1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,355 --> 00:01:05,185
‫5.

3
00:01:06,274 --> 00:01:07,284
‫4.

4
00:01:08,276 --> 00:01:09,186
‫3.

5
00:01:10,195 --> 00:01:11,025
‫2.

6
00:01:12,530 --> 00:01:13,360
‫1.

7
00:01:45,772 --> 00:01:46,612
‫كان ذلك رائعًا.

8
00:01:50,735 --> 00:01:52,985
‫أشعر وكأنني عضو في مافيا من الستينيات.

9
00:01:57,283 --> 00:02:00,293
‫استمتعي بذلك، اشعري بشعور الأشرار
‫الحقيقيين.

10
00:02:15,844 --> 00:02:16,934
‫أحسنت!

11
00:02:17,554 --> 00:02:19,264
‫أحسنت!

12
00:02:19,347 --> 00:02:20,887
‫مرةً أخرى!

13
00:02:23,685 --> 00:02:25,345
‫تابع العمل الجيد!

14
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
‫رافقوا الرئيس إلى الخارج الآن أيها الحمقى!

15
00:02:48,126 --> 00:02:49,456
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

16
00:02:50,670 --> 00:02:52,670
‫- هيا بنا.
‫- كن حذرًا.

17
00:02:52,755 --> 00:02:54,375
‫كن حذرًا.

18
00:02:54,465 --> 00:02:56,835
‫- توقفّوا عن التقاط الصور!
‫- اخرجوا!

19
00:02:56,926 --> 00:02:58,846
‫- من هنا رجاءً.
‫- كن حذرًا.

20
00:02:58,928 --> 00:03:00,968
‫- أفسحوا الطريق!
‫- بسرعة!

21
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
‫ابتعدوا عن الطريق!

22
00:03:02,849 --> 00:03:05,139
‫- توقّفوا عن التقاط الصور!
‫- لا تلتقطوا الصور!

23
00:03:05,226 --> 00:03:06,896
‫كفّوا عن ذلك!

24
00:03:06,978 --> 00:03:09,018
‫- تعال من هنا.
‫- لا تلتقطوا الصور!

25
00:03:18,197 --> 00:03:19,027
‫أفسحوا الطريق.

26
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
‫غطّه جيدًا.

27
00:03:21,409 --> 00:03:22,659
‫أسرعوا إلى هناك!

28
00:03:22,744 --> 00:03:24,164
‫ماذا تفعلون هناك؟

29
00:03:24,245 --> 00:03:26,655
‫- يا إلهي! غير معقول.
‫- ما الأمر الآن؟

30
00:03:26,748 --> 00:03:28,168
‫دائرة الادعاء في "نامدونغبو".

31
00:03:28,917 --> 00:03:29,957
‫أيها السيد "جانغ".

32
00:03:30,043 --> 00:03:32,883
‫أنت رهن الاعتقال
‫لقيادتك نشاطات معادية لاتحاد العمال.

33
00:03:32,962 --> 00:03:35,132
‫- لديك الحق في التزام…
‫- كفّ عن هذا.

34
00:03:35,214 --> 00:03:36,594
‫لا يوجد دليل.

35
00:03:36,674 --> 00:03:38,594
‫ما رأيناه هناك كان دليلًا كافيًا.

36
00:03:38,676 --> 00:03:40,846
‫هذا لا يُحتسب!

37
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
‫لا يوجد دليل قاطع.

38
00:03:52,273 --> 00:03:55,193
‫توقّفوا عن التقاط الصور!
‫وإلا سأقاضيكم جميعًا.

39
00:04:02,617 --> 00:04:04,117
‫سآتي مع السيد "جانغ".

40
00:04:05,411 --> 00:04:06,331
‫أنت تعرفني، صحيح؟

41
00:04:12,710 --> 00:04:13,750
‫هيا بنا.

42
00:04:13,836 --> 00:04:15,126
‫أسرعوا جميعًا.

43
00:04:15,213 --> 00:04:17,053
‫أبق المراسلين تحت السيطرة.

44
00:04:17,131 --> 00:04:19,011
‫تحرّكوا! اذهبوا إلى أعمالكم!

45
00:04:19,092 --> 00:04:22,352
‫رباه! لم كان عليهم التقاط الصور؟

46
00:04:24,722 --> 00:04:26,472
{\an8}‫"دائرة الادعاء"

47
00:04:26,557 --> 00:04:28,937
{\an8}‫لماذا أحضرتم هذين الاثنين إلى هنا؟

48
00:04:29,519 --> 00:04:31,729
{\an8}‫يجب أن تسجنوا هذين الوغدين.

49
00:04:31,813 --> 00:04:36,033
{\an8}‫لقد غمروه بدم الخنزير، هذا اعتداء.

50
00:04:36,109 --> 00:04:38,279
{\an8}‫- ليس اعتداءً، بل مقلب.
‫- مهلًا.

51
00:04:38,361 --> 00:04:40,361
{\an8}‫نفّذت مقلبًا صغيرًا على صديقي العزيز.

52
00:04:41,948 --> 00:04:44,368
{\an8}‫في الحقيقة، مقلب كهذا ليس مهمًا جدًا،

53
00:04:45,410 --> 00:04:46,540
{\an8}‫أليس كذلك يا "هان سيوك"؟

54
00:04:47,328 --> 00:04:50,498
{\an8}‫"مقلب"؟ هذا محض هراء!

55
00:04:51,499 --> 00:04:52,419
{\an8}‫وجّهوا لهما التهم الآن.

56
00:04:52,500 --> 00:04:56,300
{\an8}‫من الواضح أن الفيديو
‫الذي عُرض على الشاشة مُلفّق.

57
00:04:56,379 --> 00:04:57,379
{\an8}‫يمكن لأي أحد ملاحظة ذلك.

58
00:04:57,463 --> 00:05:01,093
{\an8}‫ألم يكن عليك التحقق
‫من الفيديو قبل اعتقاله؟

59
00:05:01,175 --> 00:05:03,545
{\an8}‫حسنًا، إن تم الحصول عليه
‫بطريقة غير قانونية،

60
00:05:03,636 --> 00:05:06,176
{\an8}‫فسوف أثير قضيةً حالًا.

61
00:05:06,264 --> 00:05:09,144
{\an8}‫انتظر وسترى، دعني أرى.

62
00:05:09,976 --> 00:05:12,596
{\an8}‫- أين هو؟
‫- حتى من دون الفيديو،

63
00:05:12,687 --> 00:05:15,937
{\an8}‫وثائق فريق "الرؤية" هي دليل كاف.

64
00:05:21,237 --> 00:05:22,157
‫ما هذا؟

65
00:05:24,157 --> 00:05:25,407
‫على أي حال…

66
00:05:27,660 --> 00:05:30,790
‫ما الدليل

67
00:05:30,872 --> 00:05:34,922
‫الذي أحضره محامي عائلة قائد اتحاد العمال؟

68
00:05:35,835 --> 00:05:37,205
‫هل لديك أي دليل؟

69
00:05:38,713 --> 00:05:39,803
‫حقًا؟

70
00:05:46,179 --> 00:05:49,719
‫هذه شهادة الرجل الذي دهس قائد اتحاد العمال

71
00:05:49,807 --> 00:05:51,427
‫تحت تأثير الكحول.

72
00:05:58,858 --> 00:06:00,148
‫أخبرنا بالحقيقة.

73
00:06:02,904 --> 00:06:03,954
‫أنا كُلفت

74
00:06:05,073 --> 00:06:07,413
‫بأن أدهس رئيس اتحاد العمال وأنا ثمل.

75
00:06:08,493 --> 00:06:12,163
‫وعدوني بـ200 مليون وون وإطلاق
‫سراح مبكر تحت بند القتل غير المتعمد.

76
00:06:13,039 --> 00:06:14,039
‫من وعدك بذلك؟

77
00:06:14,123 --> 00:06:15,463
‫"سيو سيونغ وان" من "ووسانغ".

78
00:06:17,960 --> 00:06:21,630
‫لماذا تخبرنا بهذا؟

79
00:06:21,714 --> 00:06:23,634
‫سمعت عن قضية قديمة.

80
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
‫كلّفت شركة "ووسانغ" رجلًا

81
00:06:26,886 --> 00:06:29,636
‫بدهس محام، ووعدوه بعقوبة مُخففة.

82
00:06:30,264 --> 00:06:31,934
‫لكنه مات في السجن.

83
00:06:33,643 --> 00:06:36,273
‫لا أريد أن أُقتل هكذا.

84
00:06:38,815 --> 00:06:41,315
‫رباه! يا لسوء حظ السيد "سيو".

85
00:06:42,151 --> 00:06:44,241
‫لقد انضم إلى "لامبورغيني" منذ يومين.

86
00:06:44,737 --> 00:06:47,157
‫بالإضافة إلى الأنشطة المعادية
‫لاتحاد العمال،

87
00:06:47,240 --> 00:06:49,830
‫ستُتهمون جميعًا بالمساعدة والتحريض
‫على القتل.

88
00:06:49,909 --> 00:06:52,159
‫- ماذا؟
‫- أنا أيضًا؟

89
00:06:52,245 --> 00:06:54,825
‫قال إن الفاعل كان السيد "سيو".

90
00:06:55,331 --> 00:06:58,711
‫افعل ما يحلو لك، لم يعد لدينا ما نقوله.

91
00:06:58,793 --> 00:07:00,883
‫يُقال إن الصمت من ذهب،

92
00:07:02,088 --> 00:07:04,588
‫لكن صمت الشرير يشير للكثير من الخطايا.

93
00:07:04,674 --> 00:07:07,344
‫اصمت يا وغد المافيا!

94
00:07:07,927 --> 00:07:09,137
‫- يا إلهي!
‫- انتبه لألفاظك!

95
00:07:09,220 --> 00:07:11,560
‫يا لك من شقي وقح! كم عمرك؟

96
00:07:11,639 --> 00:07:12,889
‫وُلدت عام 1993.

97
00:07:12,974 --> 00:07:14,314
‫كم عمرك؟

98
00:07:14,392 --> 00:07:17,102
‫عد إلى مقعدك! أنا وُلدت في عام الأفعى.

99
00:07:17,186 --> 00:07:18,856
‫وأنا أيضًا.

100
00:07:32,160 --> 00:07:34,540
‫حثالة من المافيا الإيطالية

101
00:07:37,457 --> 00:07:40,207
‫يتظاهر بأنه بطل العدالة، هذا سخيف.

102
00:07:43,546 --> 00:07:45,336
‫بطل العدالة، هذا كلام فارغ.

103
00:07:49,427 --> 00:07:51,427
‫أنا مجرد حثالة ينظف القذارة.

104
00:07:54,265 --> 00:07:56,635
‫لا أطيق الحثالة أبدًا

105
00:07:58,102 --> 00:07:59,942
‫التي تفوح رائحتها أكثر مني.

106
00:08:22,126 --> 00:08:23,626
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟

107
00:08:26,464 --> 00:08:28,014
‫لنذهب أيتها الآنسة "هونغ".

108
00:08:28,090 --> 00:08:30,130
‫بالطبع أيها السيد "كاسانو".

109
00:08:36,891 --> 00:08:38,101
‫ماذا؟

110
00:08:41,354 --> 00:08:43,944
‫ماذا؟ ما الأمر؟ أيها الـ…

111
00:08:45,066 --> 00:08:46,726
‫لماذا تبتسم؟

112
00:08:56,035 --> 00:09:00,075
‫أراهن أنهم لم يتوقعوا
‫أن يتعرضوا للتحقيق معًا.

113
00:09:00,164 --> 00:09:02,334
‫أنا واثق من أنه سيتم إطلاق سراحهم الليلة،

114
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
‫لكنها ستكون ليلةً
‫لا تُنسى بالنسبة لـ"جانغ هان سيوك".

115
00:09:06,045 --> 00:09:09,045
‫يمكنني القول إن التمويه
‫قد كان ناجحًا جدًا.

116
00:09:10,383 --> 00:09:12,763
‫هدفنا ليس الوثائق المعادية لاتحاد العمال.

117
00:09:13,511 --> 00:09:15,011
‫ما هو هدفنا إذًا؟

118
00:09:15,096 --> 00:09:18,596
‫حالما تحصلون على بيانات فريق "الرؤية"،
‫بالإضافة للوثائق المعادية لاتحاد العمال،

119
00:09:18,683 --> 00:09:21,733
‫جدوا الدليل على الشركة الوهمية التي يملكها
‫الرئيس "جانغ هان سيوك".

120
00:09:22,395 --> 00:09:25,645
‫شركته الوهمية هي الهدف الثاني
‫للسيد "جونغ"، صحيح؟

121
00:09:26,274 --> 00:09:29,444
‫سنستخدم قضية معاداة اتحاد العمال
‫لتشتيت الانتباه.

122
00:09:29,527 --> 00:09:31,027
‫"أصدر صوتًا في الشرق، واهجم من الغرب."

123
00:09:31,779 --> 00:09:34,069
‫أنت حقًا مستشار.

124
00:09:35,032 --> 00:09:36,452
‫ماذا يعني ذلك؟

125
00:09:38,411 --> 00:09:39,871
‫تحويل انتباه العدو…

126
00:09:39,954 --> 00:09:41,164
‫مرحبًا.

127
00:09:42,456 --> 00:09:44,996
‫والمهاجمة عندما لا يتوقع ذلك.

128
00:09:46,210 --> 00:09:47,630
‫هذا ذكي.

129
00:09:48,379 --> 00:09:49,299
‫أصغ إليّ.

130
00:09:49,880 --> 00:09:52,220
‫حتى مع أقوى الأدلة،

131
00:09:52,300 --> 00:09:54,840
‫لا يمكن للنشاطات المعادية لاتحاد العمال
‫أن تسجن "هان سيوك".

132
00:09:55,428 --> 00:09:57,218
‫سيجعل شخصًا آخر يتحمّل المسؤولية.

133
00:09:57,305 --> 00:09:58,465
‫حسنًا.

134
00:09:58,556 --> 00:10:00,926
‫حتى إذا وُجهت إليه تهم،
‫لن تكون عقوبته طويلةً.

135
00:10:01,809 --> 00:10:04,899
‫يجب أن يكون هدفنا في ما يتعلق باتحاد
‫العمال

136
00:10:04,979 --> 00:10:09,319
‫هو إجبار "بابل" على الاعتراف
‫باتحاد العمال خاصتهم.

