1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:15,200 --> 00:01:16,790
‫توقّف عندك.

3
00:01:34,928 --> 00:01:36,048
‫السيد "كاسانو".

4
00:01:37,597 --> 00:01:38,597
‫هل أنتما على ما يُرام؟

5
00:01:38,681 --> 00:01:40,391
‫لماذا لم تذهب؟

6
00:01:41,643 --> 00:01:43,193
‫توليت الأمر بطريقة أخرى.

7
00:01:46,064 --> 00:01:49,034
‫ونسيت أن أطعم "إنزاغي" أيضًا.

8
00:01:54,489 --> 00:01:55,489
‫على أي حال، تراجعوا.

9
00:01:56,533 --> 00:01:59,493
‫هل أنت "فينتشنزو كاسانو"؟

10
00:01:59,577 --> 00:02:00,907
‫هذا ليس من شأنك.

11
00:02:02,622 --> 00:02:05,332
‫سأجعلك تدفع الثمن في أقلّ من 5 دقائق.

12
00:02:14,008 --> 00:02:15,588
‫اذهبوا وأحضروها إليّ.

13
00:02:38,783 --> 00:02:39,623
‫يا إلهي…

14
00:02:40,201 --> 00:02:41,161
‫اللعنة!

15
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
‫تبًا!

16
00:03:28,583 --> 00:03:31,093
‫لا، توقّفوا!

17
00:03:32,921 --> 00:03:34,591
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

18
00:03:34,672 --> 00:03:37,972
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

19
00:03:38,051 --> 00:03:43,011
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

20
00:03:43,097 --> 00:03:45,097
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

21
00:03:49,479 --> 00:03:51,059
‫ما هذا بحق الجحيم؟

22
00:04:04,410 --> 00:04:06,500
{\an8}‫"عصابة (تشونغجو آول)، المقص السريع"

23
00:04:19,133 --> 00:04:21,683
{\an8}‫"مصارع حائز على الميدالية الذهبية
‫في مهرجان الرياضة الوطني"

24
00:04:30,436 --> 00:04:34,066
{\an8}‫"رافعة أثقال حائزة على الميدالية الذهبية
‫في مهرجان الرياضة الوطني"

25
00:04:45,576 --> 00:04:47,906
{\an8}‫"بطل وزن الذبابة في (آسيا)"

26
00:04:57,088 --> 00:05:00,628
{\an8}‫"يشارك في نادي الملاكمة في المدرسة
‫المتوسطة"

27
00:05:08,933 --> 00:05:12,153
{\an8}‫"مقاتل شوارع تحول إلى راقص"

28
00:05:17,066 --> 00:05:19,396
{\an8}‫"بطل في المصارعة الكورية
‫من (تشنغتشونغبوك دو)"

29
00:05:21,112 --> 00:05:22,362
‫ركلة خلفية!

30
00:05:27,493 --> 00:05:32,833
{\an8}‫"رئيس نادي مُعجبي (فينتشنزو)، (أيها
‫المستشار)"

31
00:05:42,717 --> 00:05:46,547
{\an8}‫"اسبيرية حيّ (غيومغا)"

32
00:05:58,191 --> 00:06:01,031
{\an8}‫"ملاك سابق لحيّ (غيومغا)، والآن فأر النهر"

33
00:06:33,976 --> 00:06:37,806
‫لقد استهنت بك.

34
00:06:37,897 --> 00:06:41,147
‫سيد "تشو"، من هذا الرجل؟

35
00:06:41,234 --> 00:06:43,904
‫إنه اليد اليمنى للمرشح "بارك سيونغ جون".

36
00:06:43,986 --> 00:06:45,106
‫فهمت.

37
00:06:45,613 --> 00:06:49,623
‫إذًا، السيد "بارك" على وشك
‫أن يخسر يده اليمنى اليوم.

38
00:06:49,700 --> 00:06:51,580
‫لنتحدث.

39
00:06:51,661 --> 00:06:55,461
‫- ليس لديّ ما أقوله لك.
‫- أستطيع مساعدتك في ذلك.

40
00:06:55,540 --> 00:06:58,170
‫بالمناسبة، يعتريني الفضول بشدة الآن.

41
00:06:58,251 --> 00:07:01,211
‫هل كان الذهب موجودًا هنا حقًا؟

42
00:07:05,716 --> 00:07:07,926
‫كيف يجرؤ على التفوه بهذه الترهات؟

43
00:07:08,761 --> 00:07:11,351
‫ماذا كان يقول حينما أُصيب؟

44
00:07:11,430 --> 00:07:13,520
‫لا أعرف، هل قال شيئًا؟

45
00:07:14,267 --> 00:07:15,727
‫- ظهرت فجأةً.
‫- كان ذلك سريعًا.

46
00:07:15,810 --> 00:07:17,020
‫يا إلهي!

47
00:07:17,103 --> 00:07:19,153
‫إنها الأفضل، أحسنت.

48
00:07:20,815 --> 00:07:23,105
{\an8}‫"الحلقة 19"

49
00:07:23,818 --> 00:07:24,818
{\an8}‫يا جماعة.

50
00:07:25,611 --> 00:07:26,651
{\an8}‫هل أنتم جميعًا بخير؟

51
00:07:26,737 --> 00:07:29,117
{\an8}‫بالطبع، نحن في كامل عافيتنا ونشاطنا.

52
00:07:29,657 --> 00:07:31,867
{\an8}‫أنتم تجيدون القتال حقًا.

53
00:07:31,951 --> 00:07:33,581
{\an8}‫كيف كنتم تكبحون جماح أنفسكم؟

54
00:07:33,661 --> 00:07:35,751
{\an8}‫لم يكن لدينا سبب وجيه للقتال.

55
00:07:36,330 --> 00:07:38,080
{\an8}‫وعادةً ما نندم على ذلك.

56
00:07:38,166 --> 00:07:42,796
{\an8}‫لكن لدينا سبب مشروع للقتال الآن.

57
00:07:43,463 --> 00:07:47,013
{\an8}‫وأنتما من أعطيتمانا سببًا مشروعًا للقتال.

58
00:07:48,050 --> 00:07:50,390
{\an8}‫كما أنكما جمعتمانا معًا في مجتمع.

59
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
{\an8}‫دعوني أقول حكمةً أيضًا.

60
00:07:52,763 --> 00:07:54,643
{\an8}‫"إن مشيت بمفردك، فستصل بسرعة،

61
00:07:54,724 --> 00:07:56,684
{\an8}‫لكن إن تعاونا معًا يمكننا
‫تحقيق إنجازات كبيرة."

62
00:07:58,686 --> 00:08:02,516
{\an8}‫كتبت اسمك عندما سُئلت
‫عن مثلي الأعلى في المدرسة.

63
00:08:03,316 --> 00:08:05,316
{\an8}‫- جيد.
‫- هذا رائع.

64
00:08:06,152 --> 00:08:10,492
{\an8}‫بفضلك، تعلمت بعض الأمور عن أهمية القوة.

65
00:08:10,573 --> 00:08:11,703
‫شكرًا لك.

66
00:08:11,782 --> 00:08:13,332
‫يا "بوذا" الرحيم…

67
00:08:14,035 --> 00:08:15,695
‫يا "فأر النهر"،

68
00:08:15,786 --> 00:08:17,616
‫الشيء الوحيد الذي استطعت فعله هو العض.

69
00:08:17,705 --> 00:08:20,075
‫يا إلهي، أنت لا تعرف شيئًا،
‫هذه مهارة متطورة.

70
00:08:20,166 --> 00:08:22,586
‫أقضم وأمضغ وأتذوق وأستمتع بالمذاق،
‫هناك 4 مستويات.

71
00:08:23,961 --> 00:08:26,051
‫"فأر النهر"، هلّا تفتح هذه لي؟

72
00:08:29,217 --> 00:08:30,217
‫لا تفعل ذلك!

73
00:08:32,637 --> 00:08:34,097
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- هل أنت بخير؟

74
00:08:34,180 --> 00:08:35,810
‫- دم، هل ينزف؟
‫- سنّه…

75
00:08:35,890 --> 00:08:37,770
‫- سنّه…
‫- أعتقد أنه كسر سنّه.

76
00:08:38,267 --> 00:08:40,437
‫- "فأر النهر".
‫- "فأر النهر".

77
00:08:42,355 --> 00:08:43,435
‫سيد "تشو".

78
00:08:45,066 --> 00:08:47,816
‫لم تجب على اتصالاتي فقلقت عليك.

79
00:08:49,904 --> 00:08:51,244
‫تعرّضت لكمين.

80
00:08:52,240 --> 00:08:53,160
‫أنا آسف.

81
00:08:54,575 --> 00:08:55,735
‫بالمناسبة،

82
00:08:56,327 --> 00:08:58,077
‫كيف نقلت الذهب سرًّا؟

83
00:08:58,162 --> 00:08:59,912
‫لا بد أن ذلك جذب بعض الانتباه.

84
00:09:08,381 --> 00:09:11,091
‫- سيد "كاسانو".
‫- نعم؟

85
00:09:11,175 --> 00:09:14,465
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

86
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
‫تفضّل.

87
00:09:30,778 --> 00:09:31,778
‫ماذا يُوجد…

88
00:09:33,781 --> 00:09:34,911
‫تحت هذا المكان؟

89
00:09:36,701 --> 00:09:40,661
‫كنت أتلقى الصدمات الكهربائية
‫كلما تأملت هنا،

90
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
‫لذلك فتحتها.

91
00:10:07,607 --> 00:10:10,987
‫مهلًا يا سيدي، إصبعي!

92
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
‫1، 2، 3.

93
00:10:21,412 --> 00:10:26,002
‫ورأينا شيئًا كأنه باب لخزنة.

94
00:10:26,626 --> 00:10:29,496
‫لم أستطع التوقف عن الصراخ أثناء التأمل

95
00:10:30,338 --> 00:10:31,958
‫بسبب الكهرباء.

96
00:10:33,674 --> 00:10:35,434
‫بالنظر إلى كيف كان النور مضاءً،

97
00:10:35,509 --> 00:10:37,509
‫لا بد أنه كان هناك تسرّب كهربائي.

98
00:10:42,516 --> 00:10:43,386
‫هنا مكان…

99
00:10:46,187 --> 00:10:48,107
‫حفظ الذهب،

100
00:10:49,815 --> 00:10:50,725
‫أليس كذلك؟

101
00:10:55,404 --> 00:10:56,914
‫هل النافذة مفتوحة؟

102
00:11:02,620 --> 00:11:03,830
‫أليس كذلك؟

103
00:11:14,423 --> 00:11:15,763
‫نعم.

104
00:11:28,938 --> 00:11:32,818
‫لماذا لم تخبرا المستأجرين الآخرين؟

105
00:11:33,442 --> 00:11:36,032
‫لم نرغب في خوض جدال حول ذلك.

106
00:11:36,612 --> 00:11:39,872
‫لذلك انتظرنا المالك.

107
00:11:39,949 --> 00:11:41,199
‫فهمت.

108
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
‫بما أنكما تعرفان الآن،

109
00:11:50,668 --> 00:11:54,048
‫ساعداني رجاءً.

110
00:12:29,957 --> 00:12:34,037
‫لكن كيف سنفتح الخزنة؟

111
00:12:36,213 --> 00:12:37,263
‫آنسة "سيو".

112
00:12:39,008 --> 00:12:40,218
‫حان الوقت الآن.

