ...في عينيه يجعلني أضحك 620 00:32:00,231 --> 00:32:01,811 "يحاول النظر بعيداً" 621 00:32:01,932 --> 00:32:03,460 ولكنك تضحك بالفعل 622 00:32:04,405 --> 00:32:06,426 استمريت في النظر بعيداً 623 00:32:07,238 --> 00:32:08,889 هذا يجعل الشخص الآخر يضحك 624 00:32:09,408 --> 00:32:11,491 هذا أسوأ 625 00:32:11,612 --> 00:32:13,148 "لقد أتعبتني كثيراً" 626 00:32:13,269 --> 00:32:18,630 هذه معلومة هامة للمشاهدين في نهاية برنامج اليوم 627 00:32:18,751 --> 00:32:20,751 سيُتاح لكم رؤية نهاية (مختلفة لمسلسل (الفأر 628 00:32:20,872 --> 00:32:23,900 قصة لم تنتهي 629 00:32:24,021 --> 00:32:27,491 ابقوا معنا من فضلكم لتتمكنوا من فهم (الفأر) بشكل كامل 630 00:32:27,612 --> 00:32:29,559 "ابقوا معنا" 631 00:32:29,865 --> 00:32:34,544 يشعر مشاهدينا بالحزن لتوديعكم بهذا الشكل 632 00:32:34,665 --> 00:32:37,410 لذا قمنا بتحضير مراسم توزيع جوائز خاصة 633 00:32:37,531 --> 00:32:39,481 (قمنا بتسميتها جوائز الـ(هانتر 634 00:32:39,602 --> 00:32:43,907 لدينا بعض المقاطع لتمثيلكم الرائع وعباراتكم المذهلة 635 00:32:44,028 --> 00:32:49,950 التي تستحق المشاهدة مراراً وتكراراً إليكم المقطع الأول 636 00:32:50,781 --> 00:32:53,251 "جوائز الـ(هانتر) للمشاهد الشاعرية" 637 00:32:54,261 --> 00:32:56,422 (أولاً، جوائز الـ(هانتر لفئة المشاهد الشاعرية 638 00:32:56,551 --> 00:32:59,751 (أول المرشحين هما (با ريوم (و(بونغ يي 639 00:32:59,872 --> 00:33:01,771 "(با ريوم)، و(بونغ يي)" 640 00:33:01,892 --> 00:33:03,132 سأنتظر 641 00:33:05,892 --> 00:33:08,258 متى كانت آخر مرة قمت بشبك يديك مع أحد بهذا الشكل؟ 642 00:33:08,379 --> 00:33:10,110 (يدي (با ريوم" "و(بونغ يي) متشابكان معاً 643 00:33:10,231 --> 00:33:13,231 إنه أحد المشاهد القليلة الشاعرية في المسلسل 644 00:33:13,468 --> 00:33:15,503 هذا صحيح، ليس هناك الكثير منها - هذا صحيح - 645 00:33:15,624 --> 00:33:16,721 "(يو هان) و(هونغ جو)" 646 00:33:16,842 --> 00:33:20,428 (الثنائي التالي هما (يو هان (و(هونغ جو 647 00:33:22,386 --> 00:33:24,298 يشعرني الأمر بالحزن - هل هناك خطب ما؟ - 648 00:33:24,419 --> 00:33:26,242 كانت علاقة هشة 649 00:33:26,683 --> 00:33:29,322 ليس هناك سبب، لقد اشتقت إليك فحسب هذا كل شيء 650 00:33:30,765 --> 00:33:32,325 كان هذا المشهد رائعاً أيضاً 651 00:33:32,971 --> 00:33:34,971 ما الذي تفكر فيه؟ 652 00:33:35,092 --> 00:33:36,541 "(مو تشي)، و(با ريوم)" 653 00:33:36,662 --> 00:33:38,771 يا إلهي - مو تشي) و(با ريوم)؟) - 654 00:33:38,892 --> 00:33:41,071 (الثنائي التالي هما (مو تشي (و(با ريوم 655 00:33:41,502 --> 00:33:42,502 شقيقك؟ 656 00:33:42,623 --> 00:33:47,171 ولكن هذا المشهد أشعرني بالحزن الشديد 657 00:33:47,950 --> 00:33:48,950 إنك الابن الوحيد، صحيح؟ 658 00:33:49,071 --> 00:33:51,521 علمت أن الأمر لن ينتهي بشكل جيد بالنسبة لهما 659 00:33:51,642 --> 00:33:53,912 أجل، دل الأمر على ذلك 660 00:33:54,033 --> 00:33:55,638 "مشهد أعطى تلميحاً لما سيأتي لاحقاً" 661 00:33:56,605 --> 00:33:58,331 يبدو هذا جيداً - أيها الأخ الأكبر - 662 00:33:58,452 --> 00:34:01,100 (مو تشي)، و(با ريوم)" "ما زالت المشاعر التي شعر بها موجودة 663 00:34:01,221 --> 00:34:03,260 (جوائز الـ(هانتر لفئة المشاهد الشاعرية 664 00:34:03,381 --> 00:34:04,952 ...من ثنائي يافع ولطيف 665 00:34:05,804 --> 00:34:08,040 إلى رجلين كانا مقربين كالأشقاء 666 00:34:08,191 --> 00:34:11,591 إذاً من الثنائي الرابح في جوائز الـ(هانتر) لفئة المشاهد الشاعرية 667 00:34:12,091 --> 00:34:13,439 "قرع الطبول" 668 00:34:14,901 --> 00:34:16,841 لي سيونغ جي)، و(لي هي جون)، تهانينا) 669 00:34:18,719 --> 00:34:20,120 الصداقة بين رجلين 670 00:34:21,049 --> 00:34:22,471 "ثنائي الـ(مو ريوم) ربح الجائزة" 671 00:34:22,592 --> 00:34:24,212 (ثنائي الـ(مو ريوم 672 00:34:24,333 --> 00:34:26,599 تعال - ظننت أننا سنقترع - 673 00:34:27,441 --> 00:34:28,441 ...ماذا 674 00:34:28,562 --> 00:34:30,091 "لنشابك أيدينا أيضاً" 675 00:34:30,212 --> 00:34:31,611 "يبتسمان" 676 00:34:31,953 --> 00:34:33,800 تأتي الجائزة مع هدية 677 00:34:33,921 --> 00:34:35,631 شكراً لك - تفضل - 678 00:34:35,752 --> 00:34:37,622 افتحها - إنها هدية حقاً - 679 00:34:38,217 --> 00:34:39,841 هل هي خواتم متطابقة على سبيل المثال؟ 680 00:34:43,837 --> 00:34:45,341 لماذا؟ ما هي؟ 