137
00:10:10,526 --> 00:10:12,736
‫إن سار الأمر على ما يُرام،

138
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
‫يمكننا القضاء على "هان سيوك" حالًا.

139
00:10:14,614 --> 00:10:16,624
‫عقوبة في السجن وغرامة كبيرة.

140
00:10:17,241 --> 00:10:18,661
‫لا أفهم كلمة مما تقول،

141
00:10:18,743 --> 00:10:20,873
‫لكنني أؤيد القضاء عليه بضربة قاضية!

142
00:10:22,371 --> 00:10:24,621
‫فلنتحرك قبل أن ينقشع الدخان.

143
00:10:34,675 --> 00:10:35,835
‫حسنًا.

144
00:10:36,469 --> 00:10:37,719
‫فليتأهب.

145
00:10:41,474 --> 00:10:44,144
‫قائد فريق "الرؤية" موجود
‫في الغرفة المجاورة.

146
00:10:44,226 --> 00:10:45,976
‫سيواجه رئيس مجلس الإدارة.

147
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
‫تم استدعاء السيد "سيو" من "ووسانغ" أيضًا.

148
00:10:50,441 --> 00:10:52,441
‫يا إلهي!

149
00:10:54,528 --> 00:10:55,448
‫أيها السيد "جونغ".

150
00:11:01,619 --> 00:11:04,999
‫أنا من أمرت بالنشاطات المعادية
‫لاتحاد العمال.

151
00:11:07,041 --> 00:11:08,331
‫أخي…

152
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
‫لا يعرف شيئًا عن الأمر.

153
00:11:20,471 --> 00:11:22,641
‫لقد شغل منصبه قبل بضعة أيام فقط.

154
00:11:22,723 --> 00:11:23,893
‫حتى ذلك الحين…

155
00:11:25,643 --> 00:11:27,313
‫أنا كنت قد رتّبت الأمر برمته

156
00:11:29,480 --> 00:11:31,020
‫وأصدرت الأوامر، أنا آسف.

157
00:11:33,067 --> 00:11:34,067
‫يا نائب رئيس مجلس الإدارة.

158
00:11:34,777 --> 00:11:37,567
‫لم لا تهدأ قليلًا؟

159
00:11:37,655 --> 00:11:39,065
‫لا، أنا بخير.

160
00:11:41,158 --> 00:11:44,868
‫اسألني أي شيء، سأجيب عن كل الأسئلة بدقة.

161
00:11:58,217 --> 00:11:59,387
‫ألم تغادر بعد؟

162
00:11:59,468 --> 00:12:02,638
‫أي تحقيق هذا كي تحتجزهم هكذا؟

163
00:12:02,721 --> 00:12:05,141
‫ألديك أي فكرة عما يحدث داخل "بابل"؟

164
00:12:07,643 --> 00:12:08,693
‫سيدي.

165
00:12:09,395 --> 00:12:11,265
‫هل تتدخل في تحقيقنا؟

166
00:12:11,355 --> 00:12:12,855
‫الأمر ليس كذلك.

167
00:12:12,940 --> 00:12:16,400
‫أنا هنا فقط لأعطيك معلومات.

168
00:12:16,485 --> 00:12:18,315
‫هناك مجموعة من موظفي "بابل"

169
00:12:18,404 --> 00:12:21,454
‫الذين خدموا الرئيس السابق وهم غير سعداء

170
00:12:21,532 --> 00:12:23,032
‫باستحواذ الرئيس "جانغ" على الشركة.

171
00:12:23,117 --> 00:12:26,907
‫هذه هي مؤامرتهم لطرده.

172
00:12:26,996 --> 00:12:28,036
‫أليس الأمر واضحًا؟

173
00:12:28,122 --> 00:12:31,002
‫- هذا خبر جديد بالنسبة لي.
‫- خبر جديد؟

174
00:12:31,083 --> 00:12:33,883
‫كيف ستحقق بناءً على هذه المعلومات الضئيلة؟

175
00:12:33,961 --> 00:12:37,011
‫في هذه الحالة، ربما كان قائد فريق "الرؤية"

176
00:12:37,089 --> 00:12:40,049
‫جزءًا من المؤامرة منذ البداية.

177
00:12:40,134 --> 00:12:42,644
‫عند التفكير في الأمر،

178
00:12:42,720 --> 00:12:45,220
‫ترك السيد "سيو" الشركة

179
00:12:45,306 --> 00:12:48,386
‫معترضًا على تقييمات أدائه السيئة.

180
00:12:49,143 --> 00:12:53,363
‫على أي حال، أرسل هؤلاء
‫إلى منازلهم وابدأ التحقيق من جديد.

181
00:12:53,439 --> 00:12:54,729
‫لا يمكنني فعل ذلك!

182
00:12:54,815 --> 00:12:57,065
‫يجب التحقيق مع هؤلاء الأشخاص أولًا.

183
00:12:57,151 --> 00:12:59,901
‫ستلاحقك الصحافة بسبب تحقيق فاشل.

184
00:12:59,987 --> 00:13:01,357
‫ابدأ من جديد.

185
00:13:07,786 --> 00:13:09,706
‫كن دقيقًا هذه المرة.

186
00:13:25,721 --> 00:13:27,561
‫هل وجدت شيئًا أيها السيد "نام"؟

187
00:13:27,640 --> 00:13:30,310
‫نعم، وجدت شركةً مريبة.

188
00:13:33,896 --> 00:13:37,226
‫مكتوب، "شركة (جيسون) للتمويل
‫تحتاج لزيادة اليد العاملة."

189
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
‫مركزها في "مالطا".

190
00:13:39,610 --> 00:13:41,240
‫واسمها "جيسون"؟

191
00:13:42,571 --> 00:13:45,661
‫كان "جانغ جون وو" يُلقّب بـ"جيسون"
‫في شركة "ووسانغ".

192
00:13:45,741 --> 00:13:47,871
‫وإن نظرتما هنا…

193
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
‫فإن لديهم فرعًا في "كوريا" أيضًا.

194
00:13:50,663 --> 00:13:53,923
‫مكتوب هنا، "تأسيس شبكة أمنية
‫لـ(جيسون) للتمويل في (كوريا)."

195
00:13:54,500 --> 00:13:58,750
‫لا بد أن ذلك يعني
‫أن حساباتهم تُدار في "كوريا".

196
00:13:59,338 --> 00:14:03,468
‫هذا كل ما استطعت إيجاده، لم تكن هناك مواقع
‫ولا أرقام هواتف ولا أي شيء.

197
00:14:05,302 --> 00:14:08,062
‫ليتنا نعرف شخصًا
‫على دراية بالشركات الوهمية.

198
00:14:08,847 --> 00:14:09,967
‫أيها السيد "كاسانو".

199
00:14:11,100 --> 00:14:11,980
‫نعم؟

200
00:14:12,560 --> 00:14:14,020
‫ليست فكرةً جميلة،

201
00:14:14,103 --> 00:14:17,193
‫لكن ربما نعرف خبيرًا يمكننا استشارته.

202
00:14:19,108 --> 00:14:20,108
‫خبير؟

203
00:14:20,192 --> 00:14:24,152
‫جيد، لجأت إلى الشخص المناسب.

204
00:14:24,238 --> 00:14:27,118
‫تبييض الأموال والتهرّب الضريبي هما خبرتي.

205
00:14:28,450 --> 00:14:30,740
‫كنت تدير متجر عائلة.

206
00:14:31,745 --> 00:14:32,905
‫مديري…

207
00:14:34,123 --> 00:14:37,043
‫لا مثيل له عندما يتعلق الأمر
‫بالجرائم المالية.

208
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
‫إنه الأفضل.

209
00:14:38,919 --> 00:14:39,919
‫مهلًا.

210
00:14:40,004 --> 00:14:42,384
‫هل يُعدّ هذا إطراءً؟

211
00:14:42,464 --> 00:14:44,094
‫هل يجب أن أكون سعيدًا أم لا؟

212
00:14:46,135 --> 00:14:47,675
‫حتى متجر العائلة

213
00:14:47,761 --> 00:14:49,681
‫يعمل تمامًا مثل تكتل الشركات.

214
00:14:50,389 --> 00:14:52,889
‫أنا محاسبة متخصصة في غسيل الأموال.

215
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
‫يمكنني أن أطهو الكتب أيضًا.

216
00:15:00,232 --> 00:15:03,402
‫ينبغي أن تقدّم لنا عرضًا
‫في "جيبوراغي" قريبًا.

217
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
‫سأرى إن كنت ستكون مفيدًا لنا.

218
00:15:07,865 --> 00:15:08,945
‫مهلًا.

219
00:15:11,160 --> 00:15:12,620
‫ماذا سأستفيد من ذلك؟

220
00:15:12,703 --> 00:15:14,583
‫أليست "بابل" عدوّتك أيضًا؟

221
00:15:15,247 --> 00:15:18,327
‫كدت تموت في الثلاجة مؤخرًا، صحيح؟

222
00:15:18,417 --> 00:15:20,707
‫يا إلهي! هذا يعيد لي ذكريات مريعة.

223
00:15:21,295 --> 00:15:24,875
‫أنت محق، كان أمرًا مروّعًا، كيف نسيت ذلك؟

224
00:15:24,965 --> 00:15:28,505
‫لا أريد التفكير في الأمر حتى،
‫كانت أصابع قدميّ متجمدةً.

225
00:15:29,929 --> 00:15:31,969
‫أيها السيد "بارك"، فلننتقم منهم.

226
00:15:32,848 --> 00:15:33,848
‫لنفعل ذلك.

227
00:15:34,558 --> 00:15:35,978
‫حتى إنهم أخذوا كل نقودي.

228
00:15:36,936 --> 00:15:38,436
‫ماذا أفعل هنا؟

229
00:15:40,481 --> 00:15:42,191
‫أولئك الأوغاد في "بابل"…

230
00:15:47,655 --> 00:15:49,155
‫- أحسنتم صنعًا.
‫- نخبكم.

231
00:15:49,239 --> 00:15:51,619
‫أولئك الجرذان الصغار.

232
00:15:55,329 --> 00:15:58,959
‫مؤكد أن رئيس هيئة الادعاء
‫دبّر قصةً مقنعة لنا.

233
00:15:59,041 --> 00:16:00,791
‫إنه يستحق كل فلس.

234
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
‫يا أخي.

235
00:16:04,129 --> 00:16:06,419
‫- نعم؟
‫- أقدّر مبادرتك اللطيفة،

236
00:16:06,507 --> 00:16:09,467
‫لكن يجب ألّا تتحمل
‫مسؤولية تهمة تافهة كهذه.

237
00:16:10,344 --> 00:16:14,474
‫تحمّل مسؤولية الشركات الوهمية والتهرب
‫الضريبي والاستحواذ غير المشروع على الأسهم.

238
00:16:14,556 --> 00:16:18,266
‫عندئذ يمكنك أن تثبت مدى ولائك لي.

239
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
‫بالطبع يا سيدي.

240
00:16:22,231 --> 00:16:25,031
‫أنا استبقت الأمور هناك.

241
00:16:25,609 --> 00:16:26,779
‫لا تقلق.

242
00:16:28,946 --> 00:16:30,486
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

243
00:16:32,366 --> 00:16:34,946
‫يا للروعة! هذا جميل.

244
00:16:35,035 --> 00:16:37,495
‫أحب النبيذ.

245
00:16:41,333 --> 00:16:43,093
‫كان عليك أن تخبرني أولًا…

246
00:16:57,057 --> 00:17:00,097
‫انقبض قلبي حقًا هناك.

247
00:17:00,185 --> 00:17:02,555
‫كيف أمكنك فعل ذلك
‫من دون أن تناقش الأمر معي؟

248
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
‫أنا ظننتها ستكون…

249
00:17:07,651 --> 00:17:09,111
‫أفضل صفقة بالنسبة لي.

250
00:17:09,194 --> 00:17:13,034
‫هل ظننت أن الرئيس "جانغ" لن يدرك ذلك؟

251
00:17:13,615 --> 00:17:15,735
‫يا إلهي! أنت تحبطني.

252
00:17:15,826 --> 00:17:17,326
‫تتضمن التهم الأخرى

253
00:17:17,411 --> 00:17:20,121
‫التهرب الضريبي
‫والاستحواذ غير القانوني على الأسهم.

254
00:17:21,123 --> 00:17:22,213
‫إنها تهم خطيرة.

255
00:17:22,291 --> 00:17:24,711
‫حسنًا، أتفق معك.

256
00:17:25,419 --> 00:17:28,419
‫أشكّ بأن السيد "جونغ" يملك أي دليل ملموس،

257
00:17:28,505 --> 00:17:31,795
‫لكن إن استخدم "فينتشنزو" أساليبه
‫ووجد المزيد من الأدلة،

258
00:17:31,884 --> 00:17:33,644
‫- سيكون…
‫- أيها السيد "هان".

259
00:17:33,719 --> 00:17:34,599
‫نعم؟

260
00:17:35,721 --> 00:17:37,351
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

261
00:17:38,307 --> 00:17:39,557
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

262
00:17:42,102 --> 00:17:44,022
‫رتّب لاجتماع مع "فينتشنزو".

263
00:17:44,104 --> 00:17:45,194
‫مع "فينتشنزو"؟

264
00:17:45,272 --> 00:17:46,322
‫نعم.

265
00:17:48,901 --> 00:17:50,191
‫بأسرع ما يمكن.

266
00:17:51,070 --> 00:17:53,410
‫تحقيق فاشل لوكيل ادعاء

267
00:17:53,489 --> 00:17:56,199
‫كاد أن يوقع بـ"جانغ"،
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"،

268
00:17:56,283 --> 00:18:00,003
‫بتهمة قيادة أنشطة الشركة المعادية
‫لاتحاد العمال.

269
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
‫لكن الحقيقة كانت أقوى من الإهمال.

270
00:18:03,582 --> 00:18:06,382
‫اتضح أنه افتراء

271
00:18:06,460 --> 00:18:10,670
‫من قبل المدير "كيم" وقائد الفريق "بارك"،

272
00:18:10,756 --> 00:18:13,296
‫اللذين كانا معارضين للرئيس "جانغ"…

273
00:18:13,383 --> 00:18:15,553
‫آسف لأن الأمور انقلبت
‫على هذا النحو مجددًا.