113
00:12:40,301 --> 00:12:43,931
‫فلنفتح الخزنة غدًا.

114
00:12:47,516 --> 00:12:48,806
‫أخيرًا!

115
00:12:51,812 --> 00:12:54,362
‫- بالمناسبة يا سيد "كاسانو"،
‫- نعم؟

116
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
‫سأفتح الخزنة من أجلك، ولكن…

117
00:12:57,776 --> 00:13:01,316
‫ستحصلين على حصة عادلة من نصيبك،
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

118
00:13:06,577 --> 00:13:07,447
‫ما الذي…

119
00:13:13,626 --> 00:13:16,706
‫بالطبع، سأفتحها على الفور!

120
00:13:17,630 --> 00:13:18,460
‫حسنًا.

121
00:13:18,547 --> 00:13:20,087
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت.

122
00:13:21,342 --> 00:13:22,182
‫فهمت.

123
00:13:22,259 --> 00:13:23,759
‫- حسنًا!
‫- حسنًا.

124
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
‫- غدًا.
‫- أجل.

125
00:13:25,888 --> 00:13:26,848
‫- هيا!
‫- جميل!

126
00:13:26,931 --> 00:13:28,221
‫- رائع!
‫- أجل.

127
00:13:28,307 --> 00:13:30,017
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- أين؟

128
00:14:10,975 --> 00:14:14,975
‫"تهانينا"

129
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
‫كدنا نصل.

130
00:14:17,898 --> 00:14:19,318
‫1، 2…

131
00:14:20,609 --> 00:14:21,859
‫اسحب بقوة أكبر يا سيد "نام".

132
00:14:45,134 --> 00:14:48,974
‫من فضلكما، انقلا الذهب
‫شيئًا فشيئًا كل يوم.

133
00:14:51,265 --> 00:14:52,925
‫"معبد (نانياك)"

134
00:15:42,524 --> 00:15:44,154
‫أين الذهب إذًا؟

135
00:15:48,322 --> 00:15:51,372
‫قد يسمعنا أحد من الخارج، دعني أهمس لك.

136
00:15:52,159 --> 00:15:53,079
‫نعم.

137
00:16:03,879 --> 00:16:06,219
‫إذًا، هل ملف "المقصلة" موجود مع الذهب؟

138
00:16:06,298 --> 00:16:07,588
‫لا.

139
00:16:08,968 --> 00:16:12,298
‫خبأت ملف "المقصلة" في مكان
‫لا يعرفه أحد غيري.

140
00:16:16,433 --> 00:16:17,813
‫لم يخبرني بذلك حتى.

141
00:16:17,893 --> 00:16:19,233
‫من الواضح أنه لم…

142
00:16:19,311 --> 00:16:20,401
‫أعلم.

143
00:16:23,649 --> 00:16:24,649
‫سيد "تشو".

144
00:16:25,818 --> 00:16:28,398
‫سأخبرك في الوقت المناسب.

145
00:16:29,238 --> 00:16:30,818
‫"مبنى (غيومغا)"

146
00:16:39,665 --> 00:16:41,575
‫هل عدت بسببي؟

147
00:16:43,377 --> 00:16:45,207
‫عائلتك الإيطالية بحاجة إليك أيضًا.

148
00:16:46,797 --> 00:16:47,967
‫لقد توليت الأمر.

149
00:16:48,882 --> 00:16:51,182
‫كيف توليت الأمر بهذه السرعة؟

150
00:16:51,760 --> 00:16:53,100
‫أنت لم تغادر "كوريا" حتى.

151
00:16:55,347 --> 00:16:56,597
‫80 مليون يورو.

152
00:16:56,682 --> 00:16:57,892
‫عذرًا؟

153
00:16:59,393 --> 00:17:03,153
‫وعدت أن أعطيهم 80 مليون يورو
‫كي يتركوا عائلتي وشأنها.

154
00:17:03,647 --> 00:17:05,977
‫بالمناسبة، 80 مليون يورو تساوي تقريبًا…

155
00:17:08,610 --> 00:17:10,240
‫أكثر من 100 مليار وون بقليل.

156
00:17:16,493 --> 00:17:17,913
‫هل وافقوا على ذلك؟

157
00:17:17,995 --> 00:17:19,825
‫نعم، أرسلت العقد.

158
00:17:20,456 --> 00:17:23,036
‫عقدي موثوق في عالم المافيا.

159
00:17:31,008 --> 00:17:32,798
‫اطمأنّ قلبي إذًا.

160
00:17:36,555 --> 00:17:37,595
‫شكرًا لك.

161
00:17:39,266 --> 00:17:40,096
‫و…

162
00:17:42,436 --> 00:17:43,596
‫أنا سعيدة جدًا…

163
00:17:47,858 --> 00:17:49,608
‫لأنك عدت سالمًا.

164
00:17:56,033 --> 00:17:58,293
‫تبدو رائعًا اليوم مثل ذلك اليوم تمامًا.

165
00:18:01,080 --> 00:18:02,460
‫اليوم الذي أقمنا فيه الحفلة.

166
00:18:06,376 --> 00:18:11,216
‫بدوت رائعًا في بدلة "بورالرو"
‫التي كنت قد سمعت عنها فقط.

167
00:18:19,139 --> 00:18:20,769
‫سُررت بلقاء…

168
00:18:23,894 --> 00:18:27,824
‫شخص تعرّف على بدلة "بورالرو" في ذلك اليوم.

169
00:18:53,048 --> 00:18:53,968
‫"سبيكة ذهب"

170
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
‫ماذا…

171
00:18:58,053 --> 00:18:59,183
‫تبًا.

172
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
‫لم أستطع أن أعانقك في وقت سابق
‫لأن السيد "تشو" كان هنا.

173
00:19:27,332 --> 00:19:28,172
‫أخيرًا…

174
00:19:29,418 --> 00:19:30,248
‫سيد "كاسانو".

175
00:19:30,335 --> 00:19:32,625
‫كنت تعانقه لأكثر من 20 ثانية.

176
00:19:32,713 --> 00:19:36,513
‫يُقال إن المرء بالكاد يلاحظ الوافدين
‫الجدد لكنه يلاحظ غياب الناس.

177
00:19:36,592 --> 00:19:41,602
‫ترك غيابك فجوة قطرها 30 م في قلبي.

178
00:19:41,680 --> 00:19:43,020
‫حسنًا.

179
00:19:43,098 --> 00:19:46,848
‫رجاءً كفّ عن معانقتي الآن،
‫لقد مُلئت تلك الفجوة الآن.

180
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
‫دعه من فضلك.

181
00:19:52,774 --> 00:19:55,284
‫- يجب أن نلقّن "بارك سيونغ جون" درسًا.
‫- أجل.

182
00:19:56,778 --> 00:19:58,108
‫حسنًا.

183
00:19:59,364 --> 00:20:02,244
‫لا يهمني إن كان مرشحًا للرئاسة،
‫يجب أن نلقنه درسًا.

184
00:20:02,951 --> 00:20:03,991
‫أفزعتني.

185
00:20:05,329 --> 00:20:08,249
‫هيا يا ملف "المقصلة" العزيز.

186
00:20:10,375 --> 00:20:13,085
‫كم رشوة أخذ؟

187
00:20:13,170 --> 00:20:14,920
‫ما مدى فساده؟

188
00:20:23,388 --> 00:20:25,388
‫"اتُهم المرشح بارك سيونغ جون" بشراء أرض
‫للمضاربة"

189
00:20:27,351 --> 00:20:29,691
‫"تآمر صهر المرشح (بارك) كرئيس (آي يو دي
‫سي)"

190
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
‫لقد صدرت المقالة
‫التي تتحدث عن "بارك سيونغ جون".

191
00:20:32,064 --> 00:20:34,404
‫ماذا؟ لا أصدق أنه سيرشّح نفسه للرئاسة.

192
00:20:34,483 --> 00:20:37,193
‫العائلة بأكملها فاسدة،
‫بلدنا ذاهب إلى الهلاك.

193
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
‫"المرشح (بارك) استفاد
‫من المضاربات على الأراضي"

194
00:20:40,697 --> 00:20:43,827
‫لا أفهم، ما خطبكما؟

195
00:20:44,451 --> 00:20:46,621
‫لو أنك تخلصتما من "فينتشنزو" منذ البداية…

196
00:20:48,163 --> 00:20:50,253
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

197
00:20:50,958 --> 00:20:52,788
‫أظن أنك تصرفت بتهور.

198
00:20:54,086 --> 00:20:55,126
‫ماذا؟

199
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
‫هل أخبرت السيد "بارك"
‫أنك كنت تلاحق "فينتشنزو"؟

200
00:21:00,467 --> 00:21:02,507
‫هذا ليس من شأنك.

201
00:21:03,053 --> 00:21:05,723
‫يجب ألّا تستهين به أبدًا.

202
00:21:06,848 --> 00:21:09,138
‫لديه أدلة قاطعة لتدميرنا

203
00:21:09,226 --> 00:21:11,396
‫لكنه ينشرها كشائعات فقط.

204
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
‫إنه يتلاعب بنا.

205
00:21:14,648 --> 00:21:18,568
‫على الأرجح أنه سيستخدم الأدلة
‫أثناء محاكمة برج "بابل".

206
00:21:20,028 --> 00:21:22,158
‫كل فيديوهات الأشخاص المتورّطين في البرج

207
00:21:22,823 --> 00:21:24,953
‫وكذلك تورّط السيد "بارك".

208
00:21:25,033 --> 00:21:28,913
‫لا بد أنكما تظهران
‫في الفيديو أيضًا، أليس كذلك؟

209
00:21:28,996 --> 00:21:31,116
‫عندها سنُعتقل جميعًا إن ساءت الأمور.

210
00:21:32,124 --> 00:21:34,044
‫- نعم.
‫- سيد "كيم".

211
00:21:35,002 --> 00:21:36,842
‫هناك طريقة لإيقاف المحاكمة.

212
00:21:40,340 --> 00:21:41,760
‫لكن…

213
00:21:42,718 --> 00:21:46,388
‫يجب أن يرتّب السيد "بارك" أمرًا لي.

214
00:21:48,140 --> 00:21:49,140
‫صحيح.

215
00:21:49,224 --> 00:21:51,604
‫متى سيحصل السيد "جونغ" على ترقية؟

216
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
‫يريد قبول الترقية بعد هذه القضية.

217
00:21:54,855 --> 00:21:56,225
‫امنحه تلك الترقية فحسب.

218
00:21:56,315 --> 00:21:58,435
‫يحتاج إلى مزيد من السلطة لوضع حدّ لهذا.

219
00:21:59,443 --> 00:22:00,493
‫نعم يا سيدي.

220
00:22:01,320 --> 00:22:02,530
‫اقبل الترقية.

221
00:22:02,612 --> 00:22:03,862
‫نعم يا سيد "كيم".

222
00:22:05,282 --> 00:22:08,702
‫اسمح لي أن أقدّم لك تهانيّ مقدمًا
‫يا سيد "جونغ".

223
00:22:16,918 --> 00:22:19,708
‫رباه، أيظن أنه يدير هذا المكان أيضًا؟

224
00:22:19,796 --> 00:22:20,956
‫أيها الـ…

225
00:22:22,007 --> 00:22:24,427
‫لماذا أنت هنا إن كنت ستتصرف بتلك الطريقة؟

226
00:22:36,021 --> 00:22:38,481
‫هل أهنتك بأي شكل من الأشكال؟

227
00:22:40,400 --> 00:22:41,570
‫لا، على الإطلاق.

