0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,817 --> 00:00:37,398 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,519 --> 00:00:40,612 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:00:40,733 --> 00:00:41,872 "17 تشرين الأول" 4 00:00:41,993 --> 00:00:43,885 17 تشرين الأول، الجو صاف 5 00:00:44,664 --> 00:00:46,204 قتلت أرنبة 6 00:00:47,434 --> 00:00:51,673 أردت أن أعرف إن كانت قد اكتسبت وزناً أو أنها حامل 7 00:00:54,747 --> 00:00:56,587 17 تشرين الأول، الجو غائم 8 00:00:57,980 --> 00:01:02,083 تعال إلى المنزل الآن - لماذا قتل أرنبة يستوجب أي عقاب؟ - 9 00:01:02,598 --> 00:01:04,238 لنتناول الطعام 10 00:01:08,006 --> 00:01:10,144 لهذا وضعت (الأمونيا) في حوض السمك 11 00:01:10,265 --> 00:01:11,826 ما هذا يا (جاي هون)؟ 12 00:01:12,330 --> 00:01:15,963 أمونيا) سيقتل هذا كل الأسماك) 13 00:01:16,309 --> 00:01:17,681 سيموتون؟ 14 00:01:18,063 --> 00:01:19,864 لا تفعل ذلك - ابتعد - 15 00:01:21,913 --> 00:01:24,759 يحبهم والدي كثيراً 16 00:01:26,388 --> 00:01:30,244 لهذا أقتلهم - أشعر بالسوء تجاه الأسماك - 17 00:01:35,413 --> 00:01:38,024 ماذا يحب والدي أكثر من سمكته الذهبية؟ 18 00:01:38,753 --> 00:01:39,996 (إنه (شوكو 19 00:01:51,645 --> 00:01:53,129 لكن هذا خطير 20 00:01:56,233 --> 00:01:57,873 أتساءل ماذا حدث 21 00:02:00,744 --> 00:02:02,074 أعتقد أنه مات 22 00:02:02,917 --> 00:02:04,769 19 تشرين الأول الجو صاف 23 00:02:05,384 --> 00:02:07,044 ...(أخبرني (جاي مين 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 أنه يجب تلقين الواشي درساً 25 00:02:13,776 --> 00:02:15,675 لذا عاقبته 26 00:02:16,893 --> 00:02:18,654 20 تشرين الأول، الجو غائم 27 00:02:19,524 --> 00:02:21,494 حاولت والدتي قتلي 28 00:02:23,165 --> 00:02:25,534 قالت إن وحشاً مثلي يجب أن يموت 29 00:02:29,324 --> 00:02:32,263 21 تشرين الأول، الجو عاصف 30 00:02:33,603 --> 00:02:36,014 ولأول مرة في حياتي صليت لله 31 00:02:37,496 --> 00:02:39,396 طلبت منه ألا أتحول إلى وحش 32 00:02:40,543 --> 00:02:43,383 29 تشرين الأول، الجو مشمس 33 00:02:44,783 --> 00:02:47,524 ابتداءً من اليوم، سأرتدي قناعاً 34 00:02:49,075 --> 00:02:51,745 سأتظاهر أنني ألطف طفل على وجه الأرض 35 00:02:53,402 --> 00:02:54,612 (جونغ با ريوم) 36 00:02:55,494 --> 00:02:57,193 أحب هذا الاسم 37 00:03:04,503 --> 00:03:06,989 "(جونغ جاي هون)" 38 00:03:07,478 --> 00:03:09,247 "(جونغ با ريوم)" 39 00:03:11,750 --> 00:03:13,250 1 تشرين الثاني 40 00:03:13,714 --> 00:03:17,283 لم يستجب الله لصلاتي 41 00:03:18,323 --> 00:03:21,954 انتهى بي الأمر لأصبح قاتلاً 42 00:03:24,959 --> 00:03:28,405 "الفأر، المفترس، الجزء 2" 43 00:03:37,274 --> 00:03:41,443 كان قتلي الأول قذراً وأتذكر أنني كنت منهكاً 44 00:03:55,193 --> 00:03:58,093 ومع ذلك فإن الحماس والإثارة التي شعرت بهما ذلك اليوم 45 00:03:59,202 --> 00:04:01,313 بقيتا في أفكاري 46 00:04:23,063 --> 00:04:24,433 "الكتاب المقدس" 47 00:04:24,554 --> 00:04:25,654 ...حينها 48 00:04:26,871 --> 00:04:28,494 قررت أن أصبح إلهاً 49 00:04:28,615 --> 00:04:31,145 "هذه المرة، قررت أن أصبح إلهاً" 50 00:04:32,464 --> 00:04:35,894 من لا يتكاسل من لا يشعر بالجشع 51 00:04:36,556 --> 00:04:38,096 من لا يشتهي 52 00:04:38,688 --> 00:04:40,103 من لا يتكبر 53 00:04:40,518 --> 00:04:43,960 من لا يغضب من لا يشعر بالشراهة 54 00:04:44,551 --> 00:04:46,020 من لا يحسد 55 00:04:47,507 --> 00:04:50,976 هذه هي الخطايا الـ 7 المميتة التي توصلت إليها 56 00:04:52,401 --> 00:04:55,832 وسأحكم عليهم 57 00:04:57,113 --> 00:05:00,124 "(بارك جونغ هو)" 58 00:05:02,505 --> 00:05:03,576 أنت 59 00:05:03,697 --> 00:05:05,713 مزيج القهوة الفوري الذي عثر عليه في مكان الحادث 60 00:05:05,834 --> 00:05:07,351 لم يكن مشروباً استمتع به أثناء عمله 61 00:05:07,472 --> 00:05:09,912 كان شيئاً يجب أن يشربه ليبقى مستيقظًاً 62 00:05:14,933 --> 00:05:17,673 "من لا يتكاسل" 63 00:05:22,113 --> 00:05:25,843 "بارك جونغ هو) لا يشعر يتكاسل)" 64 00:05:26,714 --> 00:05:28,553 "(كيم سونغ جيو)" 65 00:05:36,853 --> 00:05:39,064 "كيم سونغ جيو) لا تشعر بالشهوة)" 66 00:05:39,521 --> 00:05:41,221 (كيم سونغ غيو)" "فأس ذهبي، فأس فضي 67 00:05:41,862 --> 00:05:43,631 "(محطة حافلات، (غيوم سين1 دونغ" 68 00:05:45,377 --> 00:05:47,078 "(بيون سون يونغ)" 69 00:06:10,254 --> 00:06:13,024 "بيون سون يونغ) لا تشعر بالشهوة)" 70 00:06:16,323 --> 00:06:18,117 "بيون سون يونغ)، ذات الرداء الأحمر)" 71 00:06:18,634 --> 00:06:20,103 أنا قاتل 72 00:06:23,103 --> 00:06:24,462 هكذا ولدت 73 00:07:17,406 --> 00:07:18,941 ترى هذا، أليس كذلك؟ 74 00:07:19,408 --> 00:07:21,125 (ارفعه قليلاً يا (تشي كوك - حسناً - 75 00:07:21,246 --> 00:07:23,200 يا إلهي، هذا ثقيل حقاً 76 00:07:23,493 --> 00:07:25,761 لماذا يتعين علينا حمل هذا عندما بينما لدينا عجلات؟ 