274
00:18:15,636 --> 00:18:17,136
‫لا بأس.

275
00:18:17,221 --> 00:18:19,891
‫كانت النشاطات المعادية لاتحاد العمال
‫مجرّد طعم.

276
00:18:21,225 --> 00:18:23,595
‫سنبدأ البحث عن أدلة عن شركات وهمية.

277
00:18:23,685 --> 00:18:25,015
‫شكرًا لك.

278
00:18:28,107 --> 00:18:31,357
‫كل ما نحتاج إليه هو صندوق عجائب
‫لننهي كل هذا.

279
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
‫إلام تلمّح؟

280
00:18:34,822 --> 00:18:36,372
‫ألم تسمعي به؟

281
00:18:36,448 --> 00:18:38,988
‫ملف "المقصلة".

282
00:18:39,952 --> 00:18:40,872
‫أنا سمعت به.

283
00:18:40,953 --> 00:18:43,373
‫تم الكشف عنه عند تسريب جدول اجتماع.

284
00:18:43,455 --> 00:18:44,575
‫هذا صحيح.

285
00:18:45,374 --> 00:18:47,844
‫حاليًا، لا أحد يعرف مكان الملف.

286
00:18:48,502 --> 00:18:52,382
‫حالما نجده،
‫كل السياسيين الفاسدين والمحامين

287
00:18:52,464 --> 00:18:55,304
‫ورجال الأعمال في البلاد سيُسجنون.

288
00:18:55,968 --> 00:18:58,008
‫- هل هو بهذه القوة؟
‫- نعم.

289
00:18:58,595 --> 00:19:00,135
‫إنه يفوق التصور.

290
00:19:06,395 --> 00:19:07,515
‫أيها السيد "تشو".

291
00:19:13,735 --> 00:19:14,895
‫أنت هنا.

292
00:19:28,333 --> 00:19:30,593
‫كيف أمكنك اقتراف خطأ كهذا؟

293
00:19:30,669 --> 00:19:32,299
‫حان الوقت أخيرًا.

294
00:19:32,379 --> 00:19:33,339
‫أنا آسف.

295
00:19:34,464 --> 00:19:38,474
‫غفلت عن جهاز التعرف على القزحية
‫لأنني كنت مرتبكًا جدًا.

296
00:19:38,552 --> 00:19:41,972
‫الآن، من دون فتح الغرفة السرّية،
‫لا يمكننا الحصول على ملف المقصلة.

297
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
‫سوف…

298
00:19:44,308 --> 00:19:45,638
‫أجد حلًا.

299
00:19:47,978 --> 00:19:49,018
‫في الوقت الحالي،

300
00:19:50,147 --> 00:19:51,727
‫لندع الأمر لـ"فينتشنزو".

301
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
‫قد يكون قادرًا على إيجاد طريقة.

302
00:20:10,292 --> 00:20:11,342
‫حسنًا…

303
00:20:13,462 --> 00:20:14,882
‫تفضّلي.

304
00:20:18,258 --> 00:20:19,088
‫يا إلهي!

305
00:20:23,013 --> 00:20:24,563
‫هل هذه لي؟

306
00:20:36,485 --> 00:20:38,355
‫هذا رائع.

307
00:20:44,284 --> 00:20:46,044
‫أرى أنك كتبت رسالةً أيضًا.

308
00:20:46,119 --> 00:20:48,289
‫مهلًا، ليس الآن.

309
00:20:48,372 --> 00:20:50,332
‫اقرئيها في المنزل رجاءً.

310
00:20:52,376 --> 00:20:53,286
‫حسنًا.

311
00:20:57,047 --> 00:20:58,087
‫شكرًا جزيلًا لك.

312
00:21:00,008 --> 00:21:00,878
‫صحيح.

313
00:21:01,635 --> 00:21:02,885
‫لنعطها هديتنا.

314
00:21:06,223 --> 00:21:07,933
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لكما.

315
00:21:09,768 --> 00:21:10,808
‫يا إلهي!

316
00:21:16,942 --> 00:21:20,032
‫أحضرتما لي بونغيوبانغ؟

317
00:21:21,571 --> 00:21:23,571
‫أنا أحبه.

318
00:21:29,830 --> 00:21:31,670
‫تناوليه على مهل.

319
00:21:32,457 --> 00:21:34,537
‫حسنًا، أقدّر لك هذا.

320
00:21:34,626 --> 00:21:37,956
‫يجب أن تأكلا بعضًا منه أيضًا.

321
00:21:49,308 --> 00:21:50,268
‫إنه لذيذ جدًا.

322
00:21:53,812 --> 00:21:56,942
‫إنه لذيذ حقًا.

323
00:22:01,361 --> 00:22:02,531
‫حسنًا.

324
00:22:02,612 --> 00:22:05,242
‫سأقول لكما شيئًا.

325
00:22:05,324 --> 00:22:08,454
‫هل تعرفان الفرق
‫بين البونغيوبانغ والإنغيوبانغ؟

326
00:22:11,913 --> 00:22:12,753
‫ما هو؟

327
00:22:15,000 --> 00:22:18,880
‫يبدو البونغيوبانغ وكأنه يقول "بونغ".

328
00:22:18,962 --> 00:22:20,842
‫يبدو الإنغيوبانغ وكأنه يقول…

329
00:22:24,092 --> 00:22:25,432
‫"إينغ".

330
00:22:27,429 --> 00:22:28,639
‫أليس هذا مضحكًا؟

331
00:22:29,806 --> 00:22:32,886
‫فهمت.

332
00:22:35,896 --> 00:22:37,976
‫ما كنت لأخمن هذا أبدًا.

333
00:22:46,782 --> 00:22:47,912
‫مرحبًا.

334
00:22:47,991 --> 00:22:51,701
‫مرحبًا، معك "هان سيونغ هيوك" من "ووسانغ".

335
00:22:51,787 --> 00:22:54,327
‫لماذا تتصل بي أيها السيد "هان سيونغ هيوك"؟

336
00:22:55,749 --> 00:22:58,669
‫لديّ موعد في غاية الأهمية الليلة.

337
00:22:59,669 --> 00:23:01,129
‫هل يمكنك أن تأتي وحدك؟

338
00:23:02,631 --> 00:23:03,841
‫أتتحدث الإنكليزية؟

339
00:23:04,633 --> 00:23:05,593
‫قليلًا.

340
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
‫اسمي "ميونغ هي تشوي"،
‫وأنا محامية من "كوريا".

341
00:23:11,556 --> 00:23:13,176
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

342
00:23:13,725 --> 00:23:18,355
‫اتصلت لأسأل إن كنت تعرف رجلًا

343
00:23:18,438 --> 00:23:21,108
‫اسمه "فينتشنزو كاسانو".

344
00:23:22,818 --> 00:23:25,898
‫- "فينتشنزو"؟
‫- "فينتشنزو"، نعم.

345
00:23:27,322 --> 00:23:28,372
‫أخبريني.

346
00:23:29,533 --> 00:23:30,873
‫"كيوم غوانغ جين".

347
00:23:31,952 --> 00:23:32,912
‫هنا.

348
00:23:33,578 --> 00:23:35,788
‫أرأيتم؟ ها هو.

349
00:23:36,581 --> 00:23:39,921
‫السيد "كيوم غوانغ جين"
‫سيأتي إلى المبنى غدًا.

350
00:23:40,001 --> 00:23:41,961
‫- فهمت.
‫- فهمت.

351
00:23:42,045 --> 00:23:44,625
‫إذًا، أليس علينا أن ندفع له؟

352
00:23:44,714 --> 00:23:48,054
‫عادةً ما يحصل على مليونين
‫مقابل كل عملية استكشاف.

353
00:23:48,552 --> 00:23:52,512
‫لكن بما أننا نكاد نكون أخوين،
‫سيفعل ذلك مجانًا.

354
00:23:52,597 --> 00:23:55,227
‫- حقًا؟ مجانًا؟
‫- بالطبع.

355
00:23:55,308 --> 00:23:57,058
‫ألا بأس بهذا حقًا؟

356
00:23:57,144 --> 00:24:00,024
‫سيغضب السيد "كاسانو" إن اكتشف الأمر.

357
00:24:00,105 --> 00:24:02,725
‫صحيح، بسبب ما حدث آخر مرة.

358
00:24:03,608 --> 00:24:04,608
‫إذًا هذه المرة،

359
00:24:04,693 --> 00:24:07,243
‫اتخذوني عذرًا وحسب، أخبروه أنني فعلت ذلك.

360
00:24:07,988 --> 00:24:09,448
‫أظن أن هذه فكرة جيدة.

361
00:24:09,531 --> 00:24:11,831
‫إذًا سنتظاهر بأننا لا نعرف شيئًا.

362
00:24:12,367 --> 00:24:16,407
‫سنتظاهر بأننا لم نكن نعرف ونراقب ما يفعله.

363
00:24:16,496 --> 00:24:18,616
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

364
00:24:19,332 --> 00:24:21,082
‫هل ترون هذا المقال؟

365
00:24:21,793 --> 00:24:23,803
‫أرأيتم كيف وجد الذهب؟ أين هذا المكان؟

366
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
‫هذا يقودني إلى الجنون.

367
00:24:33,054 --> 00:24:36,144
‫سيدي، وصل السيد "كاسانو".

368
00:24:40,937 --> 00:24:42,937
‫تسنّى لي أخيرًا التحدث إليك على انفراد.

369
00:24:43,690 --> 00:24:45,320
‫آسف لأنني شتمتك البارحة.

370
00:24:46,443 --> 00:24:49,073
‫حسنًا، كان وضعًا مفهومًا.

371
00:24:49,654 --> 00:24:51,534
‫يمكنكما التصالح اليوم.

372
00:24:51,615 --> 00:24:53,235
‫نعم، فلندفن الأحقاد.

373
00:24:56,536 --> 00:24:57,576
‫ماذا تريد؟

374
00:25:01,833 --> 00:25:02,883
‫أيها السيد "كاسانو".

375
00:25:03,752 --> 00:25:06,342
‫أعلم أن هذا اجتماع غير رسمي،

376
00:25:06,421 --> 00:25:09,131
‫لكن يجب أن تتحلى بالأخلاق.

377
00:25:09,216 --> 00:25:12,176
‫لست هنا لأظهر الأخلاق،
‫إن لم يعجبك الأمر، غادر وحسب.

378
00:25:12,761 --> 00:25:15,061
‫قد أبدو يافعًا، لكنني أكبر منك بكثير.

379
00:25:15,138 --> 00:25:16,388
‫انظر إليّ.

380
00:25:17,974 --> 00:25:20,564
‫إنه عضو في المافيا فعلًا.

381
00:25:20,644 --> 00:25:23,364
‫لا بأس، تعجبني هذه الطاقة الشريرة.

382
00:25:23,438 --> 00:25:24,608
‫حسنًا، إنها رائعة.

383
00:25:24,689 --> 00:25:27,819
‫إنه كفرد عصابات، يا إلهي!

384
00:25:34,908 --> 00:25:36,738
‫دعني أطرح عليك سؤالًا أولًا.

385
00:25:38,954 --> 00:25:40,334
‫هل عليك تدميري أنا أيضًا؟

386
00:25:43,959 --> 00:25:46,749
‫هل هدفك هو تدميري مع أخي؟

387
00:25:49,881 --> 00:25:52,431
‫إن لم يكن الأمر كذلك،

388
00:25:54,302 --> 00:25:55,642
‫عندها يمكنك أن تنال منه.

389
00:25:57,931 --> 00:26:00,391
‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب،

390
00:26:01,101 --> 00:26:03,521
‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا.

391
00:26:05,021 --> 00:26:06,901
‫اتخذ نائب رئيس مجلس الإدارة

392
00:26:07,440 --> 00:26:10,190
‫قرارًا صعبًا للغاية.

393
00:26:10,944 --> 00:26:13,324
‫انس الأمر، غادرا وحسب.

394
00:26:13,947 --> 00:26:15,277
‫أنت من أتيت إلى هنا.

395
00:26:15,365 --> 00:26:18,155
‫أنا لا أستغلّ الخيانة العائلية أبدًا.

396
00:26:18,243 --> 00:26:21,753
‫لماذا تهتم بذلك إن كنت بحاجة للفوز؟

397
00:26:21,830 --> 00:26:24,580
‫اهتم بشؤون عائلتك بنفسك.

398
00:26:24,666 --> 00:26:26,786
‫لن أتورط في ذلك، حسنًا؟

399
00:26:28,295 --> 00:26:32,085
‫بالمناسبة، لماذا لا تفعل أنت ذلك؟

400
00:26:34,301 --> 00:26:36,801
‫لأنني إن استغللت الخيانة ضمن عائلات أخرى،

401
00:26:37,887 --> 00:26:40,717
‫قد تخونني عائلتي في النهاية.

402
00:26:42,809 --> 00:26:43,849
‫لذا لا تنس ذلك.

403
00:26:52,027 --> 00:26:55,107
‫إنه يتصرف بروعة، أليس كذلك؟

404
00:26:55,196 --> 00:26:58,906
‫يدّعي أنه أب روحي بينما هو من المافيا.

405
00:26:59,826 --> 00:27:01,116
‫لقد شرب من هذه.

406
00:27:05,165 --> 00:27:07,915
‫"مبنى (غيومغا)"

407
00:27:11,671 --> 00:27:14,471
‫"شركة (بيبر)"

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,644
‫سأبدأ العرض التقديمي.

409
00:27:25,685 --> 00:27:28,305
‫أولًا، ما هي الشركة الوهمية؟ أنت، ما هي؟

410
00:27:29,689 --> 00:27:31,649
‫شركة تصنع الورق.

411
00:27:31,733 --> 00:27:33,233
‫- أنت جاهل جدًا.
‫- يا إلهي!

412
00:27:33,318 --> 00:27:36,198
‫"شركة تصنع الورق"؟ هل أنت جاد يا عزيزي؟

413
00:27:36,279 --> 00:27:38,619
‫- يجب أن تقول، "صانعة الورق".
‫- صحيح.

414
00:27:38,698 --> 00:27:39,818
‫هذا سخيف.

415
00:27:39,908 --> 00:27:42,118
‫حسنًا، العديد من الناس يظنون ذلك.