228
00:22:41,651 --> 00:22:43,401
‫لم مزاجك سيئ إذًا؟

229
00:22:43,487 --> 00:22:44,647
‫من دون سبب.

230
00:22:47,032 --> 00:22:47,872
‫فهمت.

231
00:22:49,284 --> 00:22:52,504
‫يمكن للناس أن يكونوا في مزاج سيئ ببساطة،
‫هذا ممكن الحدوث.

232
00:23:05,967 --> 00:23:07,047
‫أنتم، هناك!

233
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
‫تحرّكوا!

234
00:23:11,348 --> 00:23:12,638
‫أفسحوا الطريق!

235
00:23:14,810 --> 00:23:17,190
‫أوقفوه!

236
00:23:17,270 --> 00:23:19,020
‫- أوقفوه الآن!
‫- أذني!

237
00:23:25,195 --> 00:23:27,315
‫لا تزال أذنه موجودة.

238
00:23:27,405 --> 00:23:29,825
‫تعال إلى هنا.

239
00:23:29,908 --> 00:23:31,278
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!

240
00:23:32,035 --> 00:23:32,865
‫اتركاني!

241
00:23:45,757 --> 00:23:46,757
‫آنسة "هونغ".

242
00:23:47,467 --> 00:23:48,547
‫تناولي هذه.

243
00:23:50,345 --> 00:23:51,635
‫ستساعدك على تخفيف التوتّر.

244
00:23:56,685 --> 00:23:58,475
‫أحتاج إليها أثناء العمل.

245
00:23:58,979 --> 00:24:00,189
‫إنها توقظني.

246
00:24:04,067 --> 00:24:05,317
‫بحق السماء!

247
00:24:08,113 --> 00:24:09,243
‫ما الخطب؟

248
00:24:10,991 --> 00:24:13,161
‫وردت هذه من محكمة مقاطعة "سول نامدونغبو".

249
00:24:13,243 --> 00:24:14,623
‫عليك أن تقرئيها.

250
00:24:19,457 --> 00:24:23,167
‫"ترى المحكمة أنه من المحتمل جدًا
‫أن تستغلّ الصحافة والمعارضة

251
00:24:23,253 --> 00:24:28,473
‫محاكمة برج (بابل)

252
00:24:28,550 --> 00:24:34,100
‫لتشويه اسم مرشّح رئاسي محدد.

253
00:24:34,181 --> 00:24:36,771
‫لذلك وبعد الكثير من المناقشات،

254
00:24:36,850 --> 00:24:39,690
‫توصلت المحكمة إلى قرار بأن تُؤجل المحاكمة

255
00:24:39,769 --> 00:24:41,019
‫إلى أن تنتهي الانتخابات."

256
00:24:44,816 --> 00:24:46,146
‫يبدو أن السيد "بارك"

257
00:24:46,776 --> 00:24:48,196
‫استخدم نفوذه.

258
00:24:48,278 --> 00:24:50,778
‫هذا لا يُصدّق، يا إلهي، هذا…

259
00:24:52,199 --> 00:24:55,699
‫أعني، كيف ينحدرون إلى هذا المستوى؟

260
00:24:56,244 --> 00:24:59,084
‫بما أنهم الذين انحدروا إلى هذا المستوى،

261
00:24:59,164 --> 00:25:00,464
‫يجب أن نفعل الشيء ذاته.

262
00:25:01,291 --> 00:25:02,501
‫كيف؟

263
00:25:02,584 --> 00:25:04,504
‫يبدو أن المحاكمة لن تحدث.

264
00:25:05,587 --> 00:25:07,457
‫لدينا مصباح سحري.

265
00:25:09,841 --> 00:25:10,881
‫ملف "المقصلة"؟

266
00:25:14,387 --> 00:25:16,257
‫"القسم القضائي"

267
00:25:19,100 --> 00:25:21,600
‫كل شيء من هنا.

268
00:25:21,686 --> 00:25:24,396
‫- مكتب "نامدونغبو".
‫- مكتب "نامدونغبو".

269
00:25:25,023 --> 00:25:25,863
‫هناك تمامًا.

270
00:25:27,442 --> 00:25:28,862
‫يا إلهي!

271
00:25:30,362 --> 00:25:31,322
‫تبًا.

272
00:25:35,075 --> 00:25:37,865
‫قرأت هذا للتو
‫في غرفة الدردشة المجهولة للمحامين.

273
00:25:38,370 --> 00:25:42,920
‫وكيل الادّعاء "جونغ إن كوك"
‫هو من أجّل المحاكمة.

274
00:25:42,999 --> 00:25:46,419
‫وما يزعج أكثر هو أنه نال ترقية أخيرًا.

275
00:25:47,754 --> 00:25:49,554
‫ذلك الخائن اللعين.

276
00:25:49,631 --> 00:25:53,341
‫لنقدّم له هدية إذًا بمناسبة الترقية.

277
00:26:02,978 --> 00:26:04,348
‫ها نحن أولاء.

278
00:26:09,234 --> 00:26:10,614
‫كنت محقة يا آنسة "هونغ"…

279
00:26:11,569 --> 00:26:13,859
‫عن أن الجميع هنا فاسدون مثل المافيا.

280
00:26:15,865 --> 00:26:17,985
‫يتكتّلون معًا كمسؤولين حكوميين…

281
00:26:18,702 --> 00:26:21,122
‫في التمويل والنقل والضرائب وحتى كخرّيجين.

282
00:26:23,123 --> 00:26:24,173
‫هناك الكثير.

283
00:26:27,377 --> 00:26:29,547
‫"لا بأس أن تكون فاسدًا
‫عندما تتمتع بالمؤهلات."

284
00:26:30,171 --> 00:26:31,881
‫هذا ما يعتقده الكثير منا.

285
00:26:35,385 --> 00:26:36,795
‫لكن…

286
00:26:36,886 --> 00:26:39,426
‫كيف يكون المرء مؤهلًا وهو فاسد؟

287
00:26:39,514 --> 00:26:42,024
‫ربما مؤهل في الاهتمام بشؤونه.

288
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
‫لكن ليس عند الاهتمام بالآخرين أبدًا.

289
00:26:44,144 --> 00:26:45,234
‫فهمت.

290
00:26:46,813 --> 00:26:50,533
‫هذا منطقي من وجهة نظر شريرة.

291
00:26:57,949 --> 00:27:00,579
‫عندما تغادر بعد أن يسير كل شيء
‫كما هو مخطط له،

292
00:27:00,660 --> 00:27:02,620
‫لن تتمكن من العودة، أليس كذلك؟

293
00:27:07,042 --> 00:27:08,712
‫لكن بالنسبة لي،

294
00:27:08,793 --> 00:27:13,263
‫لن يكون "فينتشنزو كاسانو" مجرد ذكرى.

295
00:27:16,259 --> 00:27:17,339
‫آنسة "هونغ"،

296
00:27:19,846 --> 00:27:24,676
‫أنا لا أقطع الوعود إلا بغرض العمل.

297
00:27:28,021 --> 00:27:29,361
‫لكن أعدك بهذا.

298
00:27:32,233 --> 00:27:33,403
‫سوف أعود.

299
00:27:51,753 --> 00:27:54,843
{\an8}‫"كان المزيد من النقاش
‫في المحاكمة آنفة الذكر ضروريًا،

300
00:27:54,923 --> 00:27:57,473
‫وقد توصلت المحكمة إلى قرار جديد.

301
00:27:58,343 --> 00:28:00,803
‫من غير المرجح أن تُستغلّ المحاكمة
‫آنفة الذكر

302
00:28:00,887 --> 00:28:03,387
‫كدعاية كاذبة
‫في الانتخابات الرئاسية القادمة،

303
00:28:04,057 --> 00:28:07,887
‫ومعاناة المدّعين الناتجة
‫عن بناء برج (بابل) أشدّ.

304
00:28:07,977 --> 00:28:11,857
{\an8}‫لذلك نعلمكم بأن المحاكمة ستجري
‫كما كان محددًا لها مسبقًا."

305
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
‫أنا آسفة.

306
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
‫سيد "جونغ".

307
00:28:26,371 --> 00:28:28,621
‫قلت إنك تستطيع تولي هذا الأمر، ما هذا؟

308
00:28:31,459 --> 00:28:34,209
‫استخدموا ملف "المقصلة" كورقة ضغط.

309
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
‫كان عليك توقّع حدوث ذلك!

310
00:28:37,048 --> 00:28:40,638
‫بما أنك توقعت حدوث ذلك،
‫لم لا تتولين مع السيد "هان" هذا الأمر؟

311
00:28:40,718 --> 00:28:42,798
‫ماذا قلت؟ مهلًا!

312
00:28:57,110 --> 00:29:00,160
‫الجو بارد جدًا، رباه.

313
00:29:00,238 --> 00:29:01,818
‫- الجو بارد جدًا.
‫- سيدي، ذاهب إلى المنزل؟

314
00:29:02,699 --> 00:29:03,619
‫من أنت؟

315
00:29:04,242 --> 00:29:05,582
‫القاضي "هيو".

316
00:29:06,286 --> 00:29:08,036
‫حضرة القاضي، أهلًا يا رجل.

317
00:29:08,872 --> 00:29:10,792
‫اسمع، "أونغ جين".

318
00:29:10,874 --> 00:29:14,714
‫أنت آخر مدافع في هذه المباراة.

319
00:29:14,794 --> 00:29:16,844
‫اتفقنا؟ أنت المدافع القشّاش، اتفقنا؟

320
00:29:16,921 --> 00:29:18,171
‫- "المدافع القشّاش"؟
‫- نعم.

321
00:29:18,256 --> 00:29:21,046
‫لذا أصغ إليّ جيدًا، ركّز!

322
00:29:21,134 --> 00:29:24,054
‫يا إلهي، أجفلتك، كدت أن ألكمك.

323
00:29:24,137 --> 00:29:26,217
‫حسنًا.

324
00:29:26,306 --> 00:29:31,226
‫لذلك مهما حدث خلال المحاكمة،
‫يجب أن تدعمنا في النهاية.

325
00:29:31,311 --> 00:29:32,441
‫فهمت يا سيدي.

326
00:29:32,979 --> 00:29:36,359
‫رافقتك السلامة يا سيدي رئيس هيئة الادّعاء.

327
00:29:37,066 --> 00:29:38,736
‫يا إلهي، لا تكن رسميًا جدًا معي.

328
00:29:38,818 --> 00:29:41,738
‫- سأذهب.
‫- مهلًا، سيارتك هنا.

329
00:29:42,614 --> 00:29:43,874
‫لدينا نفس السيارة!

330
00:29:45,116 --> 00:29:46,236
‫يا إلهي!

331
00:29:48,703 --> 00:29:51,083
‫لا تكن هكذا، لا تفعل ذلك.

332
00:29:51,164 --> 00:29:53,174
‫عاملني كصديق لك.

333
00:29:53,249 --> 00:29:55,589
‫أنا نعسان جدًا، سأخلد إلى النوم الآن.

334
00:29:55,668 --> 00:29:56,708
‫وداعًا.

335
00:29:59,839 --> 00:30:00,799
‫أراك لاحقًا.

336
00:30:01,382 --> 00:30:02,882
‫جميل.

337
00:30:04,010 --> 00:30:04,970
‫وداعًا.