77 00:07:25,882 --> 00:07:27,174 لحماية العجلات 78 00:07:27,435 --> 00:07:29,605 يوجد الكثير من الحجارة هنا لذا قد تنكسر العجلات 79 00:07:29,803 --> 00:07:31,574 حينها سيفسد العرض 80 00:07:32,904 --> 00:07:34,153 أنا آسف 81 00:07:34,274 --> 00:07:35,343 لنأخذ استراحة 82 00:07:38,630 --> 00:07:40,971 إنه هو، صائد الرؤوس 83 00:07:48,456 --> 00:07:49,997 إنه يشبهنا 84 00:07:51,348 --> 00:07:53,343 هل تعتقد أنه يشبه (ثانوس)؟ 85 00:07:54,436 --> 00:07:57,135 تقول إن هناك وحشاً بداخله 86 00:08:14,222 --> 00:08:17,824 التقينا في الصف الـ10، أليس كذلك؟ كنا في نفس الفصل وجلسنا بجانب بعضنا 87 00:08:19,395 --> 00:08:22,364 كنت أراقبك منذ ذلك الحين 88 00:08:26,490 --> 00:08:27,920 أنت متواضع للغاية 89 00:08:28,951 --> 00:08:31,160 حتى أنك منحتني الفضل في العمل الصالح الذي قمت به 90 00:08:32,065 --> 00:08:34,906 وماذا في ذلك؟ هل أزعجك ذلك؟ 91 00:08:35,312 --> 00:08:38,322 حسناً إن كان الأمر كذلك فسأكون مجرد أحمق مزعج 92 00:08:39,420 --> 00:08:40,520 ...لهذا 93 00:08:41,274 --> 00:08:44,175 كنت أفكر في ذلك منذ ذلك الحين 94 00:08:44,843 --> 00:08:46,038 ماذا؟ 95 00:08:51,094 --> 00:08:52,494 سأحكم عليك 96 00:09:07,803 --> 00:09:09,933 ماذا؟ ماذا؟ 97 00:09:11,643 --> 00:09:14,112 شخص بلا كبرياء هو آثم 98 00:09:15,993 --> 00:09:17,592 "(نا تشي كوك)" 99 00:09:17,713 --> 00:09:21,213 نا تشي كوك) شخص بلا كبرياء)" "(نا تشي كوك) 100 00:09:22,913 --> 00:09:24,155 يا إلهي 101 00:09:32,793 --> 00:09:35,433 يا إلهي، ماذا حدث؟ - (تشي)، (تشي كوك) - 102 00:09:38,916 --> 00:09:40,742 ساعدوني، ساعدوني 103 00:09:43,443 --> 00:09:44,937 أعطني خيطاً وإبرة 104 00:09:54,272 --> 00:09:55,961 يا إلهي، كم هذا مزعج 105 00:09:56,808 --> 00:09:58,878 لماذا يفسد كل شيء؟ 106 00:10:02,793 --> 00:10:04,395 يا له من رجل محظوظ 107 00:10:24,543 --> 00:10:27,514 يجب أن تذهبي إلى الصالة وتحصلي على قسط من الراحة يا سيدتي 108 00:10:27,695 --> 00:10:30,133 اذهبي، لم تنامي لأيام - لا بأس بذلك، سأفعل ذلك - 109 00:10:30,254 --> 00:10:32,624 لا سأفعل ذلك، سأبقى معه 110 00:10:35,341 --> 00:10:36,741 (شكراً لك يا (ريوم 111 00:10:37,909 --> 00:10:39,509 قد يكون (تشي كوك) فاقداً للوعي 112 00:10:40,459 --> 00:10:42,089 لكنني متأكدة من أنه ممتن 113 00:10:43,411 --> 00:10:44,974 لا ترهقي نفسك يا سيدتي 114 00:10:45,750 --> 00:10:46,880 حسناً 115 00:10:47,801 --> 00:10:49,349 اذهبي ونالي قسطاً من الراحة 116 00:10:52,083 --> 00:10:53,567 سآتي لآخذك لاحقاً 117 00:11:09,960 --> 00:11:12,031 هذا مثير جداً 118 00:11:14,933 --> 00:11:16,557 ألا توافقني الرأي يا (تشي كوك)؟ 119 00:11:20,764 --> 00:11:21,874 لا تستيقظ 120 00:11:22,935 --> 00:11:24,405 من الأفضل ألا تفعل 121 00:11:25,067 --> 00:11:27,106 وإلا، فستموت بطريقة أكثر فظاعة 122 00:11:32,278 --> 00:11:34,709 (المحقق (غو - لماذا أنت هنا ولست في العمل؟ - 123 00:11:35,354 --> 00:11:39,923 (لأريح والدة (تشي كوك نتناوب أنا و(دونغ كو) عندما نستطيع 124 00:11:45,342 --> 00:11:48,382 أعتقد أنها قطعت ليوقف السلاح الذي استخدمه 125 00:11:48,927 --> 00:11:51,297 أعادوا ربط اثنين 126 00:11:52,104 --> 00:11:55,374 لكن الاصبع الآخر وصل إلى الطبيب بعد فوات الأوان 127 00:12:00,837 --> 00:12:03,506 (أتساءل لماذا كشف عن ساعة (نا تشي كوك 128 00:12:04,185 --> 00:12:08,283 بينما كان من الواضح أنه سيقبض عليه ضمن شبكة الشرطة 129 00:12:10,548 --> 00:12:11,894 كلامك صحيح 130 00:12:30,804 --> 00:12:34,813 حتى في هذه اللحظة بالذات سيبحث عن ضحيته القادمة 131 00:12:37,563 --> 00:12:42,683 لست في أفضل أحوالي لذا قررت اليوم اصطياد فريسة سهلة 132 00:12:46,323 --> 00:12:50,624 فريسة صغيرة، وضعيفة مثلها 133 00:12:51,563 --> 00:12:53,423 إنها الفريسة المثالية 134 00:13:20,083 --> 00:13:25,063 جو مي جونغ)، من لا تشعر بالشراهة)" "جو مي جونغ)، الثعلب والعنب 135 00:13:45,688 --> 00:13:48,614 (قفازات (سونغ سو هو - (خاتم (بيون سون يونغ - 136 00:13:49,692 --> 00:13:54,154 كان هذا الرجل المشرد مفقوداً - كان من الطبيعي أن أكبت غضبي - 137 00:13:54,403 --> 00:13:59,423 ربما كان هذا الغضب هو ما حفزني لأبقى على قيد الحياة حتى الآن 138 00:13:59,963 --> 00:14:03,394 لكن في اللحظة التي اخترت أن أسامحه 139 00:14:03,936 --> 00:14:05,369 تغير كل شيء 140 00:14:06,163 --> 00:14:10,433 قررت أن أعيش حياة أفضل من أجل شقيقي الصغير 141 00:14:10,876 --> 00:14:14,535 لأن الغضب لن ينفعني في شيء 142 00:14:15,114 --> 00:14:16,723 نمت كطفل رضيع 143 00:14:16,844 --> 00:14:18,123 "فيلم وثائقي انساني، الغفران" 144 00:14:18,244 --> 00:14:19,814 ...لم أنم أبداً بشكل جيد 145 00:14:20,780 --> 00:14:22,219 منذ تلك الحادثة 146 00:14:22,950 --> 00:14:25,863 (الأب (كو مو وون الذي درس اللاهوت في سن متأخرة 147 00:14:25,984 --> 00:14:29,975 قدم التماساً يطلب فيه عدم تنفيذ (حكم الاعدام بحق (هان سيو جون 148 00:14:30,605 --> 00:14:33,826 أنقذ الغفران حياته 149 00:14:41,380 --> 00:14:45,803 (مرحباً أيها الأب (كو - (مرحباً أيها الضابط (جونغ - 150 00:14:46,403 --> 00:14:48,873 ماذا يحدث هنا؟ لماذا طلبت مني مقابلتك هنا؟ 151 00:14:49,764 --> 00:14:50,993 حسناً 152 00:14:52,119 --> 00:14:57,083 أفكر في إرسال أحدهم بعيداً وأحتاج إلى بعض النصائح 153 00:14:58,019 --> 00:14:59,662 هل سترسل أحدهم بعيداً؟ 154 00:15:03,793 --> 00:15:06,024 سواء كان سيذهب أم لا 155 00:15:07,663 --> 00:15:09,163 أتساءل ما هو الجواب 156 00:15:10,433 --> 00:15:11,504 لا أعرف 157 00:15:11,930 --> 00:15:13,670 وينفذ الوقت 158 00:15:14,033 --> 00:15:17,073 ما لم يجيب (مو تشي) بشكل صحيح سيموت الفتى الصغير 159 00:15:18,763 --> 00:15:22,173 لم أقل إنني سأقتل الفتى ...قلت إنني سأقتل 160 00:15:26,436 --> 00:15:28,003 لكنني لم أقل من؟ 161 00:15:33,774 --> 00:15:35,111 هذا صحيح 162 00:15:37,237 --> 00:15:38,480 سأقتلك أنت 163 00:15:44,703 --> 00:15:46,663 "(تم إغلاق كاتدرائية (غودونغ" 164 00:15:55,043 --> 00:15:56,744 "أنا القدير" 165 00:15:57,032 --> 00:15:59,425 "أنا القدير" 166 00:16:01,827 --> 00:16:05,547 "كو مو وون)، "لا يغضب) 167 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 ألا تكره والدك لتركك؟ 168 00:16:08,959 --> 00:16:11,155 لا، لا أكرهه 169 00:16:11,562 --> 00:16:17,197 أنا متأكد من أن هناك سبب - ربما كان والدك يشاهد - 170 00:16:17,517 --> 00:16:19,357 فهل تريد أن تخبره شيئاً؟ 171 00:16:19,963 --> 00:16:21,364 أبي 172 00:16:22,433 --> 00:16:23,874 أنا مشتاق لك 173 00:16:25,141 --> 00:16:26,449 أحبك 174 00:16:27,627 --> 00:16:30,167 ماذا تريد أن تفعل أولاً إن قابلت والدك؟ 175 00:16:30,589 --> 00:16:33,984 نذهب إلى متنزه أريد أن أذهب إلى مدينة ملاهي 176 00:16:35,463 --> 00:16:39,048 حسناً، ستكون التالي الذي سيحكم عليه 177 00:16:43,653 --> 00:16:45,783 (يا له من فتى مطيع (هان كوك 178 00:16:47,024 --> 00:16:48,394 070 179 00:16:50,514 --> 00:16:51,915 أمي - ماذا؟ - 180 00:16:52,036 --> 00:16:56,803 هل يمكنك شراء هذا لي؟ خبز الماعز، أنا جائع 181 00:16:58,104 --> 00:17:03,173 هل يمكنك الانتظار قليلاً الشبان من محطة البث سيشترون لنا وجبة 182 00:17:07,096 --> 00:17:09,832 هل يمكنك المجيء إلى هنا قليلاً يا سيدتي؟ 183 00:17:09,953 --> 00:17:11,014 حسناً 184 00:17:12,929 --> 00:17:15,630 ابق هنا، سأعود حالاً 185 00:17:45,958 --> 00:17:49,858 فعل الحمار ما طلبته الماعز وتظاهر بالانهيار 186 00:17:50,122 --> 00:17:52,213 وانتهى الأمر بكدمات في جميع أنحاء جسده 187 00:17:54,978 --> 00:17:56,308 طعمه لذيذ 188 00:17:56,963 --> 00:17:58,323 تتناول الطعام بشكل جيد 189 00:18:00,540 --> 00:18:01,770 تناول الطعام 190 00:18:02,203 --> 00:18:04,134 هذا يجب أن يكون أنت 191 00:18:06,026 --> 00:18:08,006 أخذ مكانك 192 00:18:10,273 --> 00:18:15,620 ما هو شعورك؟ هل تكرهه؟ 193 00:18:17,344 --> 00:18:20,702 أخبرني، قل لي أنك تغار منه 194 00:18:21,538 --> 00:18:22,819 حسناً؟ 195 00:18:38,647 --> 00:18:41,788 لم تعطني إجابة، لذا أحضرته إلى هنا 196 00:18:43,213 --> 00:18:44,853 كيف تشعر الآن، أنه أمامك مباشرة؟ 197 00:18:46,734 --> 00:18:48,759 ستكون طفلاً سيئاً إن كذبت 198 00:18:49,354 --> 00:18:52,319 أنت تكرهه أيضاً أليس كذلك؟ 199 00:18:53,667 --> 00:18:55,008 قل الكلمة 200 00:18:55,953 --> 00:18:58,864 سأتخلص منه من أجلك 201 00:19:01,526 --> 00:19:03,032 لا أغار منه 202 00:19:03,534 --> 00:19:06,534 لذا أعده إلى المنزل 203 00:19:06,954 --> 00:19:09,544 ...من لا يحسدون أو يغارون 204 00:19:11,701 --> 00:19:12,929 هم خطأة 205 00:19:14,984 --> 00:19:16,156 سيدي 206 00:19:17,060 --> 00:19:19,030 أنا أشفق عليك 207 00:19:28,654 --> 00:19:31,894 "كيم هان جوك)، لا يحسد)" 208 00:19:38,334 --> 00:19:42,282 "كيم هان جوك)، لا يحسد)" 209 00:19:45,107 --> 00:19:46,667 16 تشرين الثاني 210 00:19:48,076 --> 00:19:49,986 العيش خلف قناع 211 00:19:50,846 --> 00:19:54,086 أمر مرهق ومزعج 212 00:20:20,147 --> 00:20:23,046 (لا أعتقد أن الضابط (جونغ مناسب لهذه الوظيفة 213 00:20:23,397 --> 00:20:24,880 أنا موافق 214 00:20:26,176 --> 00:20:28,646 هل تعتقد أن هذه القطة قتلت من قبل نفس الرجل؟ 215 00:20:29,256 --> 00:20:30,601 لا تملك أسنان 216 00:20:33,502 --> 00:20:35,042 (أيها الضابط (جونغ - ماذا؟ - 217 00:20:36,502 --> 00:20:37,792 ذلك الطفل 218 00:20:38,967 --> 00:20:43,207 تشعر بالغثيان من قطة ميتة ستجن إن رأيت جثة 219 00:20:43,328 --> 00:20:44,915 أنا آسف، سأحاول بجهد أكبر 220 00:20:45,036 --> 00:20:46,476 لا يمكنك العمل هكذا 221 00:20:46,618 --> 00:20:49,826 إن ذهبت إلى المكتب سترى بعض الملصقات المتبقية في الخزانة 222 00:20:49,947 --> 00:20:52,816 أريدك أن تنشرها في جميع أنحاء الحي 223 00:20:56,117 --> 00:20:59,086 انظر إلى مدى بطئه، تحرك 224 00:21:01,068 --> 00:21:02,300 حاضر يا سيدي 225 00:21:04,687 --> 00:21:09,144 "(صالة (غودونغ" 226 00:21:17,849 --> 00:21:19,306 انظري الى الوقت 227 00:21:21,137 --> 00:21:24,377 قلت إنك كنت في المكتبة هل كنت في مقهى الكتاب الهزلي؟ 228 00:21:24,546 --> 00:21:26,147 "مقهى (راون كوميكس) 24 ساعة" 229 00:21:27,147 --> 00:21:28,469 هذا ليس من شأنك 230 00:21:29,236 --> 00:21:31,037 كيف حال يدك، هل هي أفضل؟ 