416
00:27:42,202 --> 00:27:43,872
‫لكن الشركة الوهمية

417
00:27:43,953 --> 00:27:47,423
‫هي شركة غير نشطة
‫لا وجود لها إلا على الورق.

418
00:27:47,499 --> 00:27:48,829
‫طيف شركة!

419
00:27:48,917 --> 00:27:50,627
‫ليس بطيف شركة.

420
00:27:50,710 --> 00:27:52,880
‫- حقًا؟
‫- قد يبدو الأمر كذلك،

421
00:27:52,962 --> 00:27:54,132
‫لكنها قانونية في الواقع.

422
00:27:55,382 --> 00:27:56,552
‫إنه المفتاح الأساسي.

423
00:27:56,633 --> 00:27:58,933
‫يستخدمها الكثير من المدراء التنفيذيين

424
00:27:59,010 --> 00:28:00,760
‫لأغراض أخرى غير العمل.

425
00:28:00,845 --> 00:28:03,515
‫يتهربون من الضرائب
‫أو يشترون الأسهم بأسماء مستعارة

426
00:28:03,598 --> 00:28:05,268
‫لزيادة أسهمهم بشكل غير قانوني.

427
00:28:05,350 --> 00:28:08,690
‫لا فكرة لديّ عما تقوله،
‫على أي حال، إنه أمر سيئ، صحيح؟

428
00:28:08,770 --> 00:28:10,480
‫- إنه أمر سيئ جدًا!
‫- حسنًا.

429
00:28:10,563 --> 00:28:14,153
‫أي أنهم لا يدفعون الضرائب،
‫ويخالفون القانون.

430
00:28:14,234 --> 00:28:17,114
‫بالإضافة إلى دخول السجن،

431
00:28:17,195 --> 00:28:19,065
‫سيكون عليهم دفع ضريبة جزائية كبيرة.

432
00:28:19,155 --> 00:28:21,445
‫قد تصل إلى عدة تريليونات.

433
00:28:21,533 --> 00:28:25,123
‫إذا تم القبض على "جانغ هان سيوك"،
‫سيدفع على الأقل 100 مليار وون.

434
00:28:25,203 --> 00:28:26,253
‫بالمناسبة…

435
00:28:27,664 --> 00:28:30,254
‫لا بد أنه أسّس شركةً في "كوريا"

436
00:28:30,792 --> 00:28:32,882
‫لتبييض أمواله وإدارتها.

437
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
‫لكن لم يكن لها أثر في الملفات.

438
00:28:35,630 --> 00:28:37,670
‫لم نعثر إلا على دليل يثبت التهرب
‫من الضرائب

439
00:28:37,757 --> 00:28:41,217
‫واستخدام وسائل غير قانونية
‫لكسب أسهم شركة "بابل" للهندسة والبناء.

440
00:28:41,302 --> 00:28:42,432
‫شركة "بابل" للهندسة والبناء؟

441
00:28:45,348 --> 00:28:46,308
‫مهلًا.

442
00:28:46,808 --> 00:28:48,728
‫أظن أنني فهمت الأمر.

443
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
‫ماذا تعني؟

444
00:28:51,229 --> 00:28:52,609
‫ألا تعرف "نا ديوك جين"؟

445
00:28:52,689 --> 00:28:54,019
‫بلى.

446
00:28:54,107 --> 00:28:57,487
‫قال إنه قام ببعض الأعمال
‫في شركة وهمية من قبل.

447
00:28:57,569 --> 00:28:58,899
‫فهمت.

448
00:29:00,780 --> 00:29:03,030
‫ماذا كان يفعل منذ أن طُرد؟

449
00:29:03,116 --> 00:29:06,446
‫مرحبًا! أنا سيّد الغناء "نا"!

450
00:29:07,996 --> 00:29:10,366
‫ما هو الجواب؟

451
00:29:11,207 --> 00:29:13,127
‫"سيّد الغناء (نا)"

452
00:29:15,462 --> 00:29:18,722
{\an8}‫"لننقر عيدان الطعام

453
00:29:19,466 --> 00:29:26,216
‫لنواكب إيقاع نقر العيدان

454
00:29:27,223 --> 00:29:33,403
‫ولنغنّ أغنيةً الليلة

455
00:29:34,814 --> 00:29:38,074
‫إن كانت لديك مشاعر تراودك

456
00:29:38,151 --> 00:29:41,701
‫انظر إلى الوقت الذي يمرّ

457
00:29:41,780 --> 00:29:45,490
‫وإن كان قلبك يحترق شغفًا

458
00:29:45,575 --> 00:29:49,365
‫غنّ أغنية حب

459
00:29:49,454 --> 00:29:52,084
‫الحياة تدور بلا نهاية"

460
00:29:52,165 --> 00:29:54,205
‫- ألم تزر أماكن كهذه؟
‫- ماذا؟

461
00:29:54,292 --> 00:29:56,922
‫- ألم تزر أماكن كهذه قط؟
‫- أبدًا.

462
00:29:57,003 --> 00:30:00,423
‫هذا ناد من النمط الكوري.

463
00:30:00,507 --> 00:30:02,757
‫"لننقر عيدان الطعام"

464
00:30:02,842 --> 00:30:04,802
‫أنت!

465
00:30:04,886 --> 00:30:05,966
{\an8}‫كفّ عن الغناء!

466
00:30:06,054 --> 00:30:07,724
{\an8}‫ما الذي رميته لتوّك؟

467
00:30:07,806 --> 00:30:10,806
‫سأغنّي أفضل منك حتى لو غنيت من فتحتي أنفي!

468
00:30:10,892 --> 00:30:12,232
‫يا إلهي!

469
00:30:12,310 --> 00:30:14,060
‫لا ترم الأشياء عليه!

470
00:30:14,813 --> 00:30:17,573
‫الغناء بشكل سيئ ليس مخالفًا للقانون.

471
00:30:17,649 --> 00:30:19,229
‫ما خطبه؟

472
00:30:19,317 --> 00:30:21,987
‫أظنه ثملًا جدًا.

473
00:30:22,070 --> 00:30:24,530
‫إنها محقة، لم يكن عليك أن ترميه بأشياء.

474
00:30:28,576 --> 00:30:32,326
‫اتخذت قرارًا بينما كنت أبيت في سيارتي
‫لمدة شهر.

475
00:30:32,413 --> 00:30:35,753
‫"سأحقق حلمي، سأعيش حياتي على أكمل وجه!

476
00:30:35,834 --> 00:30:37,844
‫أين أنت يا عصفوري الأزرق؟"

477
00:30:39,128 --> 00:30:42,128
‫لذا وُلدت من جديد

478
00:30:42,215 --> 00:30:44,375
‫كمغني التروت، سيّد الغناء "نا".

479
00:30:44,884 --> 00:30:46,894
‫يجب أن تحاول النوم في سيارتك مجددًا.

480
00:30:47,512 --> 00:30:49,062
‫قد تجد حلمًا آخر.

481
00:30:49,138 --> 00:30:51,018
‫لا أستطيع، بعت سيارتي.

482
00:30:51,099 --> 00:30:53,769
‫بالمناسبة، من هي؟

483
00:30:55,854 --> 00:30:58,444
‫هل تذكر المحامي "هونغ يو تشان"
‫من مبنى "غيومغا"؟

484
00:30:58,523 --> 00:30:59,613
‫كنت أكرهه.

485
00:30:59,691 --> 00:31:00,781
‫أيها الـ…

486
00:31:03,194 --> 00:31:04,244
‫أنا ابنته،

487
00:31:05,196 --> 00:31:06,316
‫المحامية "هونغ تشا يونغ".

488
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
‫تلك المعتوهة؟

489
00:31:10,535 --> 00:31:12,865
‫من الأفضل أن تجيب على أسئلتي بصدق.

490
00:31:13,705 --> 00:31:14,615
‫حاضر يا سيدي!

491
00:31:15,206 --> 00:31:18,326
‫تعرف "جيسون" للتمويل، صحيح؟
‫شركة "جانغ هان سيوك" الوهمية.

492
00:31:18,418 --> 00:31:19,588
‫شركة "جيسون"…

493
00:31:19,669 --> 00:31:21,709
‫كيف لي أن أعرفها؟

494
00:31:23,548 --> 00:31:24,418
‫نعم، أنا أعرفها.

495
00:31:25,550 --> 00:31:29,390
‫أخبرنا كل ما تعرفه، وكل ما لا تعرفه.

496
00:31:30,054 --> 00:31:35,354
{\an8}‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)"

497
00:31:36,060 --> 00:31:37,730
{\an8}‫"تشوي ميونغ هي"

498
00:31:38,688 --> 00:31:41,228
‫- نعم أيتها السيدة "تشوي".
‫- أنا وجدت…

499
00:31:41,316 --> 00:31:44,856
‫أسهل وأضمن طريقة للتخلص من "فينتشنزو".

500
00:31:45,737 --> 00:31:46,817
‫ما هي؟

501
00:31:47,697 --> 00:31:49,407
‫"يي يي جي يي."

502
00:31:50,074 --> 00:31:52,204
‫ما هذا؟ لا أعرف المصطلحات الصينية.

503
00:31:55,163 --> 00:31:59,463
‫"استغلّ أعداءك الآخرين للتخلص من أعدائك."

504
00:32:00,251 --> 00:32:01,711
‫أعطيني المزيد من التفاصيل.

505
00:32:03,504 --> 00:32:04,594
‫نعم.

506
00:32:05,757 --> 00:32:10,427
‫إحدى الوظائف التي أُوكلت بها
‫كانت إرسال معلومات التطوير

507
00:32:11,930 --> 00:32:14,060
‫إلى مكتب الشركة الوهمية.

508
00:32:16,517 --> 00:32:17,437
‫أين كان؟

509
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
‫تم إخفاؤه وراء واجهة أخرى بالطبع.

510
00:32:20,521 --> 00:32:22,611
‫كان مكانًا يُدعى معرض "راغوسانغ".

511
00:32:22,690 --> 00:32:24,690
{\an8}‫"معرض (راغوسانغ)"

512
00:32:24,776 --> 00:32:25,816
{\an8}‫من خلال المعرض،

513
00:32:25,902 --> 00:32:29,282
‫يقومون بغسيل الأموال عبر اللوحات الفنية،

514
00:32:29,364 --> 00:32:32,914
‫وشراء أسهم "بابل" للهندسة والبناء
‫باسم الشركة الوهمية

515
00:32:33,660 --> 00:32:36,160
‫لزيادة أسهم الرئيس التنفيذي

516
00:32:37,330 --> 00:32:38,620
‫بشكل غير قانوني.

517
00:32:41,167 --> 00:32:43,587
‫إذًا لا بد أن الوثائق المالية هناك أيضًا.

518
00:32:43,670 --> 00:32:45,760
‫نعم، بالطبع.

519
00:32:48,716 --> 00:32:50,836
‫"المديرة (جونغ دو هي)"

520
00:32:57,058 --> 00:33:01,308
‫تعمل محاسبتهم في مكتب المديرة.

521
00:33:02,855 --> 00:33:07,645
‫أظن أن المديرة تبقيها هناك
‫وتدير الحسابات بنفسها.

522
00:33:09,278 --> 00:33:11,068
{\an8}‫"المصاريف والموارد الشهرية"

523
00:33:11,155 --> 00:33:12,445
‫ماذا عن الأمن؟

524
00:33:12,949 --> 00:33:14,369
‫أيها السيد "فينتشنزو"!

525
00:33:14,450 --> 00:33:17,500
‫إنه معرض فنون، الأمن مُشدد بالطبع.

526
00:33:17,578 --> 00:33:20,998
‫هناك حراس مصطفّون أمام مكتب المديرة.

527
00:33:21,082 --> 00:33:23,172
‫ولدخول المكتب،

528
00:33:24,127 --> 00:33:25,287
‫أنت بحاجة إلى هذه.

529
00:33:27,880 --> 00:33:30,220
‫بصمة المديرة.

530
00:33:30,299 --> 00:33:32,049
‫هل من شيء آخر؟

531
00:33:33,219 --> 00:33:34,509
‫هل من شيء آخر؟

532
00:33:36,389 --> 00:33:37,929
‫لم أكن أعرف هذا أيضًا.

533
00:33:38,474 --> 00:33:41,854
‫لكنني سمعت أن هناك قطعةً فنية في مكتبها.

534
00:33:41,936 --> 00:33:45,106
‫لا أتذكر بالضبط،
‫لكنها باهظة الثمن على ما يبدو.

535
00:33:45,815 --> 00:33:49,985
‫لا أعرف الفنان، لكن العمل الفني
‫كان بعنوان "لا شيء".

536
00:33:52,113 --> 00:33:54,033
‫"لا شيء".

537
00:33:55,450 --> 00:33:57,370
‫- لا شيء؟
‫- لا أقصد ذلك، "لا شيء".

538
00:33:57,452 --> 00:33:59,372
‫- "لا شيء".
‫- "لا شيء".

539
00:34:00,496 --> 00:34:01,616
‫"لا شيء"؟

540
00:34:05,710 --> 00:34:08,880
‫حسنًا، يجب أن تستقبلوه بتصفيق حار.

541
00:34:08,963 --> 00:34:11,923
‫لكن لماذا تأخر إلى هذه الدرجة؟ إنه…

542
00:34:13,301 --> 00:34:14,641
‫تجاوزت الساعة الـ11.

543
00:34:14,719 --> 00:34:17,469
‫أنا واثق من أن السبب هو التزاماته المسبقة.

544
00:34:17,555 --> 00:34:21,135
‫لا بد أنه مشغول جدًا.

545
00:34:21,225 --> 00:34:24,225
‫ماذا ستفعلون إن اكتشف السيد "كاسانو" هذا؟

546
00:34:24,312 --> 00:34:27,572
‫لم نتصل به، كان السيد "بارك" من اتصل به.

547
00:34:27,648 --> 00:34:28,518
‫حقًا؟

548
00:34:28,608 --> 00:34:30,608
‫كلكم اقترحتم الاتصال به.

549
00:34:30,693 --> 00:34:32,493
‫خاب أملي بكم.

550
00:34:33,613 --> 00:34:36,123
‫لا، الأمر ليس كما تظن.

551
00:34:36,199 --> 00:34:39,659
‫إن انتهى بنا المطاف بإيجاد الذهب…

552
00:34:40,203 --> 00:34:41,623
‫لا بد أنه هو!