338
00:30:17,315 --> 00:30:19,605
‫مدافع قشّاش، تبًا لذلك.

339
00:30:20,193 --> 00:30:23,203
‫أعلم أنه يستغلّني فحسب.

340
00:30:23,279 --> 00:30:24,279
‫ذلك الوغد.

341
00:30:25,281 --> 00:30:26,491
‫افتح الباب.

342
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
‫هيا بنا.

343
00:30:58,064 --> 00:30:59,154
‫أنت.

344
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
‫أوصلني إلى المنزل، لم توقفت هنا؟

345
00:31:11,619 --> 00:31:12,619
‫أنت…

346
00:31:13,621 --> 00:31:15,961
‫أنت "فينتشنزو كازانوفا".

347
00:31:20,753 --> 00:31:21,753
‫اخرج.

348
00:31:23,464 --> 00:31:24,384
‫اخرج من السيارة.

349
00:31:43,276 --> 00:31:46,566
‫ماذا تريد مني؟

350
00:31:47,280 --> 00:31:49,030
‫- سأروي لك قصة.
‫- أي قصة؟

351
00:31:49,616 --> 00:31:53,786
‫عاقب الملك "قمبيز" من بلاد "فارس"
‫القديمة القضاة الفاسدين بشدة.

352
00:31:54,454 --> 00:31:56,874
‫سلخ مرةً جلد قاض فاسد حيًا.

353
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
‫يا إلهي!

354
00:31:58,249 --> 00:32:00,459
‫- هل تعرف ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- لا.

355
00:32:00,543 --> 00:32:04,593
‫ابن القاضي الفاسد كان قاضيًا أيضًا،
‫عندما ترأس المحاكمات،

356
00:32:06,090 --> 00:32:08,800
‫جعل الملك الابن يجلس على جلد أبيه.

357
00:32:09,969 --> 00:32:12,599
‫حتى يعود إلى رشده ويجري محاكمة عادلة.

358
00:32:13,181 --> 00:32:15,311
‫لماذا تخبرني بذلك؟

359
00:32:19,270 --> 00:32:20,480
‫ما أقوله

360
00:32:21,105 --> 00:32:23,515
‫إنه كان يمكن أن ينتهي بك الحال
‫هكذا لو كنا في تلك الأوقات.

361
00:32:23,608 --> 00:32:24,608
‫رباه!

362
00:32:25,652 --> 00:32:27,822
‫أنت تترأس محاكمة الرئيس "جانغ"، أليس كذلك؟

363
00:32:28,947 --> 00:32:29,947
‫نعم.

364
00:32:30,490 --> 00:32:35,450
‫افعل ما تفعله دائمًا
‫حتى يتمكن من الخروج باكرًا.

365
00:32:35,536 --> 00:32:40,116
‫حتى لو حاولت إخراجه بأسرع ما يمكن،

366
00:32:40,208 --> 00:32:42,378
‫سيستغرق الأمر شهرين على الأقل.

367
00:32:42,460 --> 00:32:44,840
‫إذًا لا تمدّد فترة حبسه.

368
00:32:45,713 --> 00:32:46,803
‫إن رفضت…

369
00:32:49,425 --> 00:32:51,925
‫ستنال أكثر من لسعة دبور هذه المرة.

370
00:32:58,643 --> 00:33:00,443
‫وداعًا.

371
00:33:03,022 --> 00:33:04,942
{\an8}‫"يوم المحاكمة"

372
00:33:05,024 --> 00:33:06,614
{\an8}‫القانون مثل شبكة العنكبوت.

373
00:33:06,693 --> 00:33:08,613
‫لديه قدرة تحمّل محدودة.

374
00:33:08,695 --> 00:33:11,065
‫ستمزقه الدبابير القوية وتطير بعيدًا،

375
00:33:11,155 --> 00:33:13,525
‫لكن الذباب الضعيف ينتهي به الأمر ميتًا
‫على شبكة العنكبوت.

376
00:33:14,117 --> 00:33:16,867
‫لكن الذباب في هذا المبنى اتّحد مع بعضه

377
00:33:16,953 --> 00:33:20,213
‫وهو ينهش كل شيء سواءً
‫كان دبورًا أو شبكة عنكبوت.

378
00:33:20,289 --> 00:33:23,249
‫وسترون النتيجة بأنفسكم اليوم.

379
00:33:23,334 --> 00:33:24,844
‫راقبوا بانتباه

380
00:33:24,919 --> 00:33:26,919
‫ما يحدث للدبابير.

381
00:33:27,005 --> 00:33:28,455
‫لنفعل هذا!

382
00:33:29,382 --> 00:33:30,882
‫هيا بنا.

383
00:33:30,967 --> 00:33:32,507
‫1، 2، 3.

384
00:33:32,593 --> 00:33:34,723
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

385
00:33:40,309 --> 00:33:41,939
‫أين الملف الذي أعددته؟

386
00:33:42,520 --> 00:33:43,980
‫أين الملف؟

387
00:33:44,063 --> 00:33:45,863
‫سبق أن أخبرتك 10 مرات!

388
00:33:47,567 --> 00:33:48,897
‫قلت لك 1000 مرة!

389
00:33:49,402 --> 00:33:50,452
‫من هنا يا سيدي.

390
00:34:04,917 --> 00:34:06,837
‫اجلسوا.

391
00:34:06,919 --> 00:34:08,249
‫نحن في المحكمة الموقّرة.

392
00:34:13,384 --> 00:34:14,224
‫حسنًا.

393
00:34:16,220 --> 00:34:19,100
‫لينهض الجميع تحيةً للقاضي المحترم.

394
00:34:21,184 --> 00:34:22,354
‫"المدعي"

395
00:34:22,435 --> 00:34:23,385
‫"المُدّعى عليه"

396
00:35:04,936 --> 00:35:06,186
‫تفضّلوا بالجلوس.

397
00:35:16,989 --> 00:35:20,369
‫"رئيس هيئة الادّعاء (هان سيونغ هيوك)"

398
00:35:27,291 --> 00:35:28,711
‫سوف نبدأ الآن

399
00:35:28,793 --> 00:35:33,673
‫المحاكمة للقضية رقم 2021-30184،

400
00:35:33,756 --> 00:35:38,086
‫مجموعة "بابل"
‫ضد المستأجرين في مبنى "غيومغا"،

401
00:35:38,594 --> 00:35:42,934
‫لتسوية التعويض عن الأضرار الناجمة

402
00:35:43,015 --> 00:35:46,095
‫عن الأنشطة غير القانونية لمجموعة "بابل".

403
00:35:46,894 --> 00:35:50,774
‫سوف نبدأ باستجواب شاهد المدّعي.

404
00:35:50,857 --> 00:35:54,987
‫محامية المدّعي، يمكنك استجواب شاهدتك.

405
00:35:55,820 --> 00:35:58,910
{\an8}‫شاهدنا هو السيد "فينتشنزو كاسانو"،
‫تقدّم من فضلك.

406
00:36:04,704 --> 00:36:05,714
‫ربطة عنقك.

407
00:36:07,790 --> 00:36:09,210
‫أصلح مظهر شعرك.

408
00:36:11,043 --> 00:36:11,963
‫بالتوفيق!

409
00:36:30,229 --> 00:36:33,979
{\an8}‫"منصّة الشهود"

410
00:36:37,945 --> 00:36:38,985
‫أقسم…

411
00:36:42,950 --> 00:36:44,830
‫- حضرة القاضي.
‫- نعم؟

412
00:36:46,746 --> 00:36:48,496
‫حضرة القاضي المحترم.

413
00:36:49,081 --> 00:36:50,081
‫نعم؟

414
00:36:50,166 --> 00:36:51,826
‫ستكون شهادتي

415
00:36:51,918 --> 00:36:56,128
{\an8}‫عن سبب ارتكاب مجموعة "بابل"
‫لأنشطة غير قانونية.

416
00:36:58,466 --> 00:37:00,506
‫وسأشهد بناءً على تسجيل مصور كدليل.

417
00:37:00,593 --> 00:37:01,683
‫حضرة القاضي.

418
00:37:01,761 --> 00:37:04,471
‫الدليل المصوّر لديه
‫لا علاقة له بهذه المحاكمة.

419
00:37:04,555 --> 00:37:08,225
‫ربما نجد شيئًا مهمًا فيها.

420
00:37:08,309 --> 00:37:12,729
‫لذا سأقرر إن كان مناسبًا
‫أم لا بعد مشاهدته.

421
00:37:12,813 --> 00:37:13,653
‫اجلسي.

422
00:37:24,784 --> 00:37:26,084
‫شغّل الفيديو.

423
00:37:28,412 --> 00:37:29,462
‫يا إلهي!

424
00:37:29,538 --> 00:37:30,958
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

425
00:37:31,040 --> 00:37:33,790
‫- يا إلهي!
‫- ما الذي يحمله؟

426
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
‫- ضفدع ذهبي؟
‫- مستحيل!

427
00:37:35,419 --> 00:37:38,669
‫- بحقك.
‫- هل هذا ذهب حقيقي؟

428
00:37:38,756 --> 00:37:40,626
‫- إنه ذهب.
‫- انظروا إلى هذا.

429
00:37:41,342 --> 00:37:42,392
‫ضفدع ذهبي؟

430
00:37:49,892 --> 00:37:52,142
‫"المُدّعى عليه"

431
00:38:09,996 --> 00:38:11,956
‫ما قصة الغشاوة هذه؟

432
00:38:17,670 --> 00:38:19,670
‫لماذا وجوهنا هي فقط التي عليها غشاوة؟

433
00:38:20,548 --> 00:38:21,588
‫لماذا…

434
00:38:44,530 --> 00:38:45,950
‫هدوء.

435
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
‫هدوء من فضلكم!

436
00:39:08,971 --> 00:39:10,101
‫ابق بعيدًا.

437
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
‫لا…

438
00:39:20,816 --> 00:39:22,856
‫سُررت برؤيتك مجددًا يا صديقي.

439
00:39:26,530 --> 00:39:28,160
‫حذّرتك، أليس كذلك؟

440
00:39:28,240 --> 00:39:30,120
‫أن تفعل ما يحلو لك.

441
00:39:30,993 --> 00:39:33,913
‫وأنني سأعود من أجلك
‫عندما تحصل على كل ما تريده.

442
00:39:45,674 --> 00:39:47,054
‫حقًا؟

443
00:39:48,719 --> 00:39:50,179
‫لا أتذكّر.

444
00:39:50,679 --> 00:39:53,719
‫لكنك حصلت على ترقية
‫وحاولت إيقاف جلسة الاستماع.

445
00:39:55,059 --> 00:39:56,639
‫مبروك.

446
00:39:56,727 --> 00:39:59,307
‫تجاهلت تحذيري واخترت الموت.

447
00:40:02,108 --> 00:40:03,028
‫صحيح.

448
00:40:03,109 --> 00:40:05,029
‫لا يمكنك قتل وكيل ادّعاء في محكمة.

449
00:40:05,111 --> 00:40:06,701
‫لا تضغط على نفسك.

450
00:40:08,114 --> 00:40:11,914
‫أرني كم يمكنك أن تكون متواضعًا
‫في اليومين القادمين وسأعفو عنك.

451
00:40:13,160 --> 00:40:14,580
‫أنا كريم.

452
00:40:14,662 --> 00:40:16,002
‫أنت وغد من المافيا.