231 00:21:33,687 --> 00:21:35,045 لماذا الجو بارد جداً؟ 232 00:21:35,734 --> 00:21:37,073 هل تريد أن تموت؟ 233 00:21:39,097 --> 00:21:42,092 انسي هذا، لنذهب - إلى أين؟ - 234 00:21:43,355 --> 00:21:45,183 لنذهب - إلى أين؟ دعني - 235 00:21:45,304 --> 00:21:49,536 ألا يمكنك الذهاب دون أن تشكي؟ - دعني، أنت مجنون، مهلاً - 236 00:21:56,146 --> 00:21:58,355 لماذا لا تتناولين الطعام؟ تناوليه 237 00:21:59,677 --> 00:22:02,246 يجب أن تتناولي شيئاً ساخناً لتقوي 238 00:22:02,922 --> 00:22:04,303 تفضلي، ضعي الأرز فيه 239 00:22:08,470 --> 00:22:12,097 (أيها الضابط الشرير (جونغ - اسمي الضابط (جونغ) ولست شريراً - 240 00:22:12,218 --> 00:22:13,690 من فضلك أو (با ريوم) وحسب 241 00:22:15,612 --> 00:22:17,831 هل يمكنني أن أتزوجك أيها الضابط الشرير (جونغ)؟ 242 00:22:24,723 --> 00:22:26,055 سأكون جيدة معك 243 00:22:26,668 --> 00:22:28,007 أطهو جيداً 244 00:22:29,076 --> 00:22:30,246 سأطهو جيداً 245 00:22:30,756 --> 00:22:32,127 سأنظف جيداً أيضاً 246 00:22:32,248 --> 00:22:34,488 سأحصل على وظيفة إن كنت تريد مني كسب المال 247 00:22:38,316 --> 00:22:39,854 على الرغم من أنني لا أستحقك 248 00:22:41,957 --> 00:22:45,627 مهلاً هل، هل من خطب؟ 249 00:22:46,367 --> 00:22:48,768 ما من خطب أجبني وحسب 250 00:22:55,369 --> 00:22:56,500 ...أنت 251 00:22:57,391 --> 00:23:00,361 أنت مثل شقيقة صغيرة لطيفة بالنسبة لي 252 00:23:03,877 --> 00:23:05,164 تناولي الطعام 253 00:23:10,447 --> 00:23:12,217 بالحديث عن الرفض المزعج 254 00:23:15,167 --> 00:23:17,172 (بونغ يي)، مهلاً يا (بونغ يي) 255 00:23:18,120 --> 00:23:19,333 (بونغ يي) 256 00:23:22,996 --> 00:23:24,339 (مهلاً يا (بونغ يي 257 00:23:31,893 --> 00:23:33,524 كيف تجرأ 258 00:23:34,806 --> 00:23:39,181 "الرابطة الكورية للفنون القتالية" 259 00:23:42,165 --> 00:23:43,348 مرحباً 260 00:23:43,756 --> 00:23:45,525 (أجل أنا الضابط (جونغ با ريوم 261 00:23:46,796 --> 00:23:48,027 أهلاً يا سيدي 262 00:23:48,269 --> 00:23:51,687 (هل ما زلت تملك إصبع (نا تشي كوك لم يتم خياطتها مجدداً؟ 263 00:23:52,128 --> 00:23:53,905 ربما هي في المستشفى 264 00:23:54,026 --> 00:23:56,834 اعتقدت أنها قد تحتوي على الحمض النووي للجاني 265 00:23:56,955 --> 00:24:00,808 لذا طلبت منهم الاحتفاظ بها - يريد الفريق الذي يحفظ الأدلة الاصبع - 266 00:24:00,929 --> 00:24:04,167 يقولون إنه يعتبر أيضاً من الأدلة - سأتحقق على الفور - 267 00:24:15,435 --> 00:24:17,895 حاولي تحريك كاحلك يا سيدتي 268 00:24:18,603 --> 00:24:19,800 هل يمكنك تحريكها؟ 269 00:24:19,921 --> 00:24:22,826 لا، هذا مؤلم - حسناً، يمكنك التوقف - 270 00:24:23,026 --> 00:24:26,496 يبدو أن عظامك بخير لقد مزقت رباطًا للتو 271 00:24:28,259 --> 00:24:29,628 تأذيت أيضاً هنا 272 00:24:30,898 --> 00:24:33,597 ستصابين بالعدوى إن لم تعالجي جرحك 273 00:24:35,107 --> 00:24:37,467 يا إلهي، هذا مزعج جداً 274 00:24:40,287 --> 00:24:41,611 هذا سيؤلمك قليلاً 275 00:24:47,219 --> 00:24:48,463 أليس هذا لطيف؟ 276 00:24:49,655 --> 00:24:53,957 هذا رجل الماعز، إنها الشخصية الرئيسية يحبه الأطفال 277 00:24:54,756 --> 00:24:59,726 مع هذه الإسعافات الأولية ستصبحين مصممة أزياء في هذا الحي 278 00:25:01,222 --> 00:25:05,736 سيجعلني هذا الماعز أصبح ماذا؟ أزياء ماذا؟ 279 00:25:08,296 --> 00:25:09,626 من الآن فصاعداً 280 00:25:10,296 --> 00:25:13,885 يجب أن أذهب الآن - ماذا؟ تذهب إلى أين؟ - 281 00:25:14,006 --> 00:25:16,702 سأذهب لأصطحب (بونغ يي) عندما تمطر 282 00:25:17,054 --> 00:25:22,516 لذا ابقي في المنزل وحسب - يا إلهي، هذا سخيف - 283 00:25:22,647 --> 00:25:24,887 لا يمكنني أن أجعلك تفعل ذلك 284 00:25:25,046 --> 00:25:27,140 أنت مشغول بما فيه الكفاية بالعمل لدى الحكومة 285 00:25:27,261 --> 00:25:29,231 يا إلهي، لا تفكري هكذا 286 00:25:29,756 --> 00:25:34,097 وظيفتي هي الاهتمام بالسكان بونغ يي) من السكان وأنت كذلك) 287 00:25:35,167 --> 00:25:36,296 حقاً؟ 288 00:25:36,566 --> 00:25:42,066 إذاً هل ستفعل ذلك من أجلي حتى تتحسن ساقي؟ 289 00:25:42,187 --> 00:25:43,227 بالتأكيد 290 00:25:46,432 --> 00:25:49,232 أذهب في رحلات صيد عشوائية أحياناً 291 00:25:53,046 --> 00:25:54,362 "(جدة (بونغ يي" 292 00:25:58,657 --> 00:26:01,256 الهاتف مغلق يرجى ترك رسالة بعد النغمة 293 00:26:04,935 --> 00:26:08,492 رأيت ذلك الحثالة الذي قتل الطالب في الأخبار 294 00:26:08,613 --> 00:26:09,913 ماذا يجب أن أفعل؟ 295 00:26:11,043 --> 00:26:14,796 من رأت بينما أنا هنا؟ تلك العجوز المجنونة 296 00:26:18,145 --> 00:26:19,316 لديك رسالة صوتية واحدة 297 00:26:19,437 --> 00:26:21,907 لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 298 00:26:22,190 --> 00:26:27,355 (يا إلهي أيها الضابط (جونغ أنا خائفة جداً من الاتصال بالشرطة 299 00:26:27,476 --> 00:26:31,054 لقد ركبت الحافلة للتو لذا قابلني أمام المتجر العام 300 00:26:31,335 --> 00:26:33,129 لدي صورة 301 00:26:33,555 --> 00:26:35,825 صورة؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 302 00:26:37,887 --> 00:26:40,026 "متجر (فاتسو) العام" 303 00:26:45,597 --> 00:26:46,736 سيدتي 304 00:26:50,637 --> 00:26:51,736 سيدتي 305 00:26:53,678 --> 00:26:54,809 سيدتي 306 00:27:04,947 --> 00:27:06,086 سيدتي 307 00:27:07,016 --> 00:27:08,147 سيدتي؟ 