681 00:34:45,462 --> 00:34:48,031 أتوق لمعرفة ما تكون - أريد معرفة ذلك أيضاً - 682 00:34:50,062 --> 00:34:54,372 إنها عبوة حرارية انظروا كم أنها كبيرة 683 00:34:54,631 --> 00:34:56,050 جميل - إنها جميلة - 684 00:34:56,171 --> 00:34:58,521 ربحتما جائزة أفضل ثنائي لذا أعطيناكما عبوات متطابقة 685 00:34:58,642 --> 00:34:59,684 "عبوات متطابقة للثنائي" 686 00:34:59,805 --> 00:35:00,961 هذا ما قمنا بتحضيره لكما 687 00:35:01,082 --> 00:35:02,521 شكراً لك - مزودة بقبضة أيضاً - 688 00:35:02,642 --> 00:35:04,651 ألوانها متطابقة 689 00:35:04,772 --> 00:35:07,225 لم أكن سأمانع لو كان لونها مختلفاً أليس كذلك يا عزيزي؟ 690 00:35:09,051 --> 00:35:11,008 ماذا عن خطاب تلقي الهدية؟ 691 00:35:11,129 --> 00:35:13,561 إنها المرة الأولى التي أربح فيها جائزة أفضل ثنائي مع رجل 692 00:35:13,967 --> 00:35:16,721 ولكنني ممتن لذلك - ...(العمل مع (هي جون - 693 00:35:17,591 --> 00:35:20,901 ...جعلني أقدر من جديد أهمية 694 00:35:21,165 --> 00:35:23,971 العمل مع ممثلين موهوبين 695 00:35:24,092 --> 00:35:25,772 ...إنني ممتن لتلقي هذه الجائزة 696 00:35:25,893 --> 00:35:31,111 وأشكر الجميع على حبهم ودعمهم (لـ(مو تشي)، و(با ريوم 697 00:35:31,496 --> 00:35:34,066 مجاملته جعلتني ألاحظ أن خطابي كان قصيراً جداً 698 00:35:35,216 --> 00:35:38,331 عل أي حال، تهانينا لكما ...تالياً لدينا 699 00:35:38,525 --> 00:35:41,881 جائزة الـ(هانتر) لفئة المشاهد التي تسبب القشعريرة 700 00:35:42,002 --> 00:35:43,502 لنشاهد التسجيل 701 00:35:44,333 --> 00:35:46,934 جائزة الـ(هانتر) لفئة المشاهد" "التي تسبب القشعريرة 702 00:35:47,300 --> 00:35:49,149 "(القاتل (جونغ با ريوم" 703 00:35:49,270 --> 00:35:50,871 هذا المشهد، يا إلهي 704 00:35:51,591 --> 00:35:52,861 بسببك 705 00:35:54,741 --> 00:35:56,940 توجب علي الخضوع لذلك الوغد 706 00:35:57,311 --> 00:36:00,470 تعلم أنك أخطأت، صحيح؟ - تلك النغمة التي استمريت بها - 707 00:36:00,591 --> 00:36:02,684 سيكون عقابك الموت البطيء 708 00:36:03,637 --> 00:36:04,818 بطيء جداً 709 00:36:04,939 --> 00:36:09,441 كان هذا المرشح الأول بالطبع (المرشح الثاني هو (سونغ يو هان 710 00:36:09,595 --> 00:36:11,467 أجيد استخدام السكاكين أيضاً 711 00:36:12,089 --> 00:36:15,129 عندما تم نشر هذه الحلقة 712 00:36:15,956 --> 00:36:19,821 ظننت أنه شخص سيئ بل كنت متأكداً من ذلك 713 00:36:20,449 --> 00:36:22,591 انظروا إلى هذه النظرة المرعبة والشفاه المتشققة 714 00:36:22,712 --> 00:36:24,941 انفجر ضاحكاً" "(رئيس المؤسسة (هان سيو جون 715 00:36:25,062 --> 00:36:27,541 يا إلهي - ها هو ذا - 716 00:36:27,662 --> 00:36:32,471 تباً زوجتي، إنها ذكية دائماً 717 00:36:34,702 --> 00:36:38,841 لا يمكن للمختلين أن يحبوا أي أحد سوا أنفسهم 718 00:36:39,542 --> 00:36:43,741 هكذا أنت مُبرمج منذ الولادة لماذا تزوجتني إن كنت لا تحبني؟ 719 00:36:44,281 --> 00:36:47,011 ...أظن أنه يمكنك القول 720 00:36:48,122 --> 00:36:49,996 إنها رغبتي في التكاثر 721 00:36:50,608 --> 00:36:52,307 احتجت إلى طفل 722 00:36:53,062 --> 00:36:55,924 هان سيو جون) الصغير) 723 00:36:56,045 --> 00:36:57,970 (إنه ليس (هان سيو جون" "في الحياة الحقيقية 724 00:36:58,091 --> 00:36:59,739 "جو مهيب" 725 00:37:03,440 --> 00:37:06,210 انقلب الجو ليصبح مهيباً فجأة 726 00:37:07,094 --> 00:37:09,206 تبدو كل تلك المشاهد ...جديرة بالحصول على 727 00:37:09,327 --> 00:37:11,621 جائزة الـ(هانتر) لفئة المشاهد" "التي تسبب القشعريرة 728 00:37:11,841 --> 00:37:16,812 أي ممثل ساهم في إبقاء حدة المسلسل في مستوى عالي؟ 729 00:37:19,036 --> 00:37:20,706 "احتجت إلى طفل" 730 00:37:22,196 --> 00:37:23,901 أهن جاي ووك)، تهانينا) 731 00:37:24,030 --> 00:37:27,293 (فاز (أهن جاي ووك) بجائزة الـ(هانتر" "لفئة المشاهد التي تسبب القشعريرة 732 00:37:28,420 --> 00:37:29,721 أتعلم؟ 733 00:37:29,962 --> 00:37:32,470 هذا شيء جديد تعلمته عنك 734 00:37:32,591 --> 00:37:34,863 هل كانت هذه المرة الأولى التي تلعب فيها دور الشرير؟ 735 00:37:35,170 --> 00:37:37,271 في مسلسل تلفزيوني، أجل 736 00:37:37,988 --> 00:37:41,428 هل واجهتك صعوبة بسبب ذلك؟ 737 00:37:41,726 --> 00:37:44,967 قبل أن أصور الحلقة الأولى وقبل أن تُعرض 738 00:37:45,171 --> 00:37:50,541 شعرت بالقلق الشديد ولكن بعد أن تم عرضها 739 00:37:51,082 --> 00:37:56,461 علمت أنه لم يعد بوسعي فعل شيء إنني سعيد لأن الناس أُعجبوا بما رأوه 740 00:37:56,582 --> 00:38:01,100 (فهمت، إذاً فاز (أهن جاي ووك بفئة المشاهد التي تسبب القشعريرة 741 00:38:01,221 --> 00:38:05,332 (التالي، جائزة الـ(هانتر لفئة الأذكياء لنشاهد التسجيل 742 00:38:05,761 --> 00:38:08,432 "جائزة الـ(هانتر) لفئة الأذكياء" 743 00:38:08,832 --> 00:38:11,251 "(خبير الجينات الطبيب (دانيال لي" 744 00:38:11,372 --> 00:38:13,420 "قاتل متسلسل" - "قاتل متسلسل" - 745 00:38:13,541 --> 00:38:16,021 "(خبير الجينات الطبيب (دانيال لي" (أياً كان، (دانيال لي - 746 00:38:16,142 --> 00:38:17,171 "يشعر بالإحراج" 747 00:38:17,292 --> 00:38:18,412 لا يمكنه رفع رأسه 748 00:38:18,533 --> 00:38:20,812 إنهم مولودون من دون جينات (الـ(إيم أي أو أي 749 00:38:20,972 --> 00:38:22,421 "شين سانغ)، المفكر السريع)" 750 00:38:22,584 --> 00:38:27,721 (المرشح التالي هو (شين سانغ - عذراً ولكن هل يمكنني استعارة هاتفك؟ - 751 00:38:27,895 --> 00:38:29,930 ...هذا المشهد، إنه 752 00:38:30,051 --> 00:38:32,200 "قاده تفكيره السريع إلى دليل" 753 00:38:32,321 --> 00:38:33,821 هل رحل؟ - "هل رحل؟" - 754 00:38:34,347 --> 00:38:35,748 هل قلت له ما قلته لك؟ 755 00:38:36,676 --> 00:38:38,279 المرشح الـ3 756 00:38:38,400 --> 00:38:39,671 "(جراح الأعصاب (هان سيو جون" 757 00:38:39,792 --> 00:38:41,089 (هان سيو جون) 758 00:38:42,261 --> 00:38:43,301 مشرط 759 00:38:43,422 --> 00:38:45,171 "لا يمكن لأحد أن يكون أذكى مني" 760 00:38:45,292 --> 00:38:46,922 لا تظن أنه تمت معاملتك بطريقة خاطئة 761 00:38:48,129 --> 00:38:49,169 ...على الأقل 762 00:38:50,041 --> 00:38:52,110 ستتمكن من العيش على هذا النحو 763 00:38:53,983 --> 00:38:57,791 من بين كل المرشحين من سيفوز بالجائزة؟ 764 00:38:58,912 --> 00:39:01,522 (الشخصية الأكثر ذكاء في مسلسل (الفأر 765 00:39:01,838 --> 00:39:03,961 جاي يون)، تهانينا) 766 00:39:04,082 --> 00:39:06,700 (فاز (جو جاي يون" "بجائزة الـ(هانتر) لفئة الأذكياء 767 00:39:06,821 --> 00:39:08,593 شكراً لك - أراهن أنها أوراق للكتابة- 768 00:39:08,908 --> 00:39:10,778 يا إلهي - دفاتر - 769 00:39:10,962 --> 00:39:14,232 هذا ما أظنه أيضاً - أعلم أنك كنت تمزح اليوم - 770 00:39:14,648 --> 00:39:19,881 (ولكن (جونغ نان)، و(جاي ووك ...(و(جاي يون 771 00:39:20,002 --> 00:39:22,720 ...بفضل بنائهم للأساسيات تمكننا من العمل بقوة 772 00:39:22,841 --> 00:39:24,772 أجل، بالطبع 773 00:39:24,912 --> 00:39:26,372 ...ولكن - خطر ذلك في ذهني فجأة - 774 00:39:26,493 --> 00:39:27,518 (هي جون) - ماذا؟ - 775 00:39:27,639 --> 00:39:29,562 هل يمكنني إلقاء خطاب تلقي الجائزة الآن؟ 776 00:39:30,609 --> 00:39:33,536 أردت أن أعبر عن امتناني - شكراً لك على هذا - 777 00:39:33,812 --> 00:39:38,352 يون وو)، ربح والدك جائزة) - يا إلهي - 778 00:39:38,473 --> 00:39:40,158 لننتقل إلى الفئة التالي إذاً 779 00:39:40,279 --> 00:39:44,261 جائزة الـ(هانتر) لفئة الإثارة هؤلاء هم المرشحون 780 00:39:45,191 --> 00:39:48,031 "جائزة الـ(هانتر) لفئة الإثارة" 781 00:39:48,152 --> 00:39:49,581 "(القاتل بالفطرة (جونغ با ريوم" 782 00:39:49,702 --> 00:39:54,368 (تم ترشيح (جونغ با ريوم في كل الفئات تقريباً 783 00:39:56,002 --> 00:39:58,241 إنه لا يمزح 784 00:39:59,772 --> 00:40:02,412 أخبروني من تكونون؟ 785 00:40:03,192 --> 00:40:06,281 المرشح التالي سيكون هذا قريباً 786 00:40:07,728 --> 00:40:10,757 (إنه (لي هي جون)، بدور (غو مو تشي 787 00:40:11,392 --> 00:40:12,392 مهلاً 788 00:40:13,622 --> 00:40:15,591 شاهدوا تعبير وجهه هذا 789 00:40:15,712 --> 00:40:16,911 "تعبير وجهه مضحك جداً" 790 00:40:17,032 --> 00:40:19,668 "يا إلهي، كان ذلك متعباً" 791 00:40:20,383 --> 00:40:22,198 "(خبيرة الفنون القتالية (أوه بونغ يي" 792 00:40:22,324 --> 00:40:25,702 (المرشح الـ3 هو (أوه بونغ يي - جيد - 793 00:40:28,872 --> 00:40:30,612 هذه حركة شد الذراع 794 00:40:30,733 --> 00:40:32,465 حسناً، أستسلم - ...كيف أصبحت شرطياً - 795 00:40:32,586 --> 00:40:33,937 بينما تفتقد للقدرة على التحمل؟ 796 00:40:34,058 --> 00:40:35,082 "شخصية جذابة" 797 00:40:35,203 --> 00:40:36,724 كان هؤلاء المرشحون الـ3 798 00:40:36,845 --> 00:40:39,051 (لقد أعجبت بـ(جو هيون في ذلك المشهد الأخير 799 00:40:39,322 --> 00:40:42,961 هل قمت ربما بتجهيز نفسك لهذا الدور مسبقاً؟ 800 00:40:43,082 --> 00:40:48,159 احتجت لمعرفة هذه الحركات المحددة لذا ارتدت أكاديمية الفنون القتالية 801 00:40:48,280 --> 00:40:51,211 للتدرب مع الممثلين الثانويين في هذا المسلسل 802 00:40:51,332 --> 00:40:53,792 (لدى (جو هيون موهبة في الفنون القتالية أيضاً 803 00:40:54,123 --> 00:40:55,496 هل أحكمت الإمساك بك؟ 804 00:40:55,617 --> 00:40:57,381 ...حسناً - لم أتمكن من فعل ذلك - 805 00:40:57,502 --> 00:40:59,652 لو فعلت لما تمكنت من المتابعة 806 00:40:59,773 --> 00:41:03,772 والقائل هو (لي سيونغ جي) العظيم - ولكنني لست أمزح - 807 00:41:03,980 --> 00:41:08,421 كان ذلك في الحقيقة أول مشهد نصوره معاً 808 00:41:08,542 --> 00:41:10,142 "يتدحرجان" 809 00:41:10,713 --> 00:41:12,354 حسناً، هيا 810 00:41:12,984 --> 00:41:14,111 هذا هو 811 00:41:14,321 --> 00:41:18,633 تمت بشكل جيد - حضور بعض الدروس كان مساعداً غالباً - 812 00:41:18,754 --> 00:41:20,515 ولكنها كانت تعرف كيف تتحرك 813 00:41:20,750 --> 00:41:22,970 (إنها تمسك بـ(هي جون" "بينما يرتشف الماء بشكل مستمر 814 00:41:23,091 --> 00:41:24,496 هل جف حلقك؟ 