453
00:40:16,080 --> 00:40:19,000
‫لا يمكنك التلاعب بوكيل ادّعاء
‫بهذه الطريقة.

454
00:40:32,138 --> 00:40:33,508
‫أنا لا أتلاعب بك.

455
00:40:34,723 --> 00:40:37,313
‫بل أعطيك فرصة للتكفير عن ذنبك.

456
00:41:06,589 --> 00:41:08,629
‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا.

457
00:41:12,595 --> 00:41:16,215
‫لماذا وضعوا غشاوة
‫على وجوهنا فقط بحق السماء؟

458
00:41:16,307 --> 00:41:19,097
‫لماذا في رأيك؟ إنه يريد قتلنا.

459
00:41:20,895 --> 00:41:22,895
‫سيكون من الصعب فعل ذلك إن كنا في السجن.

460
00:41:22,980 --> 00:41:24,730
‫أعلم، أعرف ذلك أيضًا.

461
00:41:28,319 --> 00:41:29,609
‫بالمناسبة،

462
00:41:29,695 --> 00:41:32,905
‫جميعنا على وشك أن نُقتل،
‫لماذا تبدين هادئة جدًا؟

463
00:41:33,616 --> 00:41:37,786
‫ماذا تقترح أن أفعل إذًا؟
‫هل أذهب إلى مكان ما وأنتحب؟

464
00:41:38,370 --> 00:41:42,120
‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هذه الورطة.

465
00:41:43,042 --> 00:41:47,672
‫لم لا تجد مخرجًا بنفسك
‫يا سيدي رئيس هيئة الادّعاء؟

466
00:41:47,755 --> 00:41:49,045
‫ماذا؟

467
00:41:50,633 --> 00:41:51,883
‫هذا مشروب وداعنا.

468
00:41:58,140 --> 00:42:00,350
‫هذا هو المكان المثالي، لقد وظّفتني هنا.

469
00:42:00,434 --> 00:42:02,484
‫لم قد تقولين شيئًا كهذا؟

470
00:42:03,437 --> 00:42:04,857
‫بحقك.

471
00:42:05,731 --> 00:42:09,441
‫علينا أن نتقارب أكثر في أوقات كهذه.

472
00:42:11,278 --> 00:42:12,948
‫تبًا للتقارب.

473
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
‫خدعت "جانغ هان سيو" لتنقذ نفسك،

474
00:42:17,243 --> 00:42:21,333
‫وحتى إنك توسلت إلى "بارك سيونغ جون"
‫من أجل أن تصبح رئيس هيئة الادّعاء.

475
00:42:21,413 --> 00:42:23,543
‫يجب أن أمزق فمك إربًا.

476
00:42:24,416 --> 00:42:27,086
‫أنت تجرحين مشاعري!

477
00:42:27,836 --> 00:42:31,716
‫فكّري في الأمر،
‫من ساعدك على العيش في رفاهية كهذه؟

478
00:42:31,799 --> 00:42:35,509
‫انظري إلى وجهك، إنه يتألق،
‫أراهن أنك نسيت بدايتك، يا إلهي!

479
00:42:36,095 --> 00:42:38,675
‫شكرًا جزيلًا لك أيها الثعبان الزاحف.

480
00:42:38,764 --> 00:42:39,684
‫"ثعبان"؟

481
00:42:39,765 --> 00:42:44,515
‫إن اعترضت طريقي أنا والرئيس
‫"جانغ" كي تنقذ نفسك،

482
00:42:45,521 --> 00:42:48,361
‫فسأقتلك بنفسي، هل فهمت؟

483
00:42:57,866 --> 00:42:59,486
‫استمتعت بالمشروب.

484
00:43:02,746 --> 00:43:05,206
‫حسنًا، يجب أن نفترق الآن.

485
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
‫اذهبي، غادري يا "ميونغ هي"!

486
00:43:08,127 --> 00:43:11,757
‫لا تعودي إليّ وتتوسلي!

487
00:43:11,839 --> 00:43:14,009
‫أنا رئيس هيئة الادّعاء!

488
00:43:14,592 --> 00:43:18,052
‫كانت فضيحة برج "بابل" صدمة كبيرة للشعب.

489
00:43:18,137 --> 00:43:21,267
‫الأنشطة غير القانونية والفساد
‫في دائرة الادّعاء والشرطة

490
00:43:21,348 --> 00:43:23,928
‫والمجلس الوطني ووسائل الإعلام
‫والمنظمات المحلية

491
00:43:24,018 --> 00:43:26,598
‫قد روّعت الشعب.

492
00:43:27,104 --> 00:43:30,734
‫بالإضافة إلى ذلك، الاعتداءات
‫المتكررة على المستأجرين ومحاولة قتلهم

493
00:43:30,816 --> 00:43:33,986
‫في مبنى "غيومغا" أثناء الاستحواذ
‫غير الشرعي على الأرض

494
00:43:34,069 --> 00:43:36,609
‫من أجل بناء برج "بابل" أغضبت الشعب.

495
00:43:37,239 --> 00:43:39,119
‫ملكية مجموعة "بابل" لمبنى "غيومغا"

496
00:43:39,199 --> 00:43:42,079
‫سوف تُلغى بسبب الفساد
‫والأنشطة غير القانونية

497
00:43:42,161 --> 00:43:44,791
{\an8}‫التي ارتُكبت أثناء الحصول على رخصة البناء.

498
00:44:03,474 --> 00:44:04,604
‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

499
00:44:05,225 --> 00:44:08,395
‫نعم، أوقف إنتاج "آر دي يو 90".

500
00:44:08,479 --> 00:44:10,269
‫أجل، ألغ طلبية المواد الخام.

501
00:44:11,482 --> 00:44:13,782
‫لا، لا بأس، افعل ما أقوله فقط.

502
00:44:15,444 --> 00:44:16,364
‫حسنًا، طاب يومك.

503
00:44:18,030 --> 00:44:20,320
‫آسف، لديّ الكثير من الأمور المستعجلة.

504
00:44:23,535 --> 00:44:24,535
‫أنت…

505
00:44:25,287 --> 00:44:27,997
‫تبدو حقًا كمدير حقيقي الآن،

506
00:44:28,999 --> 00:44:30,289
‫أنا فخور جدًا بك.

507
00:44:30,376 --> 00:44:32,456
‫لم قد تكون كذلك؟ لست أمي.

508
00:44:37,758 --> 00:44:40,178
‫صحيح، عمّ أردت التحدّث؟

509
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
‫صحيح.

510
00:44:44,098 --> 00:44:48,888
‫أنت شاهدت الفيديو
‫في المحاكمة أمس، أليس كذلك؟

511
00:44:48,977 --> 00:44:50,517
‫كانت وجوهنا فقط عليها غشاوة.

512
00:44:52,022 --> 00:44:55,152
‫فعل ذلك كي يتمكن من قتلنا.

513
00:44:56,402 --> 00:44:58,702
‫لذا علينا أن نتعاون مجددًا أنا وأنت…

514
00:44:58,779 --> 00:45:01,279
‫لا، سأتعاون مع "فينتشنزو".

515
00:45:01,365 --> 00:45:02,315
‫عذرًا؟

516
00:45:03,367 --> 00:45:05,617
‫إن "فينتشنزو" يفوقك في المستوى

517
00:45:06,829 --> 00:45:07,829
‫بكثير.

518
00:45:09,456 --> 00:45:10,956
‫سوف أتعاون مع شخص محترف.

519
00:45:11,041 --> 00:45:13,211
‫مع ذلك، لا يمكنك الاستغناء عني هكذا.

520
00:45:13,293 --> 00:45:15,173
‫لا تنس من عرّفك عليه.

521
00:45:15,254 --> 00:45:17,304
‫أنا!

522
00:45:18,424 --> 00:45:19,844
‫- حسنًا.
‫- أجل.

523
00:45:19,925 --> 00:45:22,175
‫أنت محق.

524
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
‫- آسف، نسيت ذلك.
‫- تمامًا.

525
00:45:25,264 --> 00:45:27,774
‫- شكرًا جزيلًا لك، أنا أعني ذلك.
‫- أفهم ذلك.

526
00:45:28,809 --> 00:45:29,889
‫لا بأس.

527
00:45:30,686 --> 00:45:32,806
‫لكنك وحدك الآن.

528
00:45:33,772 --> 00:45:35,402
‫ماذا تعني؟

529
00:45:35,482 --> 00:45:36,902
‫- سيدي رئيس هيئة الادّعاء…
‫- دعني أنضم إليك.

530
00:45:38,193 --> 00:45:40,493
‫- أنت لوحدك الآن.
‫- سيدي.

531
00:45:40,571 --> 00:45:42,411
{\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

532
00:45:42,489 --> 00:45:43,409
{\an8}‫سيدي؟

533
00:45:45,409 --> 00:45:48,079
{\an8}‫سيغادر السيد "هان" الآن،
‫أحضر سيارته الآن، إنه على عجلة.

534
00:45:48,162 --> 00:45:50,962
‫لا، لست على عجلة، هل يمكنني الانضمام إليك؟

535
00:46:01,467 --> 00:46:03,677
‫السجين 6723، زيارة.

536
00:46:29,661 --> 00:46:32,121
‫ما الأمر؟ هل أنت هنا للشماتة؟

537
00:46:32,206 --> 00:46:33,536
‫لأنك انتصرت؟

538
00:46:38,795 --> 00:46:40,295
‫إن سمعت الأخبار فحسب،

539
00:46:41,381 --> 00:46:43,341
‫فقد لا تشعر بوقع الأمر عليك في الواقع.

540
00:46:58,106 --> 00:46:59,976
‫آسف لأنني اقتحمت منزلك.

541
00:48:03,714 --> 00:48:06,974
‫لكن يا لها من راحة، لم يكن البرج الحقيقي.

542
00:48:10,512 --> 00:48:12,472
‫الآن بعد أن أُسقط برج "بابل"،

543
00:48:13,807 --> 00:48:15,267
‫لا بد أنك تعرف ما التالي.

544
00:48:26,987 --> 00:48:28,947
‫أنا قطة جائعة الآن.

545
00:48:29,031 --> 00:48:32,331
‫حسنًا، فلتكتشف إن كنت تستطيع أكلي.

546
00:48:32,409 --> 00:48:35,249
‫حاول أن تأكلني بالكامل.

547
00:48:36,246 --> 00:48:39,456
‫سأفعل عندما تخرج، مباشرةً بعد احتفالي.

548
00:48:39,541 --> 00:48:41,341
‫عندما أخرج من هنا،

549
00:48:41,960 --> 00:48:44,300
‫لن تكون صفتي الرئيس "جانغ هان سيوك".

550
00:48:46,298 --> 00:48:47,418
‫حقًا؟

551
00:48:48,008 --> 00:48:50,588
‫سأكون "جانغ هان سيوك"
‫الذي كنت عليه في طفولتي.

552
00:48:52,012 --> 00:48:54,262
‫وحش لم تكن لديه روادع.

553
00:48:57,934 --> 00:49:00,944
‫لن تواجه رئيس مجلس إدارة "بابل".

554
00:49:03,690 --> 00:49:05,690
‫ستواجهني أنا فقط، لا أكثر.

555
00:49:08,987 --> 00:49:10,107
‫سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام.

556
00:49:11,531 --> 00:49:13,371
‫أنت تعرف ماضيّ جيدًا.

557
00:49:14,534 --> 00:49:17,664
‫ما فعلته بأصدقائي حين كنت صغيرًا.