308 00:27:11,159 --> 00:27:12,230 سيدتي؟ 309 00:27:13,845 --> 00:27:15,076 هل أنت هنا؟ 310 00:27:20,296 --> 00:27:21,437 سيدتي؟ 311 00:27:23,107 --> 00:27:24,236 سيدتي؟ 312 00:27:37,316 --> 00:27:41,056 رأت هذه السيدة العجوز غير المحظوظة شيئاً لا ينبغي أن تراه 313 00:27:41,417 --> 00:27:44,927 وانتهى بها الأمر كهدف غير متوقع 314 00:27:46,996 --> 00:27:48,936 حفيدتي 315 00:27:56,884 --> 00:27:58,215 من التقط هذه؟ 316 00:28:29,470 --> 00:28:30,670 اللعنة 317 00:28:37,076 --> 00:28:38,816 لا 318 00:28:40,347 --> 00:28:44,046 أنقذ حفيدتي 319 00:28:45,147 --> 00:28:46,657 (عزيزتي (بونغ يي 320 00:28:56,975 --> 00:28:59,445 حفيدتي 321 00:29:00,197 --> 00:29:01,669 أرجوك لا تؤذيها 322 00:29:52,974 --> 00:29:54,603 من كان هذا؟ - لا - 323 00:29:56,127 --> 00:29:57,187 لا 324 00:30:01,546 --> 00:30:02,615 لا 325 00:30:03,175 --> 00:30:05,316 لا - نحتاج لسيارة إسعاف - 326 00:30:07,239 --> 00:30:09,678 أحضروها بسرعة أرجوك - لا - 327 00:30:10,119 --> 00:30:13,349 أحضروها بسرعة أرجوك 328 00:30:14,476 --> 00:30:16,897 هل هو بخير؟ - صدمت سيارة رجل - 329 00:30:17,776 --> 00:30:19,217 أرجوك أسرع 330 00:30:34,905 --> 00:30:38,645 مقتل امرأة في السبعينيات" "(من عمرها في قرية (غودونغ 331 00:30:38,766 --> 00:30:41,437 رآني لكنه لم يتصل بالشرطة 332 00:30:42,979 --> 00:30:44,527 من يكون؟ 333 00:30:47,276 --> 00:30:49,189 أنا متأكد من أنه رأى وجهي 334 00:31:06,944 --> 00:31:08,244 تلك الصورة 335 00:31:09,783 --> 00:31:13,953 هذا يعني أنه شهد كل عمليات القتل التي قمت بها 336 00:31:28,320 --> 00:31:29,450 أين هو؟ 337 00:31:49,306 --> 00:31:52,017 ماذا حدث؟ - عليه أن يستريح - 338 00:31:52,138 --> 00:31:53,765 من فضلك غادر 339 00:31:57,649 --> 00:31:59,049 ماذا حدث؟ 340 00:32:00,417 --> 00:32:01,732 حدث هذا بسببي 341 00:32:03,447 --> 00:32:05,617 لو أجبت على مكالمتها 342 00:32:06,357 --> 00:32:10,187 تماسك، انظر إلي انظر إلي أيها اللعين 343 00:32:10,494 --> 00:32:14,657 أريدك أن تخبرني بكل ما رأيته لنتمكن من الإمساك بذلك الأحمق، أتفهم؟ 344 00:32:17,610 --> 00:32:20,527 سمعت أنك وجدت مكاناً لدفنها 345 00:32:23,063 --> 00:32:26,613 لم أكن لأفكر في حرق جثة لابد أن هذا كلفك الكثير 346 00:32:28,504 --> 00:32:29,575 ...أنا 347 00:32:30,506 --> 00:32:32,746 نثروا رماد والدي في البحر 348 00:32:34,316 --> 00:32:36,947 لذا ليس لدي مكان أذهب إليه عندما أريد الحداد 349 00:32:39,537 --> 00:32:40,789 كنت قلقة 350 00:32:42,117 --> 00:32:44,056 من أنه ليس لدي مكان أذهب إليه 351 00:32:44,545 --> 00:32:46,393 كلما افتقدت جدتي 352 00:33:02,447 --> 00:33:04,046 لا تشرب جدتك 353 00:33:10,498 --> 00:33:11,725 أنت مخطئ 354 00:33:14,516 --> 00:33:18,526 (كانت تحب شرب (الماكغولي 355 00:33:34,704 --> 00:33:35,942 جدتي 356 00:33:39,698 --> 00:33:40,968 جدتي 357 00:33:41,763 --> 00:33:43,903 جدتي، كنت مخطئة 358 00:33:45,717 --> 00:33:47,456 أنا آسفة للغاية 359 00:33:48,239 --> 00:33:49,559 أنا آسفة 360 00:33:53,324 --> 00:33:55,100 الآن بعد أن اعتنيت بأمرها 361 00:33:56,356 --> 00:33:59,955 حان الوقت لأعثر على الرجل الذي يختبئ مني 362 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 لحسن الحظ فيما يتعلق بقضية قتل الضحية الأخيرة 363 00:35:37,296 --> 00:35:39,896 قتلت سيدة في السبعينيات (من عمرها في قرية (غودونغ 364 00:35:40,566 --> 00:35:43,967 تمكنا من تأمين إفادة شاهد ولقطات كاميرات المراقبة 365 00:35:44,088 --> 00:35:46,112 ونبذل قصارى جهدنا للتحقيق في ما حدث 366 00:35:46,696 --> 00:35:49,666 هل أنت متأكد من أنه لا علاقة بين الضحايا؟ 367 00:35:50,847 --> 00:35:55,217 ربما كنت تبحث في الطريق الخطأ - دعني أوضح - 368 00:35:56,251 --> 00:36:00,810 لم يكن هناك صلة واحدة بين الضحايا 369 00:36:07,228 --> 00:36:08,922 ...الضحايا 370 00:36:09,367 --> 00:36:13,097 ما الأمر؟ - ماذا لو كان هناك معيار لاختيارهم؟ - 371 00:36:21,137 --> 00:36:22,683 "وجدتها" 372 00:36:22,804 --> 00:36:25,550 تعتبر الشرطة القضية جريمة قتل" "متسلسلة مرتكبة من نفس الجاني 373 00:36:30,607 --> 00:36:33,818 (أنا معجب بك أيها المحقق (غو أنت حقاً جيد 374 00:36:34,724 --> 00:36:37,054 كنت مخطئاً مرة واحدة 375 00:36:37,792 --> 00:36:39,058 لكن لا تزال جيداً 376 00:36:40,423 --> 00:36:43,464 هذا صحيح هناك معيار أختار بموجبه الضحايا 377 00:36:45,772 --> 00:36:49,804 فلماذا اخترت ذلك الطفل؟ 378 00:36:50,037 --> 00:36:51,936 ماذا؟ - لماذا سيموت ذلك الطفل؟ - 379 00:36:52,677 --> 00:36:54,260 ما الخطأ الذي ارتكبه ذلك الطفل؟ 380 00:36:56,707 --> 00:36:58,547 تحب أن تظهر على التلفاز، أليس كذلك؟ 