815 00:41:26,182 --> 00:41:30,502 لماذا جف حلقك يا (هي جون)؟ - أخشى أن أربح جائزة أخرى - 816 00:41:31,457 --> 00:41:33,794 مما سيجعلها الـ2؟ - يشعرني هذا الأمر بالقلق - 817 00:41:33,915 --> 00:41:34,950 إنه يستعد لذلك 818 00:41:35,071 --> 00:41:38,791 دعوني أعلن الرابح في جائزة الـ(هانتر) لفئة الإثارة إذاً 819 00:41:38,912 --> 00:41:42,191 تم الإثناء على هذا الفنان حتى من قبل مخرج الإثارة 820 00:41:42,312 --> 00:41:44,861 "يشعرون بالقلق والترقب" 821 00:41:44,982 --> 00:41:47,374 (سيد مشاهد الإثارة (لي سيونغ جي 822 00:41:47,495 --> 00:41:49,690 (فاز (لي سيونغ جي" "بجائزة الـ(هانتر) لفئة الإثارة 823 00:41:49,811 --> 00:41:51,211 يا إلهي - هذا سيئ - 824 00:41:51,352 --> 00:41:52,392 هل أردت الفوز؟ 825 00:41:52,513 --> 00:41:54,030 هذا سيئ - يا إلهي - 826 00:41:54,151 --> 00:41:56,261 هل قمت بتأدية ...جميع مشاهد الإثارة بنفسك 827 00:41:56,382 --> 00:41:58,943 من دون الاستعانة ببديل؟ - بالطبع لا - 828 00:41:59,064 --> 00:42:02,064 صورت المشاهد التي تمكنت من تدبر أمرها 829 00:42:02,232 --> 00:42:03,462 حقاً؟ - أجل - 830 00:42:03,583 --> 00:42:07,340 بما في ذلك الركل وبعض الحركات الأخرى ...ثم أُضيفت مشاهد تم تمثيلها 831 00:42:07,461 --> 00:42:10,202 من قبل الممثلين الثانويين - استخدمت بدائلاً من الممثلين إذاً؟ - 832 00:42:10,323 --> 00:42:12,434 إذاً كانت هذه فئة الإثارة لجوائز (الـ(هانتر 833 00:42:12,555 --> 00:42:16,582 لنتابع في ذلك النسق إذاً التالي، جائزة الـ(هانتر) لفئة الدموع 834 00:42:16,703 --> 00:42:18,881 هؤلاء هم المرشحين 835 00:42:18,982 --> 00:42:21,881 "جائزة الـ(هانتر) لفئة الدموع" 836 00:42:22,002 --> 00:42:25,200 معاناة (غو مو تشي) لفقدانه شقيقه" "يشعر الجميع بالاستغراب 837 00:42:25,321 --> 00:42:28,306 يا إلهي - كان هذا مشهداً حزيناً جداً - 838 00:42:28,427 --> 00:42:29,868 إنني آسف 839 00:42:30,731 --> 00:42:32,240 دع شقيقي المسكين على قيد الحياة 840 00:42:32,361 --> 00:42:35,502 إنني آسف سأموت بدلاً عنه 841 00:42:35,943 --> 00:42:37,943 دع شقيقي المسكين يبقى على قيد الحياة 842 00:42:38,171 --> 00:42:40,272 لا 843 00:42:49,861 --> 00:42:52,472 "معاناة (أوه بونغ يي) لفقدانها جدتها" 844 00:42:52,593 --> 00:42:54,054 يا إلهي - جدتي - 845 00:42:54,284 --> 00:42:56,641 بكت طوال الوقت 846 00:42:56,982 --> 00:43:00,352 (المرشح الـ2 هي (أوه بونغ يي - أشعر بالذنب كثيراً - 847 00:43:01,847 --> 00:43:03,747 إنني آسفة جداً 848 00:43:04,637 --> 00:43:06,010 إنني آسفة 849 00:43:06,131 --> 00:43:07,462 يا إلهي 850 00:43:09,122 --> 00:43:10,410 هذا حزين للغاية 851 00:43:10,531 --> 00:43:12,042 "معاناة (با ريوم) لفقدانه صديقه" 852 00:43:12,163 --> 00:43:15,471 إنه أحد المرشحين الآخرين (جونع با ريوم) 853 00:43:16,102 --> 00:43:17,142 اسمع 854 00:43:17,655 --> 00:43:21,412 تشي كوك) استيقظ) - مشاهدة هذا المشهد مجدداً ترعبني - 855 00:43:21,582 --> 00:43:24,262 أردت، اردت أن تحيا حياة سعيدة مع والدتك 856 00:43:24,383 --> 00:43:27,082 تشي كوك)، لا) 857 00:43:28,122 --> 00:43:30,731 هؤلاء هم المرشحون الـ3 858 00:43:30,852 --> 00:43:34,622 لنكتشف من الذي دفع المشاهدين للبكاء أكثر 859 00:43:35,122 --> 00:43:36,551 "يتنهد داخلياً" 860 00:43:36,672 --> 00:43:38,635 إنه يشعر بالتوتر بشكل دائم 861 00:43:38,852 --> 00:43:41,162 يمكنني الشعور أنه متوتر - أخشى أن أربح مجدداً - 862 00:43:42,910 --> 00:43:44,850 "يظن أنه سيربح مجدداً" 863 00:43:44,971 --> 00:43:45,971 ...(لي) 864 00:43:46,092 --> 00:43:48,062 "هل هو (لي سيونغ جي) أم (لي هي جون)؟" 865 00:43:49,226 --> 00:43:50,286 ...(لي) 866 00:43:52,096 --> 00:43:54,496 (الفائز هو (لي هي جون 867 00:43:54,676 --> 00:43:55,731 شكراً لك 868 00:43:55,852 --> 00:43:57,469 (الفائز (لي هي جون" "(بدور (غو مو تشي 869 00:43:57,590 --> 00:44:00,137 أريد أن أعرف ما هذا - إنه كبير - 870 00:44:02,097 --> 00:44:04,166 هل مدير أعمالك هنا معك؟ 871 00:44:07,076 --> 00:44:08,497 هل هو منديل للتبول؟ 872 00:44:09,746 --> 00:44:11,191 شكراً لك، يا إلهي 873 00:44:14,616 --> 00:44:17,686 يا إلهي، انظروا - ظننت أنه منديل للتبول حقاً - 874 00:44:17,807 --> 00:44:19,667 "لا أصدق أن هذه هي الجائزة" 875 00:44:21,571 --> 00:44:22,999 احتاج إلى هذا 876 00:44:23,357 --> 00:44:24,705 لم يعد لدي المزيد منها في غرفتي 877 00:44:24,826 --> 00:44:25,996 "مناديل ورقية" 878 00:44:26,117 --> 00:44:27,357 شكراً لك 879 00:44:27,478 --> 00:44:29,777 أود أن أشكر طاقمنا لأنهم عملوا بجد 880 00:44:30,166 --> 00:44:32,245 وأود أن أشكر زوجتي لاهتمامها ...