558
00:49:21,833 --> 00:49:23,543
‫أعتقد أن ساعتك…

559
00:49:24,878 --> 00:49:27,128
‫ستُوضع في خزانة ملابسي في نهاية المطاف.

560
00:49:32,386 --> 00:49:33,466
‫افعل ما يحلو لك.

561
00:49:35,389 --> 00:49:38,639
‫لديّ موهبة في تقويم الأطفال الجانحين.

562
00:49:50,195 --> 00:49:51,235
‫سيد "جونغ".

563
00:49:52,489 --> 00:49:55,449
‫أريد أن أطلب منك خدمة مستعجلة.

564
00:49:58,745 --> 00:49:59,825
‫دعني…

565
00:50:01,248 --> 00:50:04,038
‫أدخل السجن لـ3 أشهر فقط.

566
00:50:04,751 --> 00:50:05,671
‫عذرًا؟

567
00:50:05,752 --> 00:50:09,012
‫أنا متأكد أنك تعرف لماذا أسألك عن هذا.

568
00:50:09,506 --> 00:50:10,666
‫"فينتشنزو"…

569
00:50:11,591 --> 00:50:12,881
‫اسمع.

570
00:50:12,968 --> 00:50:15,888
‫اختلق تهمة واحبسني لمدة 3 أشهر فقط.

571
00:50:15,971 --> 00:50:18,851
‫وأخرجني إن مات "فينتشنزو"
‫خلال تلك الأشهر الـ3.

572
00:50:20,016 --> 00:50:21,636
‫لكن مع ذلك، لا أستطيع…

573
00:50:21,727 --> 00:50:23,807
‫رباه، افعل ذلك فحسب، افعل ذلك من أجلي.

574
00:50:23,895 --> 00:50:27,565
‫إن فعلت ذلك من أجلي،
‫سأعطيك كل المعلومات السرّية

575
00:50:27,649 --> 00:50:29,529
‫عن عملاء "ووسانغ"
‫بمن فيهم "جانغ هان سيوك".

576
00:50:29,609 --> 00:50:32,779
‫سيكون ذلك بروعة الحصول على ملف "المقصلة".

577
00:50:33,363 --> 00:50:37,283
‫بهذه المعلومات، ستتسلق السلّم بسلاسة.

578
00:50:37,868 --> 00:50:38,908
‫حسنًا؟

579
00:50:41,455 --> 00:50:42,955
‫هيا، افعل ذلك فحسب.

580
00:50:53,592 --> 00:50:54,722
‫أهذه بيتزا في رأيك؟

581
00:50:54,801 --> 00:50:56,301
‫نعم، بيتزا على الطريقة الكورية.

582
00:50:59,931 --> 00:51:00,971
‫"فينتشنزو".

583
00:51:02,350 --> 00:51:05,560
‫هل ستغادر "كوريا" حقًا حالما ينتهي كل شيء؟

584
00:51:06,188 --> 00:51:07,148
‫نعم.

585
00:51:09,357 --> 00:51:11,187
‫ألا يمكنك البقاء هنا؟

586
00:51:11,276 --> 00:51:14,736
‫يمكنني توظيفك كمستشار قانوني
‫لمجموعة "بابل".

587
00:51:15,405 --> 00:51:17,235
‫- ستصبح مديرًا.
‫- لا داعي.

588
00:51:20,410 --> 00:51:25,500
‫إذًا لا تغادر دون أن تودّعني، اتفقنا؟

589
00:51:25,582 --> 00:51:27,502
‫هذا ما تفعله المافيا في الأفلام.

590
00:51:27,584 --> 00:51:30,754
‫بعض أعضاء المافيا يقيمون حفلات وداع
‫على مدى أسبوع.

591
00:51:31,588 --> 00:51:34,508
‫أنا جاد، يجب أن تستمر حفلتك
‫لأسبوع أيضًا، اتفقنا؟

592
00:51:37,219 --> 00:51:39,759
‫هل اتصل بك "جانغ هان سيوك"؟

593
00:51:40,472 --> 00:51:41,722
‫لا، كان هادئًا مؤخرًا.

594
00:51:42,265 --> 00:51:45,975
‫سينال ما يستحقّه
‫إذا قدّمنا كل الأدلة، أليس كذلك؟

595
00:51:47,354 --> 00:51:48,484
‫لا نعرف ذلك بعد.

596
00:51:49,981 --> 00:51:52,941
‫إذًا هل يمكن أن يُطلق سراحه بعد شهرين؟

597
00:51:56,363 --> 00:51:57,413
‫اسمع.

598
00:51:58,406 --> 00:52:00,946
‫سافر إلى الخارج في هذه الفترة،
‫لبضعة أشهر فقط.

599
00:52:02,410 --> 00:52:03,290
‫مفهوم؟

600
00:52:07,833 --> 00:52:09,003
‫عندما يخرج…

601
00:52:09,835 --> 00:52:11,705
‫ستكون هدفه الأول.

602
00:52:11,795 --> 00:52:13,545
‫سأنصحك ببضعة أماكن آمنة.

603
00:52:17,759 --> 00:52:19,009
‫لا داعي.

604
00:52:20,637 --> 00:52:21,847
‫عندما بدأت بهذا الأمر…

605
00:52:23,014 --> 00:52:25,274
‫علمت أنني سأُضطر
‫إلى المخاطرة بحياتي في مرحلة ما.

606
00:52:26,768 --> 00:52:28,348
‫كما أنني قطعت لك وعدًا.

607
00:52:29,563 --> 00:52:32,363
‫يمكنك أن تفي بوعدك لاحقًا،
‫أريدك أن تعيد النظر في الأمر.

608
00:52:39,739 --> 00:52:40,739
‫لا، سأقاتل.

609
00:52:41,950 --> 00:52:44,790
‫لديّ 20 حارسًا شخصيًا،
‫لن يكون الوصول إليّ سهلًا.

610
00:52:49,082 --> 00:52:52,172
‫والأهم من ذلك…

611
00:52:55,005 --> 00:52:56,085
‫لديّ أنت.

612
00:52:57,173 --> 00:52:58,433
‫أنت تعرف كل شيء،

613
00:52:59,050 --> 00:53:02,470
‫احمني وألحق الهزيمة بكل الأشرار.

614
00:53:03,597 --> 00:53:04,847
‫هذا أنت، يا إلهي!

615
00:53:06,099 --> 00:53:07,519
‫لماذا أنت رائع جدًا؟

616
00:53:08,685 --> 00:53:11,395
‫مهلًا، صلصة الصويا هذه، لا تشربها.

617
00:53:11,479 --> 00:53:12,559
‫إنها مالحة.

618
00:53:13,773 --> 00:53:15,983
‫كان عليك أن تخبرني من قبل.

619
00:53:21,114 --> 00:53:26,374
‫ماذا أفعل لأُخرج السيد "جانغ"؟

620
00:53:29,122 --> 00:53:30,962
‫ماذا يجب أن أفعل؟

621
00:53:51,645 --> 00:53:54,765
‫سيد "كاسانو"، حالما يُطلق
‫سراح "جانغ هان سيوك"،

622
00:53:54,856 --> 00:53:56,476
‫سنفعل ما خططنا له، أليس كذلك؟

623
00:54:00,278 --> 00:54:01,148
‫آنسة "هونغ".

624
00:54:02,781 --> 00:54:04,621
‫لست مُضطرة حقًا إلى الانضمام إليّ

625
00:54:06,785 --> 00:54:08,995
‫للقضاء على "جانغ هان سيوك".

626
00:54:10,497 --> 00:54:13,577
‫حتى الآن، كنا نتصرف كمقتصّين من المجرمين،
‫لكن بعد هذا،

627
00:54:14,960 --> 00:54:16,380
‫سنكون وحشين.

628
00:54:17,671 --> 00:54:18,801
‫وأريد أن أحمي

629
00:54:20,173 --> 00:54:21,303
‫نزاهتك.

630
00:54:26,680 --> 00:54:28,720
‫بصراحة، كل ما فعلناه

631
00:54:30,517 --> 00:54:34,017
‫كان قاسيًا جدًا ويصعب عليّ تحمّله.

632
00:54:36,523 --> 00:54:39,733
‫لكن هل تعلم لماذا ساندتك؟

633
00:54:41,987 --> 00:54:45,987
‫لا يُوجد قانون يعاقب وحشًا
‫مثل "جانغ هان سيوك".

634
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
‫ولا تُوجد خيارات أخرى.

635
00:54:50,704 --> 00:54:54,174
‫لهذا ساندت طريقتك الأقلّ شرًا.

636
00:54:56,251 --> 00:54:58,291
‫ظننت أن ذلك هو الصواب.

637
00:55:09,848 --> 00:55:10,678
{\an8}‫"نام جو سونغ"

638
00:55:10,765 --> 00:55:12,805
{\an8}‫"جميع من ظهروا في الفيديو
‫الذي قدمناه قد أُطلق سراحهم"

639
00:55:14,144 --> 00:55:15,314
‫هذا لا يُصدّق.

640
00:55:16,688 --> 00:55:17,648
‫ما الأمر؟

641
00:55:17,731 --> 00:55:21,321
‫أطلق وكيل الادّعاء
‫"جونغ إين كوك" سراح الجميع.

642
00:55:22,235 --> 00:55:25,105
‫جميع من ظهروا في الفيديو
‫الذي صُوّر في منزل "جانغ هان سيوك".

643
00:55:29,951 --> 00:55:33,541
‫هذا يعني أنه رفض آخر بادرة كرم مني.

644
00:55:44,758 --> 00:55:46,218
‫كيف أمكنك أن تطلبي المساعدة

645
00:55:46,301 --> 00:55:48,681
‫بعد أن أفسدت هذا الأمر
‫بشتى الوسائل الممكنة؟

646
00:55:49,304 --> 00:55:51,644
‫يمكننا إنهاء كل شيء إلى الأبد هذه المرة.

647
00:55:51,723 --> 00:55:54,273
‫بما في ذلك "فينتشنزو" وملف "المقصلة".

648
00:55:56,311 --> 00:55:57,441
‫انسي الأمر.

649
00:55:57,520 --> 00:55:59,610
‫سنتولى أمر "فينتشنزو"

650
00:56:01,024 --> 00:56:02,904
‫وملف "المقصلة" بأنفسنا.

651
00:56:02,984 --> 00:56:06,154
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

652
00:56:07,447 --> 00:56:09,737
‫السيد "بارك" منشغل في حملته الانتخابية.

653
00:56:10,325 --> 00:56:13,945
‫ماذا لو فشلت محاولتك في التخلص منه
‫وأثّرت على الحملة؟

654
00:56:15,080 --> 00:56:17,250
‫ستكون هذه فضيحة أخرى.

655
00:56:22,253 --> 00:56:24,713
‫من أجل سلامة السيد "بارك"،

656
00:56:26,049 --> 00:56:27,969
‫دعني أهتم بهذه المشكلة.

657
00:56:28,718 --> 00:56:31,548
‫كيف ستفعلين ذلك إذًا؟

658
00:56:43,358 --> 00:56:46,778
‫أرجوك افعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لإخراج السيد "جانغ" من السجن.

659
00:56:46,861 --> 00:56:50,531
‫إنه المشكلة الأكبر الآن.

660
00:56:50,615 --> 00:56:52,985
‫إخراجه شبه مستحيل.

661
00:56:54,160 --> 00:56:55,160
‫سيد "كيم".