553
00:34:42,538 --> 00:34:43,618
‫"غوانغ جين"!

554
00:35:04,477 --> 00:35:06,937
‫"الباحثون عن الكلاب"

555
00:35:11,150 --> 00:35:13,150
{\an8}‫"فريق إنقاذ الحيوانات، الباحثون عن الكلاب"

556
00:35:28,584 --> 00:35:29,884
‫هل هذا شخص أم كلب؟

557
00:35:30,837 --> 00:35:32,297
‫هل هاتان أذنا كلب؟

558
00:35:32,380 --> 00:35:34,300
‫- "سيوك دو"!
‫- "غوانغ جين".

559
00:35:34,382 --> 00:35:37,642
‫أعتذر على التأخير،
‫كنت أنقذ هذا الكلب في طريقي.

560
00:35:37,718 --> 00:35:39,218
‫أنا آسف.

561
00:35:39,303 --> 00:35:41,183
‫- أعتذر إليكم جميعًا.
‫- مرحبًا.

562
00:35:41,264 --> 00:35:42,184
‫لماذا أنت…

563
00:35:42,265 --> 00:35:45,095
‫كان يجب أن أخبرك من قبل.

564
00:35:45,184 --> 00:35:47,854
‫أنا اعتزلت البحث عن الذهب منذ 3 أشهر.

565
00:35:48,437 --> 00:35:50,437
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

566
00:35:50,523 --> 00:35:53,363
‫كنت أبحث عن الذهب طوال حياتي،

567
00:35:53,442 --> 00:35:55,362
‫لكنني كنت أشعر بالفراغ في داخلي.

568
00:35:56,195 --> 00:35:59,815
‫وفي أحد الأيام، بدأت بتربية كلب ضال.

569
00:35:59,907 --> 00:36:01,987
‫هذا الأمر ملأ قلبي.

570
00:36:02,076 --> 00:36:06,286
‫لذا تخليت عن كل شيء في اليوم التالي
‫وافتتحت مركز إنقاذ حيوانات.

571
00:36:08,291 --> 00:36:12,091
‫لا يمكنكم أن تتخيلوا مدى سعادتي
‫في القيام بهذا العمل.

572
00:36:12,170 --> 00:36:13,840
‫أتفهّم ذلك.

573
00:36:14,422 --> 00:36:16,132
‫يا رفاق،

574
00:36:16,215 --> 00:36:18,715
‫الذهب الحقيقي ليس في مناجم الذهب.

575
00:36:18,801 --> 00:36:20,761
‫إنه في قلوبكم.

576
00:36:21,637 --> 00:36:23,307
‫إنه كذلك حقًا.

577
00:36:23,389 --> 00:36:24,929
‫لذا، ابحثوا عنه هناك.

578
00:36:25,016 --> 00:36:27,436
‫سأذهب للبحث عن المزيد من الذهب الآن.

579
00:36:28,519 --> 00:36:29,599
‫أنا آسف.

580
00:36:30,813 --> 00:36:32,613
‫- اتصل بي، سأذهب.
‫- وداعًا.

581
00:36:32,690 --> 00:36:33,980
‫وداعًا.

582
00:36:35,776 --> 00:36:37,026
‫وداعًا.

583
00:36:39,113 --> 00:36:40,453
‫إنه في قلوبنا.

584
00:36:51,834 --> 00:36:53,254
‫لماذا تبدون مُحبطين هكذا؟

585
00:36:53,336 --> 00:36:54,876
‫لم تقترفوا أي خطأ.

586
00:36:54,962 --> 00:36:56,962
‫هذا كلّه خطئي.

587
00:36:58,925 --> 00:37:02,085
‫الحقيقة هي أنني لو كنت مكانكم،

588
00:37:02,637 --> 00:37:05,217
‫لما وثقت بعضو مافيا خسيس مثلي.

589
00:37:05,306 --> 00:37:06,426
‫أفهم ذلك.

590
00:37:06,515 --> 00:37:08,845
‫الأمر ليس أننا لا نثق بك.

591
00:37:08,935 --> 00:37:10,975
‫يمكنكم أن تفعلوا ما يحلو لكم.

592
00:37:11,520 --> 00:37:15,150
‫عضو المافيا القذر هذا سيذهب الآن.

593
00:37:15,233 --> 00:37:16,783
‫أيها السيد "كاسانو"…

594
00:37:16,859 --> 00:37:18,359
‫لا تقل ذلك عن نفسك.

595
00:37:19,278 --> 00:37:21,198
‫نحن آسفون، لم نقصد…

596
00:37:23,824 --> 00:37:24,954
‫كيف أمكنكم فعل هذا؟

597
00:37:25,701 --> 00:37:28,121
‫انتظرني يا عضو المافيا القذر!

598
00:37:29,497 --> 00:37:33,207
‫كيف أمكنكم فعل هذا؟
‫انتظرني يا عضو المافيا القذر!

599
00:37:38,714 --> 00:37:42,134
‫ماذا كان سيحدث لو لم يصبح منقذ حيوانات؟

600
00:37:42,218 --> 00:37:45,678
‫لكانت النهاية لو أنه عثر على الذهب!

601
00:37:48,224 --> 00:37:49,434
‫مرحبًا يا رفاق.

602
00:37:57,608 --> 00:38:00,318
‫لم لا نتحدث قليلًا؟

603
00:38:01,737 --> 00:38:04,067
‫لا أريد أن أسمع عن الشبح الموجود
‫تحت الأرض.

604
00:38:04,156 --> 00:38:05,276
‫- ولا أنا.
‫- ولا أنا.

605
00:38:05,366 --> 00:38:06,196
‫هيا بنا.

606
00:38:07,034 --> 00:38:08,204
‫القبو السرّي.

607
00:38:16,752 --> 00:38:20,462
‫ليس لديكم فكرة كم كنت أخشى
‫أن يجدوا القبو السرّي.

608
00:38:22,633 --> 00:38:26,013
‫عمّ تتحدثين؟

609
00:38:26,595 --> 00:38:28,845
‫أشعر بقلق شديد كل يوم.

610
00:38:29,390 --> 00:38:31,560
‫متى ستستخرج الذهب؟

611
00:38:56,667 --> 00:38:58,997
‫الشخص الذي صنع النظام الأمني…

612
00:39:00,254 --> 00:39:01,304
‫من أجل تلك الغرفة

613
00:39:01,797 --> 00:39:02,627
‫هو أنا.

614
00:39:07,595 --> 00:39:09,385
‫برنامج التعرّف على القزحية

615
00:39:09,472 --> 00:39:11,022
‫وبرنامج التدمير.

616
00:39:11,098 --> 00:39:12,678
‫أنا من صنعت كل هذا.

617
00:39:12,767 --> 00:39:13,847
‫مهلًا.

618
00:39:15,269 --> 00:39:17,519
‫لماذا الجميع هنا موهوبون جدًا؟

619
00:39:18,689 --> 00:39:19,819
‫ماذا كانت وظيفتك؟

620
00:39:19,899 --> 00:39:22,319
‫كنت مبرمجة لنظام الأمن،

621
00:39:22,401 --> 00:39:23,651
‫ومخترقة حواسيب قبل ذلك.

622
00:39:23,736 --> 00:39:27,276
‫لكن كيف ما زلت على قيد الحياة؟
‫كل الأشخاص المعنيين…

623
00:39:27,365 --> 00:39:30,485
‫لم أعمل في المكان، لذا لم تُكشف هويتي.

624
00:39:42,254 --> 00:39:45,424
‫لكن عندما سمعت أن كل العمال المتورطين
‫قد ماتوا،

625
00:39:46,008 --> 00:39:47,338
‫هربت من داعي الحيطة.

626
00:39:48,177 --> 00:39:51,347
‫ولحسن الحظ، فشل رجال "وانغ" في إيجادي.

627
00:39:55,309 --> 00:39:57,689
‫كيف عرفت موقع الغرفة إذًا؟

628
00:39:57,770 --> 00:40:01,770
‫أنا برمجت النظام، لذا حرصت
‫على أن أتتبعه بالطبع.

629
00:40:08,614 --> 00:40:10,124
‫ولماذا تخبرينني بهذا؟

630
00:40:11,033 --> 00:40:12,033
‫تجمّعوا.

631
00:40:15,162 --> 00:40:16,752
‫الذهب في الغرفة.

632
00:40:17,873 --> 00:40:19,423
‫فلنخرجه معًا.

633
00:40:22,378 --> 00:40:24,548
‫لا يمكنكم فتحها بما أن "وانغ" مات،

634
00:40:24,630 --> 00:40:26,670
‫وإن استولت "بابل" على المبنى،
‫فسينتهي الأمر.

635
00:40:26,757 --> 00:40:29,677
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا ارتكبتم خطأ واحدًا،
‫سينهار المبنى بأكمله.

636
00:40:31,137 --> 00:40:33,677
‫هل يمكنك أن تفتحيها حقًا؟

637
00:40:33,764 --> 00:40:34,774
‫بالطبع.

638
00:40:35,266 --> 00:40:37,056
‫يمكنني فتحها وإبقاء المبنى بحالة سليمة.

639
00:40:38,394 --> 00:40:41,734
‫بما أن هذا ما آل إليه الأمر،
‫لندعها تنضم إلى مجموعتنا.

640
00:40:42,398 --> 00:40:45,818
‫يمكنني فتحها إن لم يكن الراهبان هناك.

641
00:40:45,901 --> 00:40:47,451
‫كل ما أحتاج إليه هو دقيقة واحدة.

642
00:40:52,741 --> 00:40:55,371
‫أيتها الآنسة "سيو"، حتى لو فتحتها،

643
00:40:56,620 --> 00:40:58,710
‫سيستغرق الأمر وقتًا كي نخرج كل شيء.

644
00:40:59,582 --> 00:41:00,542
‫تُوجد كمية كبيرة؟

645
00:41:05,421 --> 00:41:06,881
‫انتظري قليلًا بعد.

646
00:41:08,716 --> 00:41:11,796
‫واحرصي على أن تبقي هذا سرًا، اتفقنا؟

647
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
‫أبقيت فمي مغلقًا طوال السنتين الماضيتين.

648
00:41:16,432 --> 00:41:17,482
‫لا تقلقوا.

649
00:41:21,979 --> 00:41:23,809
‫اختفت كل همومي الآن!

650
00:41:27,401 --> 00:41:29,741
‫سنعتمد عليك أيتها الآنسة "سيو".

651
00:41:29,820 --> 00:41:33,370
‫أنت منقذتنا أيتها الآنسة "سيو"، أنا جاد.

652
00:41:44,793 --> 00:41:45,713
‫ما هذا؟

653
00:41:46,837 --> 00:41:49,297
‫أعددت لك بعض التيوكبوكي.

654
00:41:51,383 --> 00:41:52,433
‫تفضّل.

655
00:41:53,802 --> 00:41:55,432
‫صنعت هذا القميص بنفسي.

656
00:41:56,096 --> 00:41:58,176
‫أنا خيّاط رائع أيضًا.

657
00:42:00,935 --> 00:42:02,435
‫لم يكن عليكما فعل ذلك.

658
00:42:07,399 --> 00:42:10,949
‫شعرنا بالأسى لأننا لم نفعل شيئًا حتى الآن
‫سوى تلقّي عطائك.

659
00:42:11,904 --> 00:42:15,744
‫كما جلبنا لك هذه نيابةً
‫عن كل الناس في المبنى.

660
00:42:23,290 --> 00:42:26,670
‫"مذكّرة"

661
00:42:32,091 --> 00:42:34,431
‫"سيثق سكان مبنى (غيومغا)
‫بـ(فينتشنزو كاسانو)"

662
00:42:34,510 --> 00:42:36,550
‫"وسيتشاركون أي شيء يحتاج إلى النقاش"

663
00:42:38,430 --> 00:42:41,770
‫لا داعي لفعل هذا لرجل قذر وحقير مثلي.

664
00:42:41,850 --> 00:42:43,480
‫هذا ليس صحيحًا!

665
00:42:44,061 --> 00:42:46,941
‫نعني حقًا ما كتبناه، اقبله رجاءً.

666
00:42:47,022 --> 00:42:51,692
‫لا بد أننا فقدنا صوابنا
‫بعد السماع بأمر الذهب.

667
00:42:51,777 --> 00:42:54,817
‫كان من الممكن أن نُطرد من هنا

668
00:42:54,905 --> 00:42:56,905
‫لكنك حميتنا كل هذا الوقت.

669
00:42:57,408 --> 00:42:58,698
‫كفّي عن ذلك.

670
00:42:59,618 --> 00:43:01,578
‫لم نملك أي مال

671
00:43:01,662 --> 00:43:03,752
‫أو أي سلطة.

672
00:43:03,831 --> 00:43:07,211
‫تمكّنا من العيش الكريم بفضلك.

673
00:43:07,293 --> 00:43:11,213
‫حتى إنه تسنّى لنا مساعدة الآخرين
‫وتلقين أوغاد "بابل" درسًا.

674
00:43:11,922 --> 00:43:14,132
‫سوف نتوقف الآن عن مطاردة أمل زائف

675
00:43:14,717 --> 00:43:16,337
‫ونركز على حماية مبنانا

676
00:43:17,052 --> 00:43:18,512
‫معك.

677
00:43:26,186 --> 00:43:27,266
‫حسنًا.

678
00:43:27,980 --> 00:43:29,690
‫سأنضم إليكم مجددًا.

679
00:43:30,941 --> 00:43:34,031
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك!

680
00:43:35,904 --> 00:43:38,914
‫هناك شيء يجب أن نفعله معًا أولًا.

681
00:43:38,991 --> 00:43:40,621
‫إنها مسألة مهمة،

682
00:43:40,701 --> 00:43:42,791
‫لذا سأخبركم بكل شيء في صباح الغد.

683
00:43:42,870 --> 00:43:45,290
‫حسنًا، شكرًا لك، نل قسطًا من الراحة الآن.

684
00:43:45,372 --> 00:43:47,542
‫اشتقت للتيوكبوكي الذي تعدّينه.

685
00:43:47,625 --> 00:43:48,455
‫حقًا؟

686
00:43:48,542 --> 00:43:49,882
‫- هيا بنا.
‫- شكرًا لك.