بطفلنا وحدها 881 00:44:32,366 --> 00:44:35,536 وأخبرها أنني أحبها - يا إلهي - 882 00:44:36,266 --> 00:44:37,386 إنه شاعري للغاية 883 00:44:37,507 --> 00:44:39,185 "أصبح لديه الكثير من الهدايا" 884 00:44:39,306 --> 00:44:41,177 لقد تكدست - إنها كثيرة - 885 00:44:41,377 --> 00:44:44,085 لا علاقة لهذا الأمر بقدرة الممثل على التحمل 886 00:44:44,206 --> 00:44:46,326 ...بل لأنه بذل الكثير من طاقته 887 00:44:46,447 --> 00:44:49,047 حتى شعر بالدوار أخيراً - يستنزفك الأمر كلياً - 888 00:44:49,168 --> 00:44:52,815 لقد بذل جهداً كبيراً حقاً من أجل صنع أفضل مشهد 889 00:44:52,936 --> 00:44:54,065 (شكراً لك يا (جاي ووك 890 00:44:54,186 --> 00:44:57,618 لننتقل إلى المعايير التالية - ذلك (آيباد)، صحيح؟ - 891 00:44:57,739 --> 00:44:59,059 "يريد الجميع الجائزة الأخيرة" 892 00:44:59,180 --> 00:45:00,826 هل هذا واضح؟ - إنه (آيباد) بالتأكيد؟ - 893 00:45:00,947 --> 00:45:02,567 ولكنه ثقيل جداً - (إنه (آيباد برو - 894 00:45:02,688 --> 00:45:04,346 كان كل ذلك مزاحاً، هذا هو الأمر الجاد 895 00:45:04,467 --> 00:45:06,875 قد يكون حاسباً محمولاً - إنها الهدية الأخيرة - 896 00:45:06,996 --> 00:45:09,306 هذه جائزة الـ(هانتر) لفئة الغموض 897 00:45:09,427 --> 00:45:11,016 أحتاج لـ(آيباد) في الحقيقة 898 00:45:11,137 --> 00:45:12,536 سألتك عنه، أليس كذلك؟ - أجل - 899 00:45:12,637 --> 00:45:14,756 يقرأ بعض الناس النصوص على الورق 900 00:45:14,877 --> 00:45:18,917 بينما يقرأ البعض الآخر النصوص (باستخدام الـ(آيباد 901 00:45:19,346 --> 00:45:22,495 (يستخدم (هي جون") "والمخرج الـ(آيباد) لقراءة النص 902 00:45:22,616 --> 00:45:25,016 "(كذلك الأمر بالنسبة لـ(بونغ يي" 903 00:45:25,116 --> 00:45:28,334 (يستخدم الجميع الـ(آيباد" "(عدا (سيونغ جي 904 00:45:28,455 --> 00:45:31,077 ...هي جون) و) - أنا - 905 00:45:31,198 --> 00:45:32,698 (بونغ يي) - (نستخدم الـ(آيباد - 906 00:45:32,819 --> 00:45:34,239 سو جين) أيضاً؟) - أنا أيضاً - 907 00:45:34,360 --> 00:45:36,501 إذاً إنني الشخص الوحيد الذي يقرأ النص على الأوراق 908 00:45:36,797 --> 00:45:38,520 أقرأ النص على الأوراق أيضاً 909 00:45:38,797 --> 00:45:40,824 ...أنت - أقوم بتمزيقها - 910 00:45:40,945 --> 00:45:45,177 يجب أن تبقيها على شكل كتاب - النص خاصتك مكوم دائماً في جيبك - 911 00:45:45,377 --> 00:45:46,955 الأمر أشبه بكونه يغش 912 00:45:47,076 --> 00:45:49,697 يخفي (جاي يون) نصوصه في مكان ما دائماً 913 00:45:49,818 --> 00:45:52,625 ...استمر في التحدث عن قطع من الأوراق 914 00:45:52,746 --> 00:45:57,346 عليها علامات خلال التصوير لماذا تقرأ النص وكأنك تغش؟ 915 00:45:57,674 --> 00:46:01,866 أقوم بتمثيل الكثير من الأدوار الصغيرة والثانوية 916 00:46:01,987 --> 00:46:04,326 والكتاب كاملاً ثقيل الوزن ليُحمل إلى كل مكان 917 00:46:04,447 --> 00:46:07,056 ليس لدي الكثير من الأدوار ...لذا تحول الأمر إلى عادة 918 00:46:07,177 --> 00:46:09,676 أن أمزق الصفحات يصبح الأمر مفيداً عندما أنسى عباراتي 919 00:46:09,797 --> 00:46:11,855 هذا صحيح - حسناً - 920 00:46:11,976 --> 00:46:15,585 حسناً إذاً لنلقي نظرة على مرشحينا 921 00:46:15,706 --> 00:46:16,806 حسناً - حسناً - 922 00:46:16,927 --> 00:46:20,748 جائزة الـ(هانتر) لفئة الغموض" "جونغ با ريوم)، حال الألغاز العبقري) 923 00:46:20,869 --> 00:46:23,197 (المرشح الأول (جونغ با ريوم - ...شاهدني أقتل الضحايا - 924 00:46:23,318 --> 00:46:26,689 ثم التقط صوراً لهم بعد أن ماتوا من دون أن يتصل بالشرطة حتى؟ 925 00:46:30,317 --> 00:46:31,887 علي التأكد من الأمر 926 00:46:32,456 --> 00:46:34,754 (المرشح الـ2 هو (غو مو تشي 927 00:46:34,875 --> 00:46:36,844 (غو مو تشي)" "المحقق الخارج عن القانون 928 00:46:37,056 --> 00:46:39,536 (لماذا حاول (سونغ يو هان قتل (با ريوم) إذاً؟ 929 00:46:39,657 --> 00:46:41,406 ماذا عن صور الضحايا التي في منزله؟ 930 00:46:41,527 --> 00:46:44,866 الأمر ليس منطقي هل اكتشفت (هونغ جو) شيئاً ما؟ 931 00:46:45,536 --> 00:46:46,737 إنكم جيدون جميعاً يا رفاق 932 00:46:46,837 --> 00:46:50,745 (إنني (تشوي هون جو" "(مديرة (شيرلوك هونغ جو 933 00:46:50,866 --> 00:46:53,806 إنكم جيدون جميعاً - هذا تنافسي جداً - 934 00:46:54,496 --> 00:46:55,996 قمتم جميعاً بعمل رائع 935 00:46:56,117 --> 00:46:57,889 (يجب إيجاد جثث (بارك هي ون (و(كيم يونغ هي 936 00:46:58,010 --> 00:46:59,961 أو سلاح الجريمة على الأقل 937 00:47:01,226 --> 00:47:02,856 أعلم أنك الفاعل أيها الوغد 938 00:47:05,450 --> 00:47:06,752 يا إلهي 939 00:47:08,357 --> 00:47:13,996 عانى المشاهدون لحل الألغاز وقد أعطاهم هذا الشخص الأدلة 940 00:47:14,556 --> 00:47:17,197 ولكن في بعض الأحيان قام هذا الشخص بتحييرهم أيضاً 941 00:47:17,622 --> 00:47:20,004 (الرابحة هي (تشوي هونغ جو صوت المواطنين 942 00:47:20,125 --> 00:47:22,650 (تهانينا يا (سو جين - ...