381 00:36:59,072 --> 00:37:02,411 ما هو العرض الذي قلت فيه إن الجرائم عشوائية؟ 382 00:37:08,805 --> 00:37:11,053 اكتشف سبب قتلي للطفل 383 00:37:12,026 --> 00:37:13,427 وأعلنها هناك 384 00:37:13,956 --> 00:37:15,852 لا تظهر في البرنامج وأنت ثمل هذه المرة 385 00:37:16,197 --> 00:37:19,166 فكر بهذا بجدية، حياة إنسان على المحك 386 00:37:22,396 --> 00:37:24,054 إن لم تجب إجابة صحيحة 387 00:37:24,851 --> 00:37:29,477 سأقتل الطفل عندما ينتهي العرض والعالم يشاهد 388 00:37:30,376 --> 00:37:31,699 أعدك بذلك 389 00:37:36,247 --> 00:37:38,965 هل سيساعد القيام بالعرض التحقيق كما يطلب؟ 390 00:37:39,086 --> 00:37:42,195 إنقاذ الطفل هو أولوية قصوى الآن أيها المفوض 391 00:37:42,316 --> 00:37:44,905 السمة المشتركة للقتلة المتسلسلين ...المختلين عقلياً هي أنهم 392 00:37:45,026 --> 00:37:49,411 يريدون التباهي بجرائمهم القاسية يريدون أن يعلنوا عن أنفسهم 393 00:37:49,532 --> 00:37:52,824 هم مستعرضون حبه للاستعراض في أقصى درجاته 394 00:37:52,945 --> 00:37:55,445 إن صعدت على المسرح وأغريته كما يريد 395 00:37:55,566 --> 00:37:59,353 قد يقبض عليه بسهولة حينها سيرتكب خطأ فادحاً 396 00:37:59,474 --> 00:38:01,344 دعني أنضم إلى التحقيق 397 00:38:01,782 --> 00:38:03,652 هل قابلت مختلاً عقلياً من قبل؟ 398 00:38:04,206 --> 00:38:05,550 ماذا؟ 399 00:38:08,945 --> 00:38:10,844 هذا أكثر بكثير مما تتخيل 400 00:38:11,717 --> 00:38:15,887 إنه وحش مخيف، وشخص ساذج مثلك لا يمكنه أن يتخيله 401 00:38:16,679 --> 00:38:18,698 فقط الرجال مثلي من ليس لديهم ما يخسرونه 402 00:38:19,088 --> 00:38:22,111 لا يوجد سوى الشر في داخلهم 403 00:38:29,666 --> 00:38:32,606 أنت محق، إنه أكثر بكثير مما أتخيل 404 00:38:33,856 --> 00:38:37,807 أنا وحش مخيف، وشخص ساذج مثلك لا يمكنه أن يتخيله 405 00:38:39,416 --> 00:38:43,936 انتبهوا، لم نعثر بعد على ملابس الضحية والسلاح الذي استخدم في طعنه 406 00:38:44,057 --> 00:38:47,065 بحثنا داخل المنشأة الإصلاحية لكن من الآن أريدكم أن تبحثوا خارجاً 407 00:38:47,186 --> 00:38:51,887 وفي المناطق التي يسمح بدخول الغرباء إليها بالإضافة إلى البحث داخل المنشأة 408 00:38:52,008 --> 00:38:53,620 أبدأوا البحث - حاضر يا سيدي - 409 00:38:54,126 --> 00:38:55,407 لنذهب 410 00:38:56,954 --> 00:39:01,076 إن كان الغرباء قادرين على التجول هكذا ألا تعتقد أن الجاني كان سيخرج كل شيء 411 00:39:01,197 --> 00:39:06,106 قاموا بفحص متعلقات الجميع قبل دخولهم لذا لن يكن من السهل إخراج أي شيء 412 00:39:06,720 --> 00:39:09,151 سواء تخلص منها أو أخفاها لابد من أنها هنا 413 00:39:09,859 --> 00:39:11,290 إذاً غير السلاح 414 00:39:11,753 --> 00:39:14,363 لماذا من المهم جداً العثور على ملابس (تشي كوك)؟ 415 00:39:14,916 --> 00:39:17,947 لأن هذا الرجل لم يخلع ملابس أحد من قبل 416 00:39:18,186 --> 00:39:23,010 (لذا حقيقة أنه خلع ملابس (تشي كوك يعني أن هناك أدلة مهمة هناك 417 00:39:30,550 --> 00:39:32,996 (أنا معجب بك يا (غو مو تشي 418 00:39:49,546 --> 00:39:53,186 نبحث عن سكين وزي أزرق للضحية 419 00:39:58,509 --> 00:39:59,779 ماذا يفعل؟ 420 00:40:01,061 --> 00:40:03,971 ماذا تفعل؟ طلبت منك المغادرة منذ ساعات 421 00:40:04,814 --> 00:40:08,597 القاتل، قلت إنه نقل الجثث إلى حيث كان الصليب مرئياً 422 00:40:08,718 --> 00:40:11,357 وأهان الله كل ذلك لأنه كان يكره الله 423 00:40:13,677 --> 00:40:17,098 (لكن ليس (تشي كوك لماذا كان مختلفاً؟ 424 00:40:17,219 --> 00:40:19,176 هذا ما لا نعرفه بعد 425 00:40:32,869 --> 00:40:34,826 شكراً لك لأنك حافظت على سلامته 426 00:40:39,195 --> 00:40:40,412 هذا غريب 427 00:40:45,034 --> 00:40:46,340 (أيها الضابط (جونغ 428 00:40:47,021 --> 00:40:50,006 (المحقق (غو - إلى أين أنت ذاهب في عجلة من أمرك؟ - 429 00:40:50,606 --> 00:40:53,477 (هذا ليس إصبع (تشي كوك 430 00:40:54,646 --> 00:40:57,795 ماذا؟ - ذهبنا للصيد قبل أسبوع من الحادث - 431 00:40:57,916 --> 00:41:00,117 وآذى إصبعه بخطاف سمك 432 00:41:00,498 --> 00:41:04,522 لابد أن هناك ندبة على إصبعه لكنها ليست هنا 433 00:41:05,486 --> 00:41:07,479 هل تقول إن هذا إصبع شخص آخر؟ 434 00:41:08,727 --> 00:41:10,652 ترك إصبع شخص آخر عمداً؟ 435 00:41:11,767 --> 00:41:13,228 إذاً أين إصبع (نا تشي كوك)؟ 436 00:41:14,526 --> 00:41:16,290 هناك كنيسة داخل الإصلاحية، أليس كذلك؟ 437 00:41:16,411 --> 00:41:17,863 أجل - الصليب - 438 00:41:19,977 --> 00:41:21,815 (أنت ذكي جداً يا (غو مو تشي 439 00:41:21,936 --> 00:41:24,458 أيها المحقق - ليس لدينا وقت لنضيعه - 440 00:41:24,579 --> 00:41:25,810 اللعنة 441 00:41:26,247 --> 00:41:28,025 هل الصلاة مهمة؟ 442 00:41:28,146 --> 00:41:29,496 ارحل - لقد قتلوا الناس - 443 00:41:29,617 --> 00:41:32,665 أولئك الحثالة وهل يمحو الدعاء ذنوبهم؟ 444 00:41:32,786 --> 00:41:35,195 هل سيذهبون إلى الجنة؟ - كيف تقول ذلك؟ - 445 00:41:35,316 --> 00:41:39,081 كيف تقول هذا؟ - من فضلك اهدأ - 446 00:41:39,202 --> 00:41:41,256 هذا لن يحل أي شيء - يمكنني استغلال هذه الفرصة - 447 00:41:41,377 --> 00:41:42,827 لأحصل على بعض المتعة - ماذا قلت - 448 00:41:42,948 --> 00:41:44,697 كان هذا خطأ جداً؟ - أيها المحقق - 449 00:41:44,843 --> 00:41:46,968 ماذا؟ - ما هذا؟ - 450 00:41:58,606 --> 00:41:59,950 أحضر سلماً 451 00:42:00,700 --> 00:42:02,142 أحضر سلماً بسرعة 452 00:42:18,914 --> 00:42:21,713 "تشرب هذا الآن" 453 00:42:21,967 --> 00:42:25,706 هذه الكأس التي تسكب" "من أجلك هي العهد الجديد بدمي 454 00:42:26,464 --> 00:42:31,214 هذا هو دمي من العهد" "الذي يسفك لمغفرة ذنوبك 455 00:42:34,413 --> 00:42:37,328 يجب أن يجدها الآن 456 00:42:37,487 --> 00:42:41,050 "افعل هذا" - أيها المحقق؟ أيها المحقق؟ - 457 00:42:49,057 --> 00:42:51,576 ما هذا؟ هل من شيء هناك؟ 458 00:43:07,546 --> 00:43:11,039 "(نا تشي كوك)" 459 00:43:27,248 --> 00:43:28,748 "(نا تشي كوك)" 460 00:43:39,617 --> 00:43:41,077 الجاني أعسر 461 00:43:41,757 --> 00:43:46,086 زاوية السكين مائلة إلى اليمين هذا ممكن فقط عندما تكون أعسراً 462 00:43:46,207 --> 00:43:47,477 أنت محق 463 00:43:47,756 --> 00:43:50,063 (لكن الجروح في جسد (تشي كوك 464 00:43:50,184 --> 00:43:54,122 ليس هو فقط بدل يديه عندما قتل الضحايا الآخرين 465 00:43:54,727 --> 00:43:56,267 ليخفي حقيقة أنه أعسر 466 00:43:56,967 --> 00:44:01,137 إن استخدم يده اليسرى غريزياً لابد أنه أعسر 467 00:44:01,675 --> 00:44:06,137 آسف يا (مو تشي) لكنني لا أعرف - فهمت - 468 00:44:06,637 --> 00:44:08,098 (سبب تجريد (نا تشي كوك 469 00:44:08,219 --> 00:44:10,018 سخر من فخر الإمبراطور لعدم إدراكه أنه عار 470 00:44:10,139 --> 00:44:15,217 لأنه كان مخموراً من السلطة لقد قررت أن تفعل عكس ما يطلبه الإله 471 00:44:15,546 --> 00:44:19,267 لهذا اعتبرت من لم يرتكبوا الذنوب المميتة مذنبين 472 00:44:24,164 --> 00:44:25,459 لكنني آسف لإخبارك 473 00:44:25,958 --> 00:44:27,998 أنك لست إلهاً ولست إنساناً 474 00:44:30,851 --> 00:44:33,721 أنت مجرد وحش فظيع 475 00:44:40,323 --> 00:44:42,524 وحش لا يمكن إنقاذه 476 00:44:50,217 --> 00:44:53,117 "أنا القدير" 477 00:44:53,486 --> 00:44:55,517 هذا ما تناله لكونك متعجرفاً معي 478 00:45:01,657 --> 00:45:03,261 كيف تحب حكمي؟ 479 00:45:04,497 --> 00:45:07,736 هذا كله خطأك 480 00:45:10,936 --> 00:45:12,102 راقب 481 00:45:13,306 --> 00:45:16,446 انظر عدد الأشخاص الذين أقتلهم من الآن فصاعداً 482 00:45:58,283 --> 00:45:59,609 أعطني مشرطاً 483 00:46:07,621 --> 00:46:09,121 لا تعتقد أنك ظلمت 484 00:46:10,477 --> 00:46:11,577 أنت على الأقل 485 00:46:12,491 --> 00:46:14,462 عشت على هذا النحو 486 00:47:26,362 --> 00:47:28,002 "راحة مطلقة" 487 00:48:35,515 --> 00:48:36,846 المكان هادئ أخيراً 488 00:48:57,161 --> 00:49:01,292 "بعد عام" 489 00:49:20,551 --> 00:49:23,821 أرجوك إن كان هناك مكان للعذاب الأبدي 490 00:49:25,236 --> 00:49:28,807 دعني أذهب حيث سألقى أشد العقاب المؤلم 491 00:49:30,500 --> 00:49:33,000 (ليحتفلوا بتسريح مكتب (جونغ با ريوم 492 00:49:33,121 --> 00:49:36,510 مواطنين من جميع أنحاء البلاد قد تجمعوا عند مدخل المستشفى 493 00:49:36,631 --> 00:49:38,341 إنه قادم - (السيد (جونغ با ريوم - 494 00:49:38,462 --> 00:49:39,632 إنه قادم 495 00:49:39,753 --> 00:49:41,953 (با ريوم) - محارب من أجل العدالة - 496 00:49:42,732 --> 00:49:44,942 (جونغ با ريوم) 497 00:49:47,942 --> 00:49:49,302 (جونغ با ريوم) 498 00:49:51,582 --> 00:49:52,781 انظر هنا 499 00:49:57,596 --> 00:49:58,893 يجب أن تجلس هناك 500 00:50:02,451 --> 00:50:03,861 خذ قسطاً من الراحة 501 00:50:03,982 --> 00:50:05,932 بينما أعد العصيدة - بالتأكيد - 502 00:50:12,781 --> 00:50:16,502 شهادة تقدير" "جائزة المواطن البطل 503 00:50:19,385 --> 00:50:21,295 لابد من أنني كنت شخصاً جيداً 504 00:50:22,727 --> 00:50:24,457 ليس هناك شك في ذلك 505 00:50:24,741 --> 00:50:28,951 كنت طالباً نموذجياً لم يقع في أي مشكلة 506 00:50:31,451 --> 00:50:32,551 أنا سعيد 507 00:50:41,491 --> 00:50:44,327 لقد تم تعييني في منطقة (بيونغان) اليوم 508 00:50:44,448 --> 00:50:46,027 (أنا الضابط (جونغ با ريوم 509 00:50:47,403 --> 00:50:48,888 (الضابط (جونغ 510 00:50:49,213 --> 00:50:51,029 سمعت أنك ستتولى زمام الأمور عني 511 00:50:51,150 --> 00:50:52,962 مرحباً يا سيدي - قم بعمل جيد - 512 00:50:53,540 --> 00:50:56,816 (ممثل منطقتنا هنا، الضابط (جونغ 513 00:51:00,588 --> 00:51:02,548 تفضل اشرب هذا، إنه جيد لعقلك 514 00:51:02,890 --> 00:51:04,587 اجلس واشرب - حاضر يا سيدي - 515 00:51:06,085 --> 00:51:08,726 ارتكبت خطايا لا تغتفر 516 00:51:09,932 --> 00:51:11,420 ضد الأبرياء 517 00:51:12,688 --> 00:51:15,258 ومن أحبوهم 518 00:51:19,894 --> 00:51:21,328 أنت مجنون 519 00:51:23,728 --> 00:51:25,042 الضابط (جونغ)؟ 520 00:51:26,292 --> 00:51:27,684 (المحقق (غو مو تشي 521 00:51:29,729 --> 00:51:30,966 (المحقق (غو 522 00:51:32,261 --> 00:51:33,544 المحقق 523 00:51:45,486 --> 00:51:47,004 أنا آسف لأني أتيت بعد فوات الأوان 524 00:51:48,803 --> 00:51:50,782 أنا آسف إن استغرق الأمر وقتاً طويلاً لأتذكرك 525 00:51:58,020 --> 00:52:01,460 ماذا لو بدأتما مسيرتكما كروائيين؟ يبدو هذا ملائماً أكثر لكما 526 00:52:01,581 --> 00:52:03,000 هل علينا ذلك أيها الضابط (جونغ)؟ 527 00:52:03,121 --> 00:52:05,189 أنا مهتم بالأفلام الوثائقية أكثر من الروايات 528 00:52:05,310 --> 00:52:07,954 أجل وأنا أيضاً - لماذا لا نظهر له هذه إذاً؟ - 529 00:52:09,177 --> 00:52:11,333 عينة الحمض النووي الموجودة في الثلاجة 530 00:52:12,950 --> 00:52:15,649 مطابقة بنسبة 99% لـ(هونغ نا ري) أترى؟ 531 00:52:16,273 --> 00:52:18,029 هل لديك مذكرة بإلقاء القبض علي؟ 532 00:52:19,848 --> 00:52:21,715 إذاً احضره أولاً 533 00:52:22,279 --> 00:52:24,366 كما لو كنت بحاجة إلى مذكرة أيها الحثالة 534 00:52:27,409 --> 00:52:29,670 هل تبحث عن هذه؟ - ماذا؟ - 535 00:52:30,220 --> 00:52:31,921 ماذا - أفرغت البندقية أثناء نومك - 536 00:52:32,042 --> 00:52:33,619 أعدها لي، أعدها لي 537 00:52:33,740 --> 00:52:35,999 مستحيل - هيا - 538 00:52:40,141 --> 00:52:43,039 (أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (كيم يونغ (كانغ مين جو) و(هونغ نا ري) 539 00:52:43,160 --> 00:52:44,943 أي شيء تقوله سيستخدم ضدك في المحكمة 540 00:52:45,064 --> 00:52:46,394 كيف وصلوا إلى هنا؟ 541 00:52:46,661 --> 00:52:50,177 أليس هذا واضحاً؟ لم تطلب المذكرة التي ذكرتها 542 00:52:50,298 --> 00:52:51,958 (لذلك طلبتها من المحقق (شين 543 00:52:52,787 --> 00:52:54,758 (اللعنة عليك أيها الضابط (جونغ 544 00:52:56,629 --> 00:52:57,792 أيها المحقق 545 00:52:58,481 --> 00:53:01,481 لقد تمت حمايتك مجدداً (من قبل الأب (كو 546 00:53:05,243 --> 00:53:06,420 با ريوم)؟) 547 00:53:14,451 --> 00:53:15,674 (با ريوم) 548 00:53:23,795 --> 00:53:24,982 (بونغ يي) 549 00:53:25,686 --> 00:53:27,439 لن يحدث لي شيء، أليس كذلك؟ 550 00:53:28,858 --> 00:53:32,057 هل سأكون بخير؟ 551 00:53:38,722 --> 00:53:39,961 بالطبع 552 00:53:41,362 --> 00:53:42,643 ستكونين بخير 553 00:53:43,714 --> 00:53:45,363 لن يحدث شيء 554 00:54:22,354 --> 00:54:23,962 أنت؟ 555 00:54:27,492 --> 00:54:28,891 أيها الأوغاد 556 00:54:35,165 --> 00:54:38,037 (سونغ سو هو) (كيم سونغ جيو)، (بيون سون يونغ) 557 00:54:38,158 --> 00:54:41,531 (جو مي جونغ)، جدة (بونغ يي) لماذا قتلتهم؟ لماذا؟ 558 00:54:42,378 --> 00:54:45,648 عن ماذا تتحدث؟ (لقد قتلهم (سيونغ يو هان 559 00:54:45,769 --> 00:54:47,369 لا تكذب علي، قتلتهم 560 00:54:47,490 --> 00:54:49,930 (تلقى (سيونغ يو هان اللوم عنك ومات مثل والدك 561 00:54:50,071 --> 00:54:52,841 لقد جعلت الأمر يبدو وكأنه قتلهم للتستر على جرائمك 562 00:54:52,979 --> 00:54:56,472 كأن شخصاً آخر قتلهم، أليس كذلك؟ لقد فعلت كل شيء 563 00:54:56,593 --> 00:55:00,652 (لقد وضعت قلادة صليب الأب (كو ودبوس الجدة هناك أليس كذلك؟ 564 00:55:01,831 --> 00:55:03,180 أنت مجنون 565 00:55:30,109 --> 00:55:31,638 (لقد كان بالفعل (سيونغ يو هان 566 00:55:32,839 --> 00:55:34,255 لقد كان هو 567 00:55:42,411 --> 00:55:45,052 ماذا فعلت لعقلي؟ 568 00:55:49,298 --> 00:55:51,037 ماذا وضعت داخل رأسي؟ 569 00:55:58,553 --> 00:55:59,753 لا تخبرني 570 00:56:01,683 --> 00:56:04,957 لقد زرعت دماغ (سيونغ يو هان) بداخلي 571 00:56:13,252 --> 00:56:14,458 أرجوك 572 00:56:15,315 --> 00:56:17,755 لا تدع أي شيء يحدث لي 573 00:56:19,557 --> 00:56:20,841 ...أرجوك لا تدعني 574 00:56:22,544 --> 00:56:24,954 (أصبح وحشاً مثل (سيونغ يو هان 575 00:56:27,430 --> 00:56:28,600 أرجوك 576 00:56:31,556 --> 00:56:33,225 أرجوك احميني يا إلهي 577 00:56:38,855 --> 00:56:41,224 لا يمكنني أن أتحمل كم أنا حقير 578 00:57:11,506 --> 00:57:14,537 ...أتمنى أن ينقذ 579 00:57:15,811 --> 00:57:16,951 الله 580 00:57:18,697 --> 00:57:20,367 روحك 581 00:57:27,696 --> 00:57:28,976 عاقبني 582 00:57:30,443 --> 00:57:33,082 أسوأ عقوبة ممكنة 583 00:57:33,746 --> 00:57:35,062 طفله؟ 584 00:57:36,764 --> 00:57:38,785 أتمنى أن يموت طفله ما دمت على قيد الحياة 585 00:57:48,010 --> 00:57:51,200 سيونغ يو هان) ليس المذنب) (في قضية القتل المتسلسل (موو جين 586 00:57:52,232 --> 00:57:54,872 (لقد كنت أنا (جونغ با ريوم 587 00:57:57,371 --> 00:58:00,832 أنقذ الفتى أولاً حياة (هان كوك) تحت قدميك 588 00:58:03,895 --> 00:58:05,534 مت أيها الوحش 589 00:58:21,977 --> 00:58:27,754 مات (سيونغ يو هان) أثناء محاولته إنقاذ (هان كوك)، و(بونغ يي) مني 590 00:58:31,834 --> 00:58:34,443 لذا أرجوكم توقفوا عن إدانة (سيونغ يو هان) 591 00:58:35,621 --> 00:58:36,983 وعائلته 592 00:58:46,470 --> 00:58:50,069 لا أعرف كيف أعتذر للضحايا وعائلاتهم 593 00:58:51,400 --> 00:58:54,733 لا تغفروا لي ابداً 594 00:58:55,771 --> 00:58:56,931 ...أتمنى ألا تغفر 595 00:58:58,282 --> 00:58:59,511 لي 596 00:59:00,628 --> 00:59:02,668 السماوات ابداً 597 00:59:08,502 --> 00:59:11,942 سأتظاهر أنني ألطف" "(فتى (جونغ با ريوم 598 00:59:13,781 --> 00:59:15,991 "كيم هان كوك) لا يحسد)" 599 00:59:16,112 --> 00:59:19,511 "أنا القدير"