687
00:43:49,960 --> 00:43:51,090
‫لا مشكلة.

688
00:43:51,170 --> 00:43:52,250
‫- هيا بنا.
‫- هلّا نذهب؟

689
00:43:52,338 --> 00:43:53,668
‫وداعًا إذًا.

690
00:43:53,756 --> 00:43:55,046
‫شكرًا جزيلًا لك.

691
00:44:08,270 --> 00:44:12,020
‫نخطط لتدمير "بابل".

692
00:44:12,107 --> 00:44:14,227
‫إنه عمل مهم جدًا.

693
00:44:15,110 --> 00:44:17,570
‫علينا أن ننضم إليهم جميعًا إذًا.

694
00:44:17,655 --> 00:44:20,815
‫- لنفعل هذا!
‫- نعم!

695
00:44:20,908 --> 00:44:23,368
‫حسنًا جميعًا، هذا مهم جدًا.

696
00:44:23,452 --> 00:44:27,002
‫نحتاج إلى عمل جماعي جيد لهذا، هل فهمتم؟

697
00:44:27,081 --> 00:44:28,211
‫- نعم!
‫- نعم!

698
00:44:28,874 --> 00:44:30,714
‫- لنفعل هذا!
‫- لنفعل هذا!

699
00:44:30,793 --> 00:44:32,963
‫- نعم!
‫- لنفعل هذا!

700
00:44:33,045 --> 00:44:34,545
‫لنفعل هذا.

701
00:44:34,630 --> 00:44:37,930
‫- نعم!
‫- نعم!

702
00:44:42,971 --> 00:44:44,601
‫حسنًا.

703
00:44:44,682 --> 00:44:46,812
‫- "غيومغا"!
‫- "غيومغا"!

704
00:44:46,892 --> 00:44:48,892
‫- لنفعل ذلك!
‫- لنفعل ذلك!

705
00:44:51,522 --> 00:44:53,322
‫"معرض (راغوسانغ)"

706
00:45:03,784 --> 00:45:07,794
‫إذًا فهو يبيّض أمواله سرًا بواسطة كل هذه.

707
00:45:08,539 --> 00:45:11,329
‫استخدام القطع الفنية
‫لغسيل الأموال أمر شائع للغاية.

708
00:45:14,420 --> 00:45:16,630
‫"راغوسانغ"، ما هذا الاسم؟

709
00:45:17,214 --> 00:45:19,804
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يا للرقي!

710
00:45:25,305 --> 00:45:27,305
‫"مكتب المديرة"

711
00:45:29,309 --> 00:45:31,979
‫هناك حراس أمام مكتب المديرة.

712
00:45:35,732 --> 00:45:39,742
‫إذًا لا فائدة من محاولة الدخول بالقوة.

713
00:45:41,363 --> 00:45:43,573
‫وهناك قفل أمان على الباب أيضًا.

714
00:45:45,576 --> 00:45:48,496
‫علينا إيجاد طريقة للدخول بشكل طبيعي.

715
00:45:53,167 --> 00:45:55,497
‫ماذا يجب أن نفعل

716
00:45:56,879 --> 00:45:59,919
‫لندخل إلى هناك بشكل طبيعي؟

717
00:46:00,007 --> 00:46:01,717
‫هل لوحة هذا الفنان في "كوريا"؟

718
00:46:11,018 --> 00:46:14,058
{\an8}‫"خدمة تأجير القاعات الخاصة"

719
00:46:14,146 --> 00:46:17,066
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

720
00:46:17,149 --> 00:46:20,189
‫بحثت في أمر خدمة تأجير القاعات الخاصة،

721
00:46:20,277 --> 00:46:22,987
‫لكنها محجوزة للشهرين القادمين.

722
00:46:23,614 --> 00:46:24,454
‫فهمت.

723
00:46:25,240 --> 00:46:26,660
‫المكان محجوز بالكامل فعلًا.

724
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
‫حتى إنه ليس رخيصًا لتلك الدرجة.

725
00:46:29,661 --> 00:46:31,661
‫لنجد طريقةً أخرى إذًا.

726
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
‫اخترقت قائمة الحجوزات.

727
00:46:46,053 --> 00:46:48,563
‫"معرض (راغوسانغ)"

728
00:46:48,639 --> 00:46:50,679
‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)"

729
00:46:50,766 --> 00:46:51,886
‫يبدوان حبيبين.

730
00:46:51,975 --> 00:46:53,555
‫حجزهما بعد يومين، حسنًا.

731
00:46:53,644 --> 00:46:57,274
‫ما رأيكما أن تتنكرا كحبيبين لتدخلا؟

732
00:47:00,192 --> 00:47:01,612
‫هل تقصدني أنا وهو؟

733
00:47:01,693 --> 00:47:04,743
‫أنا وهو لا يمكننا أن نكون حبيبين، صحيح؟

734
00:47:04,821 --> 00:47:05,781
‫مهلًا…

735
00:47:06,907 --> 00:47:08,777
‫عجبًا! سيكون ذلك غريبًا جدًا.

736
00:47:11,787 --> 00:47:12,867
‫حسنًا.

737
00:47:15,123 --> 00:47:16,083
‫سأفعل ذلك.

738
00:47:17,584 --> 00:47:18,844
‫تفضّل.

739
00:47:18,919 --> 00:47:21,129
‫تبًا! كان ذلك وشيكًا جدًا.

740
00:47:23,465 --> 00:47:26,635
‫كيف سنخترق حاسوب المحاسبة؟

741
00:47:26,718 --> 00:47:29,258
‫صحيح، هناك مشكلة.

742
00:47:29,346 --> 00:47:32,716
‫يستخدم مكتب المديرة شبكة "بابل" الخاصة،

743
00:47:32,808 --> 00:47:34,478
‫لذا من المستحيل اختراقه عن بعد.

744
00:47:35,310 --> 00:47:37,690
‫عليّ تحميل جهاز إرسال على الحاسوب

745
00:47:37,771 --> 00:47:39,731
‫والاختراق من مكان قريب.

746
00:47:39,815 --> 00:47:42,395
‫هل يمكنك تغيير الصور على لائحة الحجوزات؟

747
00:47:43,026 --> 00:47:44,186
‫هذا أمر سهل.

748
00:47:45,904 --> 00:47:49,994
‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)"

749
00:48:09,469 --> 00:48:12,719
‫أحضرت لك بعض المعلومات حول "لا شيء"
‫كما طلبت.

750
00:48:14,683 --> 00:48:15,773
‫"لا شيء".

751
00:48:17,144 --> 00:48:20,524
‫إنها قطعة فنية من صنع
‫الفنان الأمريكي "جاكسون مارتن".

752
00:48:29,364 --> 00:48:32,784
‫كانت تُعرض في "ميلانو"
‫ثم بيعت لمعرض "راغوسانغ".

753
00:48:32,868 --> 00:48:35,118
‫تُقدّر بحوالي 10 مليار وون.

754
00:48:37,831 --> 00:48:38,671
‫"لا شيء"

755
00:48:38,749 --> 00:48:42,709
‫لم قد يضعونها في مكتب المديرة دون عرضها؟

756
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
‫إنها قطعة نادرة جدًا.

757
00:48:44,588 --> 00:48:47,378
‫مالكها السابق من "ميلانو"
‫أبقاها مُخبأةً أيضًا.

758
00:48:47,466 --> 00:48:48,756
‫لذلك لا تُوجد صور.

759
00:48:50,844 --> 00:48:53,684
‫لنبدأ إذًا.

760
00:48:59,478 --> 00:49:02,108
‫ما كانت حبيبتي لترتدي ملابس كهذه.

761
00:49:04,650 --> 00:49:07,360
‫لهذا السبب أرتديها.

762
00:49:08,487 --> 00:49:11,237
‫إن كنت ستتظاهرين، يجب أن تقومي بعمل جيد.

763
00:49:11,907 --> 00:49:13,697
‫أتكاسل عن تغيير ملابسي.

764
00:49:14,660 --> 00:49:16,700
‫لا تتعبي نفسك، اركبي.

765
00:49:27,923 --> 00:49:29,473
‫ما الذي يخطط له هذه المرة؟

766
00:49:50,612 --> 00:49:53,872
‫"شواروفسكي"

767
00:49:53,949 --> 00:49:56,699
‫ها هو المنتج الذي طلبته.

768
00:49:58,078 --> 00:50:00,458
‫متى حضّرت هذا؟

769
00:50:22,644 --> 00:50:23,604
‫مذهل.

770
00:50:30,318 --> 00:50:32,278
‫وأخيرًا أصبحت لائقةً لأداء الدور.

771
00:50:33,196 --> 00:50:36,526
‫ألا يتجاوز كرمك حدود التظاهر؟

772
00:50:36,616 --> 00:50:38,116
‫ليست هديةً.

773
00:50:39,870 --> 00:50:41,870
‫أنا أعطيها لمالكتها الشرعية فقط.

774
00:50:45,167 --> 00:50:46,287
‫مهلًا!

775
00:51:17,699 --> 00:51:21,499
‫"مبنى (غيومغا)"

776
00:51:22,329 --> 00:51:24,159
‫ماذا يجري؟

777
00:51:24,247 --> 00:51:27,127
‫لا، أين نحن؟ هذا ليس معرض الفنون.

778
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
‫لا تؤذنا رجاءً.

779
00:51:42,307 --> 00:51:44,387
‫سأعطيك المال، حسنًا؟

780
00:51:44,476 --> 00:51:46,346
‫إنه يملك المال.

781
00:51:51,566 --> 00:51:56,106
‫بدءًا من الساعة 6 مساءً،
‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة.

782
00:51:56,196 --> 00:51:59,986
‫يُرجى إخلاء المكان قبل ذلك
‫من أجل موعدنا التالي.

783
00:52:00,700 --> 00:52:07,420
‫بدءًا من الساعة 6 مساءً،
‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة.

784
00:52:07,499 --> 00:52:10,379
‫الرجاء إخلاء المبنى…

785
00:52:33,275 --> 00:52:37,315
‫ذُكر في سجلنا أن أحدكما
‫يجيد اللغة الكورية بطلاقة.

786
00:52:37,404 --> 00:52:40,494
‫هذا أنا، أتحدث اللغة الكورية بطلاقة.

787
00:52:40,574 --> 00:52:43,624
‫فهمت، إذًا لا يمكنها التحدث بالكورية
‫على الإطلاق؟

788
00:52:45,453 --> 00:52:48,793
‫يمكنني أن أتكلم قليلًا.

789
00:52:48,874 --> 00:52:52,544
‫تحسنت كثيرًا مؤخرًا، كنت تدرسين بجد، صحيح؟

790
00:52:52,627 --> 00:52:54,047
‫صحيح يا عزيزتي؟

791
00:52:54,796 --> 00:52:56,046
‫- نعم يا عزيزي.
‫- حسنًا.

792
00:52:56,131 --> 00:52:58,171
‫فهمت، ادخلا من فضلكما.

793
00:52:58,258 --> 00:52:59,258
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

794
00:53:04,097 --> 00:53:05,057
‫من هنا.

795
00:53:08,727 --> 00:53:10,267
‫كيف حال "أندرسون" وحبيبته؟

796
00:53:10,896 --> 00:53:13,106
‫- بدآ الجولة لتوّهما.
‫- جيد.

797
00:53:50,018 --> 00:53:53,308
‫المكان راق ومؤثّر.

798
00:53:53,396 --> 00:53:56,976
‫"جورج"، أنا سعيدة جدًا لوجودنا هنا.

799
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
‫الباستا والنبيذ.

800
00:54:14,209 --> 00:54:16,209
‫يبدو راقيًا جدًا، شكرًا جزيلًا لك.

801
00:54:16,294 --> 00:54:17,214
‫شكرًا لك.

802
00:54:20,048 --> 00:54:21,048
‫حسنًا.

803
00:54:42,445 --> 00:54:46,235
‫خلال الساعات الـ3 القادمة،
‫سيكون هذا المبنى لكما.

804
00:54:46,908 --> 00:54:50,538
‫وسأكون إلى جانبكما لأرشدكما.

805
00:54:51,204 --> 00:54:53,164
‫أولًا، ستأكلان الطعام.

806
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
‫أعددنا وجبةً في المعرض "سي".

807
00:54:55,542 --> 00:54:57,842
‫في الواقع، نودّ أن نلقي نظرةً
‫على اللوحات أولًا.

808
00:55:00,797 --> 00:55:03,837
‫عندما كنت في "لوس أنجلوس"،

809
00:55:07,429 --> 00:55:10,929
‫كلما راودني هذا الشعور،
‫كنت أزور "ذا برود".

810
00:55:11,016 --> 00:55:14,846
‫لامست التحف الفنية قلبي.

811
00:55:14,936 --> 00:55:18,726
‫ذلك عندما بدأت…صحيح، أدرس.

812
00:55:18,815 --> 00:55:21,395
‫أدرس الفن.

813
00:55:21,484 --> 00:55:25,954
‫باعت المكتبة بعض النقانق اللذيذة.

814
00:55:26,031 --> 00:55:29,991
‫والنقانق…رباه! ما زلت أفتقدها.

815
00:55:38,793 --> 00:55:42,263
‫هذه لوحة "نحن إلى الأبد"
‫للفنان "علي عثمان".

816
00:55:43,173 --> 00:55:46,013
‫إنها تعبّر عن الحب الأبدي.

817
00:56:08,031 --> 00:56:09,571
‫أيتها السيدة "بنينغ".

818
00:56:09,657 --> 00:56:13,997
‫حضّر السيد "أندرسون" عرضًا مفاجئًا.

819
00:56:14,996 --> 00:56:16,956
‫أرجوك أن تتقدم يا سيدي.

820
00:56:19,334 --> 00:56:20,964
‫- أنا؟
‫- نعم.

821
00:56:23,296 --> 00:56:24,256
‫أنا؟

822
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
‫نعم، هيا.

823
00:56:32,722 --> 00:56:34,972
‫إليك الخاتم الذي طلبت مني الاحتفاظ به.

824
00:56:35,058 --> 00:56:36,098
‫الخاتم؟

825
00:56:36,184 --> 00:56:37,024
‫نعم.

826
00:56:40,730 --> 00:56:41,690
‫صحيح، الخاتم.

827
00:56:44,901 --> 00:56:45,991
‫هيا.