يا إلهي، هذا - 943 00:47:22,771 --> 00:47:24,563 (الرابحة (كيونع سو جين" "(شيرلوك هونغ جو) 944 00:47:24,684 --> 00:47:26,585 (يا إلهي، لدى (سو جين آيباد) بالفعل) 945 00:47:26,706 --> 00:47:30,156 حقاً؟ يا إلهي، هذا سيئ - شكراً لك، هذا ثقيل حقاً - 946 00:47:30,277 --> 00:47:31,967 (أظن أنه (آيباد - (لابد من أنه (ىيباد - 947 00:47:32,088 --> 00:47:34,035 ربما يكون لوح لعب 948 00:47:34,701 --> 00:47:36,223 أو ربما تقويماً 949 00:47:36,812 --> 00:47:38,522 إنها ملكة حل الألغاز 950 00:47:38,657 --> 00:47:39,916 هذا لا يصدق - لوح لعب؟ - 951 00:47:40,037 --> 00:47:42,987 "هذا صحيح" 952 00:47:43,590 --> 00:47:45,031 حقاً؟ - يا إلهي - 953 00:47:45,152 --> 00:47:49,127 يا إلهي - يا إلهي، لا فائدة منه إطلاقاً - 954 00:47:49,297 --> 00:47:50,730 ألعاب اللوح ممتعة 955 00:47:50,851 --> 00:47:52,498 تبدو ممتعة - الأشياء التي تلقيتموها - 956 00:47:52,619 --> 00:47:57,486 مجرد هدايا بسيطة الهدية الحقيقية هي شيء آخر 957 00:47:57,607 --> 00:48:01,426 حضرنا هدايا من أجلكم جميعاً مقابل جهودكم الكبيرة في العمل 958 00:48:01,547 --> 00:48:03,746 أحضروا الهدايا 959 00:48:04,085 --> 00:48:05,525 "للشرح قليلاً عن هذه الهدية" 960 00:48:05,646 --> 00:48:08,826 إنها سلة فاكهة فاخرة وحصرية" "تحتوي على فاكهة حلوة وطازجة 961 00:48:08,947 --> 00:48:10,328 "إنها هدية رائعة وباهظة الثمن" 962 00:48:10,449 --> 00:48:11,956 ها نحن ذا - حضروا شيئاً ما بالفعل - 963 00:48:12,077 --> 00:48:16,034 يشعرون بالمفاجأة" "يشعرون بالإعجاب 964 00:48:16,155 --> 00:48:18,105 هذا لطيف - هل يمكننا أن نأخذ هذه معنا حقاً؟ - 965 00:48:18,226 --> 00:48:19,697 بالطبع - هل سيتوجب علينا إعادتها - 966 00:48:19,818 --> 00:48:23,240 يا إلهي، لا - سأستمتع بها، شكراً - 967 00:48:23,361 --> 00:48:24,792 شكراً لكم على هذا 968 00:48:25,266 --> 00:48:27,245 لقد عملتم جميهاً بجد 969 00:48:27,366 --> 00:48:29,415 من أجل إعداد هذا المسلسل 970 00:48:29,536 --> 00:48:33,256 أعلم كم كان من الصعب على زوجتي أعني الممثلين والمملات 971 00:48:33,377 --> 00:48:34,732 زوجتك؟ 972 00:48:35,185 --> 00:48:36,355 "مرتبك" 973 00:48:36,476 --> 00:48:40,125 هل أنت متعب هذه الأيام؟ - زوجتي نائمة في المنزل الآن - 974 00:48:40,246 --> 00:48:41,926 "قال زوجتي" 975 00:48:42,047 --> 00:48:44,916 هل تعلمين كم يعمل زوجك بجد أمام الكاميرا؟ 976 00:48:45,466 --> 00:48:47,035 ما زال لدينا الكثير لنتعلمه 977 00:48:47,596 --> 00:48:49,306 من أجل صنع محتوى رائع 978 00:48:49,427 --> 00:48:54,681 أعلم أن الممثلين والممثلات عملوا باجتهاد كبير 979 00:48:54,802 --> 00:48:58,425 ...ولكن عمل الطاقم بجد أيضاً 980 00:48:58,546 --> 00:49:00,494 خلف الكاميرات 981 00:49:00,615 --> 00:49:04,607 لذا لم لا تقومون أنتم الممثلون والممثلات بالتصفيق لهم؟ 982 00:49:05,415 --> 00:49:07,341 تسجيلات لم تُنشر ومشاهد" "...بعد الاعتمادات 983 00:49:07,462 --> 00:49:09,071 "سيتم عرضها لاحقاً" 984 00:49:10,645 --> 00:49:11,846 لا 985 00:49:16,286 --> 00:49:18,295 لنتمكن من الإمساك بالوغد لاحقاً فهمت؟ 986 00:49:18,416 --> 00:49:19,616 "أضافوا الحياة لشخصياتهم" 987 00:49:19,737 --> 00:49:23,136 لقد قتلت جدتي - صليت كي لا أتحول إلى وحش - 988 00:49:23,257 --> 00:49:27,282 حصل (الفأر) على محبة" "الجماهير بفضل حضوره الرائع 989 00:49:27,403 --> 00:49:30,857 تمكنت من فهم أن العمل ...مع ممثلين وممثلات رائعين 990 00:49:30,978 --> 00:49:33,127 يتسبب بسعادة كبيرة 991 00:49:33,248 --> 00:49:37,657 حافظوا على ابتساماتهم دائماً" "على الرغم من التصوير الشاق 992 00:49:38,177 --> 00:49:41,056 كان هذا التصوير الأطول الذي اضطررت لخضوعه 993 00:49:41,177 --> 00:49:43,947 وأشكر زملائي الممثلين والممثلات لأنهم كانوا جزئاً منه 994 00:49:44,047 --> 00:49:45,516 أهلاً وسهلاً - أهلاً وسهلاً - 995 00:49:45,637 --> 00:49:47,125 "كل رحلة معكم ستبقى ذكرى جميلة" 996 00:49:47,246 --> 00:49:49,387 (يجب أن تصوروا (مو تشي و(بونغ يي) معاً أيضاً 997 00:49:49,508 --> 00:49:52,295 بذل جميع من في طاقم العمل ...جهداً كبيراً 998 00:49:52,416 --> 00:49:55,516 من أجل اختيار الدعامة والموقع المناسب 999 00:49:55,637 --> 00:49:58,118 كان كل شيء صعباً ومعقداً 1000 00:49:58,239 --> 00:50:02,006 ولكن بفضلهم تمكننا من إنهاء العمل على نحو جيد 1001 00:50:02,127 --> 00:50:04,176 "عملوا جميعاً معاً كعائلة" 1002 00:50:04,297 --> 00:50:06,576 ما الذي تصوره؟ - لا، هذا لا شيء - 1003 00:50:06,697 --> 00:50:10,016 (لم يحظ المخرج (تشوي ...والطاقم بنوم كافي حتى 1004 00:50:10,137 --> 00:50:12,386 خلال التصوير بكامله 1005 00:50:12,507 --> 00:50:14,561 إذاً يجب أن أفعل ذلك ولكنك تقول إنه ليس هناك؟ 1006 00:50:14,682 --> 00:50:16,787 شكراً على دعمكم لنا" "حين كانت الأمور صعبة للغاية 1007 00:50:16,908 --> 00:50:24,065 بفضل لمحبتكم العظيمة تمكنت من استجماع الكثير من القوة بينما أصور المسلسل 1008 00:50:24,186 --> 00:50:27,136 (شكراً لكم جميعاً على مشاهدة (الفأر 1009 00:50:27,257 --> 00:50:31,226 أشعر بالفخر الشديد لكوني جزئاً من هذا المسلسل 1010 00:50:31,427 --> 00:50:35,346 من المحزن التفكير في أنه قد انتهى 1011 00:50:35,467 --> 00:50:37,645 ...قد يكون المسلسل انتهى 1012 00:50:37,766 --> 00:50:40,879 لا أعلم ما المحتوى الذي سأصوره تالياً 1013 00:50:41,000 --> 00:50:43,645 ولكنني أعدكم أن أستمر في تقديم أفضل ما لدي في التمثيل 1014 00:50:43,766 --> 00:50:45,054 شكراً لكم 1015 00:50:45,637 --> 00:50:47,107 اجتمعوا - بالطبع - 1016 00:50:47,777 --> 00:50:48,777 اثبتوا 1017 00:50:49,107 --> 00:50:50,627 1، 2، 3 1018 00:50:51,076 --> 00:50:54,777 "(شكراً لكم على مشاهدة (الفأر" 1019 00:50:54,887 --> 00:50:58,817 والآن حان وقت التسجيلات" "التي لم تُنشر ومشاهد بعد الاعتمادات 1020 00:50:59,356 --> 00:51:01,396 ...قلت لك 1021 00:51:02,724 --> 00:51:06,527 إنك لغيت فرصة أن يعيش ابنك في عالم يخلو من الجرائم 1022 00:51:07,826 --> 00:51:08,996 ...سمعت 1023 00:51:09,561 --> 00:51:13,513 أن حفيدتك الوحيدة وُلدت بجينات المختلين 1024 00:51:15,467 --> 00:51:17,706 سمعت أنك تخلصت من نتائج الاختبار مباشرة 1025 00:51:19,454 --> 00:51:22,054 يجب أن تكون قدوة لمواطنيك 1026 00:51:22,832 --> 00:51:24,502 إنك لا تفعل الشيء الصحيح 1027 00:51:26,765 --> 00:51:28,124 ما رأيك؟ 1028 00:51:29,005 --> 00:51:33,186 هل ستتخلص من ابنة ابنك المتوفي؟ 1029 00:51:34,944 --> 00:51:38,596 أم أنك ستعفو عني في الوقت المناسب؟ 1030 00:51:39,996 --> 00:51:43,618 أعفو عنك؟ - لم أحقق حلمي بعد - 1031 00:51:45,083 --> 00:51:46,313 يجب أن تختار 1032 00:51:52,086 --> 00:51:53,256 تدبرنا أمرها يا سيدي 1033 00:52:08,992 --> 00:52:10,142 عزيزي 1034 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 ألهذا السبب عفوت عنها؟ 1035 00:52:16,345 --> 00:52:18,079 لأنك لم تتمكن من فعل ذلك في السجن؟ 1036 00:52:20,458 --> 00:52:22,087 هل انتقمت منها لقتلها (سانغ)؟ 1037 00:52:36,016 --> 00:52:37,170 مرحباً 1038 00:52:37,416 --> 00:52:40,786 هل تريدين اللعب في الخارج؟ تعالي إلى هنا 1039 00:52:56,967 --> 00:53:00,476 (حل اليوم المحققان (كونام ...(و(واتسون 1040 00:53:00,597 --> 00:53:04,777 سرقة مقلمة الرصاص هناك حقيقة واحدة فقط دائماً 1041 00:53:05,795 --> 00:53:09,225 إن استمتعتم بمشاهدة حلقة اليوم اضغطوا زر الإعجاب من فضلكم وشاركوا في القناة 1042 00:53:09,346 --> 00:53:10,844 وداعاً - وداعاً - 1043 00:53:17,976 --> 00:53:20,847 (أيها المحقق (كونام 1044 00:53:22,457 --> 00:53:25,745 أمسكنا أنا و(واتسون) اليوم بالسارق 1045 00:53:25,916 --> 00:53:27,716 الذي سرق مقلمة الرصاص الخاصة بأحد الأشخاص 1046 00:53:27,837 --> 00:53:31,266 ماذا فعلتما بـ(كوانيم)؟ لماذا أنت قريب جداً من (يو نا)؟ 1047 00:53:32,971 --> 00:53:36,804 مرحباً يا (يو نا)، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 1048 00:53:36,925 --> 00:53:39,777 أجل، ترسل لك والدتي تحياتها 1049 00:53:40,355 --> 00:53:44,387 حسناً، سآتي لزيارتكم الأسبوع القادم انتظروني قليلاً 1050 00:53:44,746 --> 00:53:46,186 حسناً، وداعاً 1051 00:53:51,690 --> 00:53:53,400 أصبح (كو نام) صحياً أكثر 1052 00:53:54,936 --> 00:53:57,927 هذا صحيح، خضع لعملية من أجل إعادة بناء حباله الصوتية 1053 00:53:58,744 --> 00:54:03,967 إنه رائع حقاً لقد تحمل جولات عديدة من الجراحة 1054 00:54:04,348 --> 00:54:06,118 جيد، هذا جيد 1055 00:54:07,231 --> 00:54:09,501 قال إنه سمع في الأخبار أن (كين بيونغ تاي) قد توفي 1056 00:54:10,476 --> 00:54:12,976 عندما كان فاقداً للوعي 1057 00:54:18,646 --> 00:54:19,774 أجل؟ 1058 00:54:19,895 --> 00:54:23,175 لنذهب، لنخرج - (لنذهب لتناول الطعام يا (يون تشونغ - 1059 00:54:23,296 --> 00:54:26,826 حسناً، هيا بنا هيا لنتناول الطعام 1060 00:54:26,947 --> 00:54:27,956 هل يجدر بي إخراج هذا؟ 1061 00:54:28,077 --> 00:54:29,602 أجل - أي شيء آخر؟ - 1062 00:54:29,723 --> 00:54:34,137 جدتي - يا إلهي، تعال إلى هنا - 1063 00:54:35,632 --> 00:54:37,936 تعال - لماذا أعددت الكثير؟ - 1064 00:54:38,057 --> 00:54:39,237 يا إلهي 1065 00:54:39,555 --> 00:54:42,541 أبي، أعطني الأطباق - حسناً - 1066 00:54:42,662 --> 00:54:45,677 تفضلي، خذيها تفضلي 1067 00:54:48,312 --> 00:54:49,381 شكراً لك 1068 00:54:51,159 --> 00:54:52,599 هل مذاقه جيد؟ 1069 00:54:53,720 --> 00:54:54,749 يا إلهي 1070 00:54:55,482 --> 00:54:59,536 يا إلهي، لقد أعددت الـ(جابشي) أيضاً هذه وليمة حقيقية 1071 00:54:59,657 --> 00:55:01,056 أرجو أن يكون مذاقها جيداً 1072 00:55:01,177 --> 00:55:02,781 مرحباً - مرحباً - 1073 00:55:02,902 --> 00:55:04,576 (مرحباً يا (دونغ كو 1074 00:55:04,697 --> 00:55:06,815 مرحباً - مرحباً - 1075 00:55:06,936 --> 00:55:08,516 (مرحباً يا (دونغ تشان 1076 00:55:08,637 --> 00:55:10,333 إنه نائم - لماذا يشبهك أكثر كلما كبر؟ - 1077 00:55:10,454 --> 00:55:12,377 (يجب أن يبدو كـ(سيول كي 1078 00:55:12,498 --> 00:55:14,107 اجلسي - اجلسي - 1079 00:55:14,228 --> 00:55:15,926 حسناً - قل مرحباً للطفل - 1080 00:55:16,047 --> 00:55:18,826 انظر إلى الطفل - هل قمت بإعداد كل هذا؟ - 1081 00:55:18,947 --> 00:55:21,516 ضغطت على نفسي قليلاً لأظهر ما يمكنني فعله 1082 00:55:21,637 --> 00:55:24,529 حسناً، ما الذي يجدر بي تناوله أولاً - إنه نائم - 1083 00:55:24,650 --> 00:55:26,119 أشعر بالجوع 1084 00:55:26,604 --> 00:55:28,016 تناولي الطعام، حسناً؟ 1085 00:55:28,137 --> 00:55:29,239 كلي - حسناً - 1086 00:55:29,360 --> 00:55:31,388 كلي - تناول بعضاً من هذا - 1087 00:55:31,509 --> 00:55:32,641 شكراً لك 1088 00:55:32,762 --> 00:55:34,576 تفضل - لم يتناول الكثير - 1089 00:55:34,697 --> 00:55:35,812 كل 1090 00:55:36,308 --> 00:55:37,976 لن تتمكن من تناول الطعام إن استيقظ 1091 00:55:38,419 --> 00:55:39,797 إنه يتناول الطعام بشكل جيد 1092 00:55:39,918 --> 00:55:41,766 يا إلهي - هل الطعام لذيذ؟ - 1093 00:55:41,887 --> 00:55:43,758 يجب أن تأكل أيضاً 1094 00:55:46,011 --> 00:55:48,309 يجب أن تدخلي بونغ يي) هناك) 1095 00:55:48,834 --> 00:55:50,841 (بونغ يي)، (بونغ يي) (أحب (بونغ يي 1096 00:55:50,996 --> 00:55:53,436 (بونغ يي)، (بونغ يي) - (بونغ يي)، (بونغ يي) - 1097 00:55:58,259 --> 00:55:59,800 من تكون أيها السيد؟ 1098 00:56:03,913 --> 00:56:05,589 (لابد من أنك (يون تشونغ 1099 00:56:07,427 --> 00:56:10,457 إنك تشبه والدك كثيراً - هل أنت صديق والدي؟ - 1100 00:56:10,855 --> 00:56:14,424 لا، إنني شخص مدين لوالدك بالكثير 1101 00:56:16,670 --> 00:56:17,906 (يون تشونغ) 1102 00:56:28,488 --> 00:56:30,116 متى ستعود؟ 1103 00:56:30,246 --> 00:56:33,286 إننا غارقون في العمل عد إلى هنا 1104 00:56:33,566 --> 00:56:36,666 قلت إنني لن أعود، وجدت ما أريد فعله 1105 00:56:36,927 --> 00:56:38,996 بيع البيض مناسب جداً بالنسبة لي 1106 00:56:39,564 --> 00:56:41,896 سأشتري مبنى قريباً من عملي في بيع البيض 1107 00:56:42,017 --> 00:56:44,027 أيها القائد، سأستأجر لك وحدة سكنية بعد التقاعد 1108 00:56:44,148 --> 00:56:45,887 انس الأمر أيها الوغد 1109 00:56:46,747 --> 00:56:48,315 سأفقد عقلي بسبب قضية 1110 00:56:48,436 --> 00:56:50,470 هل تذكر الطفل المُتبنى والذي أُساؤوا معاملته؟ 1111 00:56:50,700 --> 00:56:55,581 ...كان بنكرياس زوجة والده - احصلوا على البيض - 1112 00:56:55,702 --> 00:57:01,047 إنها كبيرة، طازجة وعملاقة - سأفقد سمعي أيها الوغد - 1113 00:57:01,377 --> 00:57:02,866 بجدية 1114 00:57:02,987 --> 00:57:06,456 ستصل طازجة إليك، إنها عملاقة 1115 00:57:06,883 --> 00:57:12,234 إنني محقق سابق، جودة مضمونة اشتروا البيض 1116 00:57:12,794 --> 00:57:17,847 اشتروا البيض ستصل طازجة إليك، إنها عملاقة 1117 00:57:19,099 --> 00:57:22,170 اشتروا البيض، البيض 1118 00:57:23,300 --> 00:57:25,971 كان هناك وحش لم يكن هناك قدرة لإنقاذه 1119 00:57:27,379 --> 00:57:30,178 ولكن الله وهبه المشاعر 1120 00:57:30,925 --> 00:57:32,095 ...لقد سمع الإله 1121 00:57:32,682 --> 00:57:34,582 صلواتك 1122 00:57:35,713 --> 00:57:36,943 ...لم تعد 1123 00:57:40,320 --> 00:57:41,612 وحشاً بعد الآن 1124 00:58:18,228 --> 00:58:19,434 وفي النهاية 1125 00:58:21,844 --> 00:58:25,475 مات بسبب الألم الشديد والبؤس بعد أن تاب عن خطاياه 1126 00:58:27,797 --> 00:58:29,907 "(ارقد بسلام يا (جونغ با ريوم" 1127 00:58:33,737 --> 00:58:35,049 ...هل فعل الإله ذلك 1128 00:58:36,107 --> 00:58:38,107 ليعاقبه؟ 1129 00:58:39,367 --> 00:58:40,597 ...أم 1130 00:58:41,558 --> 00:58:42,957 لينقذه؟ 1131 00:59:18,697 --> 00:59:22,476 (ألم يعلم (هان سيو جون ما الذي أخطأ فيه؟ 1132 00:59:25,966 --> 00:59:28,056 علم أنه سيموت بعد مدة قصيرة من ذلك 1133 00:59:28,177 --> 00:59:31,517 ولكنه أخضع ابنه لعملية زرع دماغ على أي حال؟