662
00:56:59,833 --> 00:57:02,093
‫- أعطيني هذا.
‫- ما شكله؟

663
00:57:03,628 --> 00:57:05,258
‫- هل حصلت عليه؟
‫- هذا.

664
00:57:08,842 --> 00:57:10,592
‫سبق أن لفّقت دليلًا

665
00:57:10,677 --> 00:57:13,047
‫على أنني حرّضت وهددت وضغطت على "بابل"

666
00:57:13,138 --> 00:57:15,848
‫لمصلحتي الخاصة منذ عملي كوكيلة ادّعاء.

667
00:57:16,349 --> 00:57:19,559
‫لن يتمكن أي قاض أو وكيل ادّعاء
‫من دحض ادّعائي.

668
00:57:20,687 --> 00:57:21,767
‫بالأدلة التي أملكها،

669
00:57:22,772 --> 00:57:27,152
‫سيبدو أن السيد "جانغ" لم يكن إلا دميتي.

670
00:57:36,035 --> 00:57:39,655
‫هل تقولين إنك سوف…

671
00:57:40,331 --> 00:57:41,291
‫أجل.

672
00:57:44,294 --> 00:57:48,054
‫سأتحمّل مسؤولية كل شيء وأدخل السجن.

673
00:57:50,467 --> 00:57:53,887
‫السيد "جانغ" هو الوحيد القادر على وضع حدّ

674
00:57:54,804 --> 00:57:56,644
‫لفضيحة برج "بابل" التي لحقت بالسيد "بارك"

675
00:57:57,974 --> 00:57:59,644
‫والقضاء على "فينتشنزو".

676
00:58:01,728 --> 00:58:02,898
‫سيد "جونغ"!

677
00:58:03,688 --> 00:58:07,778
‫تهانينا الحارة على ترقيتك!

678
00:58:07,859 --> 00:58:10,649
‫- تهانينا!
‫- تهانينا!

679
00:58:11,404 --> 00:58:13,074
‫- سيد "جونغ"!
‫- أجل!

680
00:58:15,825 --> 00:58:19,405
‫نحن وكلاء الادّعاء في هذه الدولة.

681
00:58:21,664 --> 00:58:23,294
‫لا نستسلم ولا نخسر

682
00:58:23,374 --> 00:58:26,094
‫لا سيما أمام أولئك الأوغاد الأثرياء.

683
00:58:26,169 --> 00:58:30,339
‫إن تحدّوا سلطتنا، اقضوا عليهم.

684
00:58:31,257 --> 00:58:32,297
‫هل فهمتم؟

685
00:58:32,383 --> 00:58:33,263
‫نعم، سيدي!

686
00:58:33,343 --> 00:58:34,643
‫ارفعوا كؤوسكم.

687
00:58:36,679 --> 00:58:39,639
‫نخب مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو"!

688
00:58:39,724 --> 00:58:41,814
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

689
00:58:41,893 --> 00:58:43,103
‫هيا يا "نامدونغبو"!

690
00:58:43,186 --> 00:58:44,646
‫- تهانيّ.
‫- اشربوا!

691
00:58:44,729 --> 00:58:47,319
‫تهانينا يا سيد "جونغ"!

692
00:58:47,398 --> 00:58:50,608
‫- تهانينا!
‫- تهانينا!

693
00:59:18,179 --> 00:59:19,099
‫أنت…

694
00:59:20,265 --> 00:59:21,135
‫"فينتشنزو".

695
00:59:24,727 --> 00:59:25,727
‫أنت!

696
01:00:07,520 --> 01:00:08,480
‫أيها الوغد…

697
01:00:09,147 --> 01:00:12,027
‫يندر أن أكون كريمًا جدًا،
‫لكنك لا تقبل كرمي.

698
01:00:12,108 --> 01:00:13,778
‫اخرس يا وغد المافيا.

699
01:00:14,861 --> 01:00:17,741
‫أنت حقًا مغرور بالنسبة لمجرم وضيع.

700
01:00:17,822 --> 01:00:20,492
‫قد أكون مجرمًا، لكنني مدرك لما فعلته.

701
01:00:21,242 --> 01:00:22,202
‫لم لا تكون أنت كذلك؟

702
01:00:22,994 --> 01:00:24,294
‫لم أرتكب أي خطأ.

703
01:00:24,370 --> 01:00:28,290
‫أنا ألتزم بالقانون وبمبادئه.

704
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
‫حسنًا.

705
01:00:29,417 --> 01:00:32,877
‫بما أنك لن تعترف بما اقترفته،
‫سأحرّرك من ذنوبك.

706
01:00:40,928 --> 01:00:44,018
‫من لا حياة له لا يذنب.

707
01:00:59,322 --> 01:01:01,572
‫- اسمع، أليس ذلك شخصًا؟
‫- ماذا؟

708
01:01:03,326 --> 01:01:04,236
‫ماذا…

709
01:01:38,444 --> 01:01:39,744
‫أنهيت واحدًا.

710
01:01:41,072 --> 01:01:45,372
‫ويجب أن أتولى أمر البقية واحدًا تلو الآخر.

711
01:01:50,748 --> 01:01:51,788
‫من أجلي…

712
01:01:53,251 --> 01:01:55,461
‫ومن أجل الآنسة "هونغ".

713
01:02:08,015 --> 01:02:10,725
‫الدليل الملفّق قوي جدًا.

714
01:02:11,436 --> 01:02:13,226
‫لم يكن عليك المبالغة لتلك الدرجة.

715
01:02:13,730 --> 01:02:14,900
‫لا بأس.

716
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
‫سأهين نفسي مرةً

717
01:02:17,775 --> 01:02:20,395
‫وأتحمّل مسؤولية كل التهم الموجهة ضدك
‫كي ننتهي من ذلك كله.

718
01:02:21,446 --> 01:02:24,906
‫حالما تخرج، استعد نشاطك

719
01:02:24,991 --> 01:02:26,411
‫وأخرجني لاحقًا.

720
01:02:30,204 --> 01:02:33,464
‫عندما تخرجين،
‫ستصبحين نائبة رئيس مجلس الإدارة…

721
01:02:35,042 --> 01:02:36,462
‫في مجموعة "بابل".

722
01:02:39,505 --> 01:02:40,665
‫شكرًا لك.

723
01:02:43,342 --> 01:02:46,552
‫طلبت مني مراقبة السيد "جانغ هان سيو".

724
01:02:47,764 --> 01:02:50,394
‫إنه مع "فينتشنزو" الآن حتمًا.

725
01:02:53,561 --> 01:02:55,061
‫إنه يجعل الأمر واضحًا جدًا.

726
01:03:01,068 --> 01:03:03,448
‫هل سمعت أن السيد "جونغ" انتحر؟

727
01:03:03,529 --> 01:03:04,449
‫نعم.

728
01:03:05,740 --> 01:03:08,160
‫كان عليه أن يدعه يستمتع بحفلته على الأقل.

729
01:03:08,826 --> 01:03:10,286
‫إنه قاس جدًا.

730
01:03:12,413 --> 01:03:13,793
‫"فينتشنزو"…

731
01:03:14,916 --> 01:03:16,576
‫يقوم بتحرّكاته الآن.

732
01:03:17,919 --> 01:03:20,589
‫سأفعل ما تريدين بشرط واحد.

733
01:03:23,549 --> 01:03:24,969
‫أريد أن يُطلق سراحي بسرعة

734
01:03:26,219 --> 01:03:27,849
‫من دون أن يعرف أحد.

735
01:03:29,722 --> 01:03:31,142
‫لا تخبري أحدًا.

736
01:03:33,351 --> 01:03:34,481
‫سأكون لوحدي.

737
01:03:40,733 --> 01:03:42,533
‫1، 2، 3، 4.

738
01:03:42,610 --> 01:03:44,990
‫1، 2، 3، 4.

739
01:03:45,071 --> 01:03:47,531
‫1، 2، 1، 2، 3، 4.

740
01:03:47,615 --> 01:03:49,825
‫1، 2، 1، 2، 3، 4.

741
01:03:49,909 --> 01:03:50,739
‫هكذا.

742
01:03:54,664 --> 01:03:55,624
‫سيدة "تشوي".

743
01:03:55,706 --> 01:03:57,916
‫نحن من مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو".

744
01:03:58,000 --> 01:04:01,710
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض
‫والتهرّب الضريبي والقتل.

745
01:04:01,796 --> 01:04:02,956
‫هل هذا صحيح؟

746
01:04:03,548 --> 01:04:04,798
‫أمهلوني دقيقتين.

747
01:04:05,466 --> 01:04:06,586
‫دقيقتان فقط.

748
01:04:07,927 --> 01:04:10,007
‫لا داعي لأن تتلو عليّ حقوق "ميراندا".

749
01:04:12,890 --> 01:04:14,310
‫اعتُقلت "تشوي ميونغ هي"؟

750
01:04:14,392 --> 01:04:18,482
‫نعم، والتهم المُوجّهة ضدها هائلة.

751
01:04:18,563 --> 01:04:21,193
‫لا بد أن مرؤوسها أبلغ عنها.

752
01:04:21,274 --> 01:04:23,114
‫أنا واثقة أنه السيد "يون" إذًا.

753
01:04:23,693 --> 01:04:26,203
‫لا بد أنها حوّلت حياته إلى جحيم.

754
01:04:27,822 --> 01:04:31,332
‫هذا يحدث عندما تفشل في حماية عائلتك.

755
01:05:02,023 --> 01:05:05,363
‫"مركز احتجاز (سول نامدونغبو)"

756
01:06:29,276 --> 01:06:30,816
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

757
01:06:30,903 --> 01:06:33,323
‫لمّ شمل المتدرّبين القضائيين، لماذا تسأل؟

758
01:06:33,406 --> 01:06:36,236
‫فهمت، ظننت أنك ستطلبين مني الخروج في موعد.

759
01:06:36,325 --> 01:06:38,235
‫يا إلهي، كنت مخطئًا تمامًا.

760
01:06:39,286 --> 01:06:42,246
‫لكن لماذا؟ قلت إنك لست على علاقة جيدة بهم.

761
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
‫لست ذاهبة إلى هناك للتسلية.

762
01:06:43,749 --> 01:06:45,959
‫أريد أن أرى ما إذا كانوا يتحدثون
‫عني بالسوء أم لا.

763
01:06:46,043 --> 01:06:47,803
‫فهمت، متى سينتهي هذا؟

764
01:06:47,878 --> 01:06:48,958
‫سأرى.

765
01:06:49,547 --> 01:06:52,967
‫بالمناسبة، إن كنت ذاهبًا إلى المنزل،
‫يجب أن تذهب من تلك الطريق.

766
01:06:53,551 --> 01:06:55,511
‫أنا ذاهب إلى مكان ما أيضًا.

767
01:06:55,594 --> 01:06:56,434
‫أنت تكذب.

768
01:06:57,054 --> 01:06:58,814
‫سأغادر، لا تفوّت وجبتك.

769
01:06:58,889 --> 01:07:01,179
‫- متى سينتهي هذا؟
‫- لا أعرف!

770
01:07:01,267 --> 01:07:03,267
‫- هل ستشربين؟
‫- كثيرًا!

771
01:07:03,352 --> 01:07:05,402
‫- هل أقلّك لاحقًا؟
‫- لا.

772
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
‫أهذا اجتماع للنساء فقط؟

773
01:07:07,398 --> 01:07:08,818
‫هناك رجال أيضًا.