828
00:56:52,742 --> 00:56:55,292
‫أيها السيد "أندرسون"، حان الوقت.

829
00:57:04,921 --> 00:57:06,301
‫- هيا.
‫- حسنًا.

830
00:57:15,223 --> 00:57:17,523
‫اقبلي حبي رجاءً.

831
00:57:18,768 --> 00:57:22,898
‫قلها بحب أكبر،
‫بطريقة رومانسية أكثر بعض الشيء.

832
00:57:30,405 --> 00:57:31,735
‫هل تقبلين الزواج بي؟

833
00:57:50,383 --> 00:57:52,433
‫نعم، أنا أقبل.

834
00:58:21,706 --> 00:58:23,536
‫أنا سعيدة جدًا.

835
00:58:23,625 --> 00:58:26,455
‫ها هو الجزء الأبرز من عرض الزواج.

836
00:58:29,005 --> 00:58:30,295
‫قبلة.

837
00:58:32,717 --> 00:58:35,547
‫قبلة.

838
00:58:35,637 --> 00:58:37,507
‫- قبلة.
‫- قبلة.

839
00:58:37,597 --> 00:58:41,097
‫- قبلة.
‫- قبلة.

840
00:58:41,184 --> 00:58:44,654
‫- قبلة.
‫- قبلة.

841
00:58:44,729 --> 00:58:46,979
‫- قبلة.
‫- قبلة.

842
00:58:47,065 --> 00:58:48,395
‫سأفعل ذلك لاحقًا.

843
00:58:48,483 --> 00:58:50,823
‫- السيد "أندرسون"؟
‫- نعم؟

844
00:58:51,402 --> 00:58:53,782
‫لا يمكنك تأجيل القبلة.

845
00:58:53,863 --> 00:58:55,743
‫هل تحبّها حقًا؟

846
00:58:55,823 --> 00:58:57,743
‫نعم، أحبها فعلًا.

847
00:58:58,952 --> 00:59:00,912
‫أريد ذلك حقًا، لكنني…

848
00:59:01,871 --> 00:59:04,371
‫أتحرّج قليلًا من فعل هذا هنا.

849
01:00:47,143 --> 01:00:50,523
‫كان ذلك جميلًا جدًا يا رفيقيّ.

850
01:00:54,442 --> 01:00:55,442
‫عزيزي.

851
01:00:57,528 --> 01:00:59,488
‫هذه فعلًا أمسية رائعة

852
01:01:01,074 --> 01:01:02,334
‫لن أنساها أبدًا.

853
01:01:06,579 --> 01:01:07,619
‫عزيزتي.

854
01:01:09,123 --> 01:01:12,793
‫لن أنسى هذه الأمسية أبدًا أيضًا.

855
01:01:35,566 --> 01:01:36,856
‫هل تقبلين الزواج بي؟

856
01:01:36,943 --> 01:01:39,653
‫نعم، أنا أحبك.

857
01:01:45,493 --> 01:01:48,003
{\an8}‫- "تهانينا
‫- "تهانينا

858
01:01:48,079 --> 01:01:51,289
{\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي
‫- زفافكما، حبكما الأبدي

859
01:01:51,374 --> 01:01:53,254
{\an8}‫- لا تتشاجرا
‫- لا تتشاجرا

860
01:01:53,334 --> 01:01:57,424
{\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب
‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب

861
01:01:59,173 --> 01:02:01,343
{\an8}‫- تهانينا
‫- تهانينا

862
01:02:01,426 --> 01:02:04,546
{\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي
‫- زفافكما، حبكما الأبدي

863
01:02:04,637 --> 01:02:06,217
{\an8}‫- لا تتشاجرا
‫- لا تتشاجرا

864
01:02:06,305 --> 01:02:10,055
{\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب"
‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب"

865
01:02:20,611 --> 01:02:21,901
‫ما قصة ملابسكما؟

866
01:02:22,905 --> 01:02:24,815
‫هل أنتما حجريّ غو أم ماذا؟

867
01:02:28,369 --> 01:02:29,539
‫لتتناول كل منكما واحدةً.

868
01:02:31,164 --> 01:02:32,584
‫ستكونان يقظتين وسعيدتين.

869
01:02:47,930 --> 01:02:48,970
‫إنها لذيذة.

870
01:02:49,682 --> 01:02:52,022
‫نحن فريق الآن، لذلك يجب أن تتحدثا.

871
01:02:52,602 --> 01:02:54,022
‫أنت جميلة جدًا.

872
01:02:55,354 --> 01:02:56,444
‫وأنت أيضًا.

873
01:02:58,357 --> 01:03:00,027
‫ما هو لون أحمر شفاهك؟

874
01:03:00,109 --> 01:03:01,609
‫لون الطماطم الأحمر الداكن.

875
01:03:01,694 --> 01:03:04,034
‫فهمت، إنه يناسبك تمامًا.

876
01:03:04,781 --> 01:03:07,281
‫وكأنني أستمع إلى شبحين تتحدثان.

877
01:03:09,911 --> 01:03:12,411
‫لماذا تأخرا في دخول المكتب إلى هذا الحد؟

878
01:03:12,497 --> 01:03:13,577
‫يا إلهي!

879
01:03:17,835 --> 01:03:18,915
‫"ويليام داين"

880
01:03:19,003 --> 01:03:22,593
‫غالبًا ما كان يعرض ما يتبادر
‫إلى أذهان الناس في لوحاته.

881
01:03:24,634 --> 01:03:27,354
‫عزيزتي، لا بد أنك مُتعبة.

882
01:03:27,428 --> 01:03:29,968
‫- يجب أن تجلسي.
‫- أنا آسفة.

883
01:03:33,226 --> 01:03:35,386
‫- عزيزي.
‫- نعم؟

884
01:03:36,020 --> 01:03:39,230
‫نحن نريد…حقًا نريد…

885
01:03:42,068 --> 01:03:44,108
‫نعم، ثمة شيء نودّ رؤيته.

886
01:03:44,195 --> 01:03:46,275
‫- نعم.
‫- هناك عمل فني.

887
01:03:47,156 --> 01:03:47,986
‫سمعنا…

888
01:03:48,699 --> 01:03:54,119
‫أن "لا شيء" لـ"جاكسون مارتن"
‫موجودة في هذا المعرض.

889
01:03:54,205 --> 01:03:58,375
‫أنتما من محبي الفن المطلعين بالفعل.

890
01:03:59,043 --> 01:04:01,173
‫أنا متأسفة جدًا،

891
01:04:01,254 --> 01:04:06,054
‫لكن تلك القطعة لا تُعرض للعامة،
‫لذا لا يمكنكما رؤيتها.

892
01:04:07,510 --> 01:04:08,970
‫تبًا!

893
01:04:11,556 --> 01:04:16,386
‫كنا نفكر في شراء بعض اللوحات اليوم.

894
01:04:16,477 --> 01:04:18,017
‫نعم.

895
01:04:18,104 --> 01:04:20,444
‫تحسنت لغتك الكورية بالتأكيد.

896
01:04:21,023 --> 01:04:22,363
‫عزيزتي.

897
01:04:22,441 --> 01:04:24,741
‫يمكننا شراء بعضها من معارض أخرى.

898
01:04:25,653 --> 01:04:26,653
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

899
01:04:26,737 --> 01:04:27,737
‫يا لها من خيبة أمل!

900
01:04:28,656 --> 01:04:29,986
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

901
01:04:31,576 --> 01:04:32,906
‫"لا شيء"…

902
01:04:40,001 --> 01:04:42,091
‫في مكتبي.

903
01:04:42,670 --> 01:04:43,880
‫من هنا رجاءً.

904
01:04:45,590 --> 01:04:47,050
‫لنلق نظرةً قبل أن نذهب.

905
01:04:47,842 --> 01:04:50,262
‫- حسنًا.
‫- من هنا رجاءً.

906
01:04:52,430 --> 01:04:54,350
‫رجاءً توقّفي عن هذا وغادري.

907
01:04:54,432 --> 01:04:56,062
‫أريد مقابلة المديرة.

908
01:04:56,142 --> 01:04:57,692
‫عودي في صباح الغد.

909
01:04:57,768 --> 01:05:03,648
‫لا، إحدى اللوحات المعروضة هنا
‫مسروقة من أفكاري.

910
01:05:03,733 --> 01:05:04,733
‫عذرًا.

911
01:05:04,817 --> 01:05:06,687
‫أنا فقط بحاجة لإحضار شيء.

912
01:05:06,777 --> 01:05:08,197
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

913
01:05:08,279 --> 01:05:11,989
‫ما هو وأين هو؟ أخبرينا ونحن سنجلبه لك.

914
01:05:12,074 --> 01:05:13,784
‫لا.

915
01:05:13,868 --> 01:05:16,658
‫الأمر شخصي جدًا وهو سر.

916
01:05:16,746 --> 01:05:18,746
‫- دعني أدخل فحسب.
‫- لا أستطيع.

917
01:05:18,831 --> 01:05:20,831
‫أريد مقابلة المديرة!

918
01:05:20,917 --> 01:05:23,627
‫- كفّي عن الصراخ رجاءً.
‫- أهكذا تؤدي عملك؟

919
01:05:23,711 --> 01:05:27,471
‫لصالح أي وكالة تعمل؟ قلت إنني لن أتأخر.

920
01:05:27,548 --> 01:05:29,128
‫إن لم تخرج، سأدخل أنا.

921
01:05:29,967 --> 01:05:31,337
‫سأتصل بالشرطة.

922
01:05:31,427 --> 01:05:33,007
‫اتصلت بهم لتوّي، تحرّك.

923
01:05:33,095 --> 01:05:34,175
‫أوقفوها.

924
01:05:34,263 --> 01:05:35,853
‫- توقّفي رجاءً.
‫- أوقفوها.

925
01:05:35,932 --> 01:05:38,482
‫- أبي…
‫- لقد استخففتم بشغفي.

926
01:05:38,559 --> 01:05:40,229
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي.

927
01:05:53,574 --> 01:05:55,284
‫يا إلهي!

928
01:05:55,368 --> 01:05:57,698
‫لا بد أن هذه "لا شيء".

929
01:05:57,787 --> 01:05:59,997
‫رائع.

930
01:06:00,081 --> 01:06:01,871
‫أيتها السيدة "بنينغ"، هذا مصباح قائم.

931
01:06:02,458 --> 01:06:03,578
‫"جي إيون"، أضيئي المصباح.

932
01:06:03,668 --> 01:06:04,538
‫جاري إضاءة المصباح.

933
01:06:10,007 --> 01:06:11,127
‫إنه ذكاء اصطناعي.

934
01:06:13,678 --> 01:06:15,048
‫يا للجمال!

935
01:06:15,137 --> 01:06:16,347
‫- عزيزتي.
‫- نعم؟

936
01:06:16,430 --> 01:06:18,100
‫لقد تحسن حسّ فكاهتك.

937
01:06:25,189 --> 01:06:27,649
‫لا بد أن شخصًا ما يعيش هنا.

938
01:06:27,733 --> 01:06:31,363
‫لماذا توجد ممسحة أرجل هنا؟
‫إنها بحجم قدمي تقريبًا.

939
01:06:31,445 --> 01:06:35,405
‫هذا الشيء هنا هو "لا شيء" لـ"جاكسون
‫مارتن".

940
01:06:37,827 --> 01:06:41,157
‫لقد صوّر فراغ الثقافة المادية

941
01:06:41,247 --> 01:06:44,287
‫من خلال حاسته السادسة.

942
01:06:46,377 --> 01:06:48,377
‫- الحاسة السادسة.
‫- صحيح.

943
01:06:50,214 --> 01:06:54,644
‫حالما رأيتها، استطعت أن أشعر بالفراغ
‫من آثار الأقدام.

944
01:06:54,719 --> 01:06:56,509
‫- يمكنك ذلك، صحيح؟
‫- نعم، هذان الكاحلان.

945
01:06:56,595 --> 01:06:58,005
‫هذا يذهلك أكثر

946
01:06:58,097 --> 01:06:59,847
‫- كلما أطلت النظر.
‫- صحيح.

947
01:07:00,433 --> 01:07:01,273
‫سيدتي.

948
01:07:01,851 --> 01:07:03,481
‫كيف تجرؤ على اقتحام المكان؟

949
01:07:03,561 --> 01:07:04,561
‫ما الأمر؟

950
01:07:04,645 --> 01:07:07,225
‫ثمة سيدتان غريبتان تطالبان بمقابلتك.

951
01:07:07,314 --> 01:07:08,694
‫حتى إنهما اتصلتا بالشرطة.

952
01:07:12,111 --> 01:07:13,531
‫"لا شيء".

953
01:07:13,612 --> 01:07:15,492
‫- أيها السيد "أندرسون" والسيدة "بنينغ".
‫- نعم؟

954
01:07:15,573 --> 01:07:17,833
‫- خذا وقتكما رجاءً.
‫- حسنًا، لا داعي للقلق.

955
01:07:17,908 --> 01:07:19,038
‫حسنًا.

956
01:07:23,664 --> 01:07:26,214
‫- أنا حزينة جدًا.
‫- حقًا؟

957
01:07:33,966 --> 01:07:35,006
‫لنر.

958
01:07:36,761 --> 01:07:37,681
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

959
01:07:39,513 --> 01:07:40,473
‫أعني الآنسة "هونغ".

960
01:07:41,640 --> 01:07:44,270
‫- حسنًا، قم بإدخاله.
‫- حسنًا.

961
01:07:44,351 --> 01:07:45,521
‫مهلًا.

962
01:07:45,603 --> 01:07:46,853
‫أسرعي.

963
01:07:50,733 --> 01:07:52,613
‫"أكاديمية (فيت) للبيانو، (سيو مي ري)"

964
01:07:53,360 --> 01:07:55,450
‫- حسنًا.
‫- لقد نجحنا.

965
01:08:00,493 --> 01:08:01,793
‫قد أوصلت وحدة تخزين البيانات.

966
01:08:03,287 --> 01:08:04,657
‫حسنًا.

967
01:08:10,002 --> 01:08:11,802
‫"جاري الاتصال بحاسوب عن بعد"

968
01:08:15,466 --> 01:08:16,546
‫"راغوسانغ"

969
01:08:18,844 --> 01:08:20,604
‫"تتبّع كلمة السر"

970
01:08:21,680 --> 01:08:22,930
‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟

971
01:08:24,308 --> 01:08:25,728
‫بين دقيقة…

972
01:08:26,936 --> 01:08:28,016
‫و10 دقائق.