774
01:07:16,741 --> 01:07:17,831
‫مرحبًا يا سيدي.

775
01:07:18,492 --> 01:07:19,912
‫نعم، "بوذا" الرحيم.

776
01:07:20,911 --> 01:07:22,041
‫هل أكلت؟

777
01:07:23,080 --> 01:07:24,370
‫فهمت، أنت صائم.

778
01:07:24,999 --> 01:07:27,079
‫لا، أنا آسف، إلى اللقاء.

779
01:07:27,168 --> 01:07:28,418
‫حسنًا، إلى اللقاء.

780
01:08:33,984 --> 01:08:35,364
‫مرحبًا يا "مي غيونغ".

781
01:08:35,444 --> 01:08:36,864
‫أنا في موقف السيارات.

782
01:08:36,946 --> 01:08:39,366
‫أجل، "هيي وون" و"هيي جو" هناك، أليس كذلك؟

783
01:08:39,448 --> 01:08:42,158
‫أجل، حسنًا، سأصل بعد قليل.

784
01:09:05,766 --> 01:09:11,436
{\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

785
01:09:16,360 --> 01:09:17,950
‫سيد "كيم"؟ ظننت أنك عدت إلى المنزل.

786
01:09:21,073 --> 01:09:21,913
‫سيد "كيم"؟

787
01:09:58,485 --> 01:10:01,605
‫خرجت بهدوء لأفاجئك يا أخي.

788
01:10:06,410 --> 01:10:08,660
‫ما الفائدة من توظيف حرّاس شخصيين؟

789
01:10:08,746 --> 01:10:11,166
‫عندما عرضت عليهم المال، أخذوه وغادروا.

790
01:10:14,335 --> 01:10:15,375
‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

791
01:10:18,088 --> 01:10:19,878
‫أيها الخائن الفاشل.

792
01:10:21,467 --> 01:10:22,547
‫لم أخنك.

793
01:10:25,596 --> 01:10:27,506
‫كنت أحاول إدارة الشركة كما ينبغي.

794
01:10:36,607 --> 01:10:38,147
‫أحضرت مسدسك.

795
01:10:43,906 --> 01:10:45,776
‫لم أستطع الحصول على واحد
‫في هذه الفترة القصيرة.

796
01:10:51,163 --> 01:10:52,163
‫حسنًا.

797
01:10:54,500 --> 01:10:55,670
‫فهمت.

798
01:10:56,418 --> 01:10:58,548
‫الآن لا أستطيع إبقاءك حيًا حقًا.

799
01:11:02,758 --> 01:11:04,178
‫أنا واثق من أنك تتفهم ذلك.

800
01:11:13,602 --> 01:11:14,692
‫نعم.

801
01:11:17,523 --> 01:11:19,783
‫مصيري أن أعاني كما عانى والدنا.

802
01:11:22,945 --> 01:11:24,275
‫سأتقبّل ذلك.

803
01:11:41,672 --> 01:11:44,262
‫"هونغ تشا يونغ"

804
01:11:46,093 --> 01:11:50,473
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫لا يمكنه الردّ حاليًا.

805
01:11:50,556 --> 01:11:52,096
‫الرجاء ترك رسالة…

806
01:14:33,469 --> 01:14:34,639
‫"هان سيو".

807
01:14:41,101 --> 01:14:42,101
‫"هان سيو".

808
01:14:47,858 --> 01:14:48,938
‫هل أنت بخير؟

809
01:15:23,685 --> 01:15:26,145
‫لم أظن أنك قد تختطفني، لكنك فعلت.

810
01:15:27,856 --> 01:15:29,976
‫هذا يجعلك شريرًا وضيعًا.

811
01:15:30,067 --> 01:15:32,397
‫ما الفرق؟

812
01:15:33,654 --> 01:15:35,664
‫كل الأشرار متشابهين.

813
01:15:35,739 --> 01:15:37,569
‫مهما أمعنت التفكير في الأمر،

814
01:15:38,408 --> 01:15:40,238
‫أنت لست إنسانًا.

815
01:15:47,793 --> 01:15:49,843
‫ألا تعرفين كم أحبك؟

816
01:15:52,005 --> 01:15:53,165
‫هذا يجعلني إنسانًا.

817
01:15:53,257 --> 01:15:55,467
‫اختطاف امرأة تحبها

818
01:15:55,551 --> 01:15:58,801
‫ليس حبًا، بل جريمة أيها الوغد المجنون.

819
01:15:59,429 --> 01:16:00,559
‫آسف يا "تشا يونغ".

820
01:16:03,642 --> 01:16:06,652
‫لكن بالنسبة إليّ، مبادئي أهم من الحب.

821
01:16:06,728 --> 01:16:08,228
‫مبادئك؟

822
01:16:08,897 --> 01:16:11,067
‫أن تقتل كل من لا تحبهم؟

823
01:16:13,527 --> 01:16:16,317
‫يا له من هراء!

824
01:16:19,032 --> 01:16:20,082
‫"هان سيوك".

825
01:16:21,326 --> 01:16:25,156
‫شخص مثلك ما كان يجب
‫أن يُبصر النور على الإطلاق.

826
01:16:25,247 --> 01:16:26,617
‫هذا مؤلم.

827
01:16:34,047 --> 01:16:35,627
‫هذا مؤلم جدًا.

828
01:16:37,217 --> 01:16:39,177
‫ما كان يجب أن أبصر النور؟

829
01:16:41,805 --> 01:16:43,055
‫أليس هذا قاسيًا يا "هان سيو"؟

830
01:16:48,228 --> 01:16:49,438
‫اقتلني الآن.

831
01:16:50,772 --> 01:16:52,572
‫لا تكن غبيًا وتتصل بالسيد "كاسانو".

832
01:16:52,649 --> 01:16:54,359
‫لا يمكنني فعل ذلك.

833
01:16:55,319 --> 01:16:57,529
‫لهذا السبب اختطفتك.

834
01:17:02,409 --> 01:17:03,369
‫مهلًا!

835
01:17:04,369 --> 01:17:07,829
‫لا تستغلّني لإيذائه، اقتلني فحسب!

836
01:17:16,882 --> 01:17:19,092
‫"مكالمة واردة، (جانغ هان سيوك)"

837
01:17:20,302 --> 01:17:22,052
‫"قبول"

838
01:17:22,137 --> 01:17:23,757
‫أين الآنسة "هونغ"؟

839
01:17:24,473 --> 01:17:26,143
‫ألا يجدر بك أن تسألني عن حالي أولًا؟

840
01:17:26,892 --> 01:17:28,352
‫خرجت للتو.

841
01:17:28,435 --> 01:17:29,595
‫لا يهمني.

842
01:17:30,729 --> 01:17:32,229
‫أين الآنسة "هونغ"؟

843
01:17:32,814 --> 01:17:34,364
‫تعال إلى حيث أنا الآن.

844
01:17:35,984 --> 01:17:37,284
‫إنها على قيد الحياة.

845
01:17:39,529 --> 01:17:41,279
‫تحمّلني من فضلك.

846
01:17:41,990 --> 01:17:43,780
‫سمعت من زملائي السجناء

847
01:17:44,409 --> 01:17:46,579
‫أن هذه الحيلة تحقق نجاحًا باهرًا

848
01:17:47,704 --> 01:17:50,084
‫عندما تريد استدراج شخص يدين لك بشيء.

849
01:17:50,791 --> 01:17:53,251
‫إن حدث أي شيء لها فسأقتلك.

850
01:17:53,335 --> 01:17:55,545
‫إن لم تسرع، سيحدث شيء لها.

851
01:18:48,682 --> 01:18:50,232
‫العقد اللعين…

852
01:18:51,518 --> 01:18:52,768
‫كان أمرًا صادمًا، أليس كذلك؟

853
01:18:53,854 --> 01:18:54,864
‫كان دم خنزير.

854
01:18:57,023 --> 01:18:58,153
‫جرّبت طريقتك.

855
01:18:58,233 --> 01:18:59,693
‫أنت أسوأ مما ظننت.

856
01:19:02,821 --> 01:19:03,991
‫خطفت أخاك

857
01:19:05,115 --> 01:19:07,405
‫وامرأة أيضًا؟

858
01:19:09,286 --> 01:19:12,036
‫الجرذ الذي توشك قطة على التهامه

859
01:19:12,122 --> 01:19:13,172
‫لا تهمّه القوانين.

860
01:19:13,749 --> 01:19:15,209
‫هل تظن أنك ستعيش

861
01:19:15,709 --> 01:19:17,249
‫إن قتلت الجميع هنا؟

862
01:19:17,919 --> 01:19:19,089
‫صحيح.

863
01:19:19,671 --> 01:19:21,671
‫لدى المافيا مساندة دائمًا.

864
01:19:22,424 --> 01:19:23,554
‫فكّر مليًا.

865
01:19:25,177 --> 01:19:26,797
‫مهما فعلت فسوف تموت.

866
01:19:26,887 --> 01:19:28,467
‫حتى لو كنت سأموت،

867
01:19:29,139 --> 01:19:30,929
‫أريد أن أراك تموت أولًا.

868
01:19:51,536 --> 01:19:52,696
‫التقطه يا "هان سيو".

869
01:19:56,833 --> 01:19:58,003
‫التقطه!

870
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
‫أيها الرئيس "جانغ".

871
01:20:13,475 --> 01:20:15,515
‫اضربه به حتى الموت،

872
01:20:15,602 --> 01:20:16,522
‫وسأصفح عنك.

873
01:20:18,480 --> 01:20:19,400
‫ماذا؟

874
01:20:21,858 --> 01:20:24,108
‫لن أصفح عنك فقط،

875
01:20:24,194 --> 01:20:26,074
‫بل سأعطيك "بابل" كلها أيضًا.

876
01:20:26,154 --> 01:20:27,574
‫أيها الوغد المجنون!

877
01:20:32,828 --> 01:20:35,078
‫أنت مجنون حقًا، ألست كذلك؟

878
01:20:50,053 --> 01:20:52,933
‫"تشا يونغ"، اصمتي.

879
01:20:54,766 --> 01:20:57,096
‫إن واصلت الكلام، سأقتلك حقًا.

880
01:20:57,769 --> 01:20:59,149
‫افعل ذلك إذًا.

881
01:21:00,522 --> 01:21:02,322
‫أوقف هذه المهزلة.

882
01:21:44,316 --> 01:21:45,646
‫نفّذ ما يقوله.

883
01:21:49,988 --> 01:21:51,528
‫إن قتلت "فينتشنزو"…

884
01:21:53,450 --> 01:21:55,990
‫هل ستدعني أعيش حقًا؟

885
01:21:56,828 --> 01:21:57,828
‫بالطبع.

886
01:21:58,914 --> 01:22:00,294
‫أنت أخي في النهاية.

887
01:22:16,890 --> 01:22:17,930
‫أنا آسف…

888
01:22:19,726 --> 01:22:21,226
‫يا سيد "كاسانو".

889
01:22:22,395 --> 01:22:23,515
‫لا بأس.

890
01:22:25,106 --> 01:22:27,066
‫ليس لديك خيار آخر.

891
01:22:31,529 --> 01:22:32,359
‫حسنًا.

892
01:22:36,242 --> 01:22:38,202
‫سأتخذ قرارًا لن أندم عليه.

893
01:23:14,155 --> 01:23:15,485
‫أرجوك، توقّف!

894
01:25:34,170 --> 01:25:39,180
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