973
01:08:28,104 --> 01:08:31,574
‫لماذا الفجوة كبيرة جدًا؟
‫لا تتلاعبي بقلبي هكذا.

974
01:08:31,649 --> 01:08:34,149
‫- اضربوا الزجاج.
‫- اضربوا الزجاج.

975
01:08:45,913 --> 01:08:47,333
‫- أنت الخاسر!
‫- أنا؟

976
01:08:47,414 --> 01:08:48,874
‫نعم، أنت الخاسر يا أخي.

977
01:08:48,958 --> 01:08:50,208
‫- اشرب.
‫- اشرب.

978
01:08:50,292 --> 01:08:51,922
‫- "ها قد أتى الكحول
‫- "ها قد أتى الكحول

979
01:08:52,002 --> 01:08:53,842
‫- اشرب"
‫- اشرب"

980
01:08:53,921 --> 01:08:55,551
‫جرعة.

981
01:08:59,593 --> 01:09:02,433
‫- أحسنت صنعًا.
‫- مرةً أخرى.

982
01:09:05,015 --> 01:09:07,765
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

983
01:09:07,852 --> 01:09:10,652
‫هل أنت المديرة؟ يا إلهي! أنت طويلة.

984
01:09:12,898 --> 01:09:15,858
‫- لماذا لديك لوحات فكرتها مسروقة؟
‫- لم لا تسمحين لي بالدخول؟

985
01:09:15,943 --> 01:09:17,443
‫يُوجد شيء يخصّني في الداخل.

986
01:09:17,528 --> 01:09:19,948
‫ما هذا الهراء؟

987
01:09:20,030 --> 01:09:20,990
‫سرقة الملكية الفكرية؟

988
01:09:23,742 --> 01:09:24,702
‫ما هذا؟

989
01:09:31,876 --> 01:09:33,036
‫إلى هنا.

990
01:09:33,127 --> 01:09:34,497
‫الشرطة.

991
01:09:34,587 --> 01:09:37,717
‫سمعنا أن هناك أعمال فنية مسروقة،
‫تابع أيها المحقق "جيون".

992
01:09:39,049 --> 01:09:40,549
‫من المدير هنا؟

993
01:09:41,594 --> 01:09:43,144
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

994
01:09:43,721 --> 01:09:44,931
‫فلنصبر.

995
01:09:49,143 --> 01:09:51,403
‫"معرض (راغوسانغ)"

996
01:09:51,478 --> 01:09:52,648
‫إنها نجحت.

997
01:09:53,189 --> 01:09:54,609
‫تفضّلي.

998
01:09:55,524 --> 01:09:57,284
‫هل حان دوري الآن؟

999
01:09:58,861 --> 01:10:00,281
‫"(راغوسانغ)، الملفات المشتركة"

1000
01:10:02,364 --> 01:10:03,914
‫لنر.

1001
01:10:05,159 --> 01:10:07,539
‫"معاملات دولية…"

1002
01:10:08,454 --> 01:10:10,664
‫لماذا جميعها بالإنكليزية؟

1003
01:10:10,748 --> 01:10:13,828
‫- ألم أطلب منك أن تدرسي الإنكليزية؟
‫- ما هذا؟

1004
01:10:13,918 --> 01:10:15,378
‫هل تعرفين ذلك الإعلان؟

1005
01:10:15,461 --> 01:10:18,011
‫"إن كنت لا تجيد الإنكليزية،
‫فتعال إلى مدرسة (ديون).

1006
01:10:18,088 --> 01:10:19,668
‫أنت أيضًا؟ وأنا أيضًا، هي أيضًا."

1007
01:10:19,757 --> 01:10:22,507
‫المحاسب لا يحتاج إلى تعلّم الإنكليزية.

1008
01:10:23,093 --> 01:10:25,473
‫ها هي ذي، "معاملات دولية".

1009
01:10:31,268 --> 01:10:32,648
‫كم سيستغرق الأمر؟

1010
01:10:34,021 --> 01:10:36,361
‫انتظر دقيقة واحدة من فضلك.

1011
01:10:37,316 --> 01:10:40,186
‫فخذاي متعرقان جدًا، أسرعي من فضلك.

1012
01:10:40,277 --> 01:10:44,027
‫إبطاي متعرقان أيضًا، لا تستعجليني.

1013
01:10:45,324 --> 01:10:47,874
‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع"

1014
01:10:49,161 --> 01:10:53,421
‫لمسة "لي سونغ بايك" الفريدة واضحة جدًا
‫في هذه اللوحة.

1015
01:10:53,499 --> 01:10:54,459
‫السرقة الفكرية؟

1016
01:10:54,541 --> 01:10:55,541
‫"لمسة"؟

1017
01:10:56,752 --> 01:10:58,962
‫- هل تريدين أن تري لوحتي؟
‫- دعينا نراها.

1018
01:11:01,257 --> 01:11:04,217
‫سيدتي، ماذا نسيت هنا؟

1019
01:11:07,388 --> 01:11:08,468
‫ها هي ذي.

1020
01:11:23,570 --> 01:11:25,160
‫ما زالت حلوةً.

1021
01:11:26,198 --> 01:11:29,238
‫لماذا قد تمضغينها مجددًا؟

1022
01:11:29,326 --> 01:11:31,116
‫انظري إلى لوحتي.

1023
01:11:31,203 --> 01:11:33,373
‫لا تبدو مشابهةً لتلك اللوحة أبدًا.

1024
01:11:33,455 --> 01:11:35,455
‫الخطوط والألوان والمشاعر

1025
01:11:35,541 --> 01:11:36,831
‫والانطباع…

1026
01:11:37,543 --> 01:11:39,303
‫إنهما متشابهتان جدًا.

1027
01:11:39,378 --> 01:11:41,088
‫تبدوان متطابقتين جدًا.

1028
01:11:41,672 --> 01:11:42,802
‫إنهما اللوحة نفسها.

1029
01:11:42,881 --> 01:11:45,091
‫لقد نسخوا لوحتها تقريبًا.

1030
01:11:45,676 --> 01:11:47,426
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

1031
01:11:54,310 --> 01:11:57,480
‫حتى ربلتاي تتصببان عرقًا الآن،
‫ما الذي يؤخرك؟

1032
01:12:14,705 --> 01:12:16,865
‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع"

1033
01:12:24,048 --> 01:12:26,178
‫انتهى الأمر، أزل وحدة تخزين البيانات.

1034
01:12:45,778 --> 01:12:46,608
‫نعم؟

1035
01:12:46,695 --> 01:12:50,735
‫ماذا تفعلان أيها السيد "أندرسون"
‫والسيدة "بنينغ"؟

1036
01:12:57,456 --> 01:12:59,956
‫بئسًا! أظن أنها كشفت أمرهما.

1037
01:13:00,042 --> 01:13:01,462
‫علمت أن هناك أمرًا غريبًا.

1038
01:13:01,543 --> 01:13:05,053
‫كيف تكون هواجسي في محلّها دائمًا؟

1039
01:13:05,130 --> 01:13:08,010
‫لستما حبيبين، صحيح؟ ما الذي تسعيان إليه؟

1040
01:13:09,426 --> 01:13:10,836
‫كُشف أمرنا.

1041
01:13:13,305 --> 01:13:15,595
‫ماذا تقول؟

1042
01:13:18,769 --> 01:13:19,939
‫حسنًا.

1043
01:13:22,731 --> 01:13:25,821
‫نحن عميلان من "إيه آي إس إي"،

1044
01:13:25,901 --> 01:13:28,281
‫وكالة الاستخبارات الخارجية في "إيطاليا".

1045
01:13:29,822 --> 01:13:30,782
‫"بطاقة هوية"

1046
01:13:37,204 --> 01:13:41,254
‫نحن نتحرى عن اللوحات
‫التي تم تهريبها من "إيطاليا".

1047
01:13:42,042 --> 01:13:44,382
‫تلقّينا بلاغًا

1048
01:13:44,920 --> 01:13:47,010
‫بأن بعضها انتهى به المطاف هنا.

1049
01:13:47,089 --> 01:13:48,089
‫اقبضوا عليهما!

1050
01:14:06,859 --> 01:14:07,859
‫لا تتحركي.

1051
01:14:13,657 --> 01:14:16,577
‫هل أنتما عميلان من "إيطاليا" حقًا؟

1052
01:14:17,119 --> 01:14:18,749
‫الاسم، "جونغ دو هي".

1053
01:14:18,829 --> 01:14:21,459
‫مذكور أنك تخرجت من كلية "بارسونز" للتصميم،

1054
01:14:21,540 --> 01:14:22,920
‫لكن هذا مُلفّق.

1055
01:14:23,000 --> 01:14:24,420
{\an8}‫"تقرير المعلومات الشخصية"

1056
01:14:24,501 --> 01:14:27,421
‫لم تفوزي أيضًا بجائزة "جيوفاني"
‫في "إيطاليا"

1057
01:14:27,504 --> 01:14:29,764
‫أو جائزة "إمرسون" في "الولايات المتحدة".

1058
01:14:29,840 --> 01:14:30,970
‫كيف عرفت؟

1059
01:14:31,049 --> 01:14:33,389
‫عميلنا الكوري أبلغنا بالأمر.

1060
01:14:34,219 --> 01:14:35,299
‫ادخل.

1061
01:14:40,809 --> 01:14:43,479
‫مكتبا المخابرات يعملان معًا.

1062
01:14:43,562 --> 01:14:46,612
‫أخبرينا بالحقيقة،
‫كم عملًا فنيًا قمت بتهريبه؟

1063
01:14:47,191 --> 01:14:49,741
‫لم يتم تهريب أي من أعمالنا المعروضة.

1064
01:14:49,818 --> 01:14:50,778
‫إنها الحقيقة.

1065
01:14:50,861 --> 01:14:52,401
‫- لا تكذبي!
‫- قولي الحقيقة.

1066
01:14:52,488 --> 01:14:54,108
‫- هل تظنين أننا نمزح؟
‫- أتظنين ذلك؟

1067
01:14:54,198 --> 01:14:56,068
‫- تكلّمي وإلا أطلقت النار عليك.
‫- بسرعة.

1068
01:14:56,867 --> 01:14:58,867
‫- لوحة واحدة يا سيدي.
‫- أي واحدة هي؟

1069
01:14:58,952 --> 01:15:00,582
‫لوحة "أنطونيوني".

1070
01:15:08,170 --> 01:15:10,800
‫مهلًا، دقيقة واحدة.

1071
01:15:13,050 --> 01:15:15,590
‫كل شيء سيكون بخير حالما أعيد اللوحة، صحيح؟

1072
01:15:15,677 --> 01:15:17,847
‫هل تعدونني بأنه لن تكون هناك أي مشكلة؟

1073
01:15:17,930 --> 01:15:19,010
‫نعم.

1074
01:15:19,097 --> 01:15:21,477
‫سلّميها له وهو سيهتم بالباقي.

1075
01:15:22,935 --> 01:15:24,765
‫- هل تقصدينه هو؟
‫- ما الأمر؟

1076
01:15:25,521 --> 01:15:27,481
‫هل تظنين أنني قد أبيعها؟

1077
01:15:29,900 --> 01:15:30,730
‫قليلًا.

1078
01:15:31,944 --> 01:15:33,204
‫أنتقاسمها 70 لـ30 بالمئة؟

1079
01:15:37,366 --> 01:15:38,866
‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.

1080
01:15:38,951 --> 01:15:40,201
‫شكرًا لك يا سيدي.

1081
01:15:41,995 --> 01:15:44,825
‫احرصي على أن تمسحي كل تسجيلات
‫كاميرات المراقبة.

1082
01:15:46,124 --> 01:15:49,674
‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

1083
01:15:50,337 --> 01:15:51,207
‫أجيبيني.

1084
01:15:52,464 --> 01:15:53,384
‫حسنًا.

1085
01:15:53,966 --> 01:15:56,386
‫إن احتجت لمغادرة البلاد يومًا،

1086
01:15:57,261 --> 01:16:00,011
‫اتصلي بهذا الرقم، إنها شركة تابعة.

1087
01:16:00,806 --> 01:16:01,716
‫ماذا؟

1088
01:16:03,433 --> 01:16:04,853
‫"باي باي بالون"؟

1089
01:16:07,396 --> 01:16:09,146
‫"رحلة لك فقط"؟

1090
01:16:09,856 --> 01:16:13,356
‫"معرض (راغوسانغ)"

1091
01:16:47,227 --> 01:16:49,097
‫لقد وصلنا يا زعيم.

1092
01:17:09,541 --> 01:17:11,961
‫أنا استمتعت بالتمثيل كثيرًا اليوم.

1093
01:17:13,420 --> 01:17:14,380
‫وأنا أيضًا.

1094
01:17:15,756 --> 01:17:17,216
‫حتى إنه كان هناك مشهد تقبيل.

1095
01:17:18,967 --> 01:17:20,927
‫صحيح.

1096
01:17:22,846 --> 01:17:25,176
‫أنا آسفة إن كنت قد فاجأتك.

1097
01:17:26,725 --> 01:17:27,805
‫لا بأس.

1098
01:17:29,936 --> 01:17:30,976
‫عزيزتي.

1099
01:17:38,945 --> 01:17:41,025
‫كفّ عن ذلك حالًا.

1100
01:17:41,698 --> 01:17:42,818
‫هذا محرج جدًا.

1101
01:17:45,786 --> 01:17:46,656
‫يا عزيزي.

1102
01:18:11,561 --> 01:18:12,521
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1103
01:18:13,647 --> 01:18:16,777
‫هل نحتسي مشروبًا احتفاليًا على السطح؟

1104
01:18:18,193 --> 01:18:19,193
‫حسنًا.

1105
01:18:19,986 --> 01:18:22,236
‫هل نطلب الجوكبال أم الدجاج؟

1106
01:18:22,322 --> 01:18:24,202
‫أو يمكننا شراء بعض لحم البقر المُقدد.

1107
01:18:30,539 --> 01:18:33,379
‫ما الخطب؟ ألا تحب لحم البقر المُقدد؟

1108
01:18:36,503 --> 01:18:37,503
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1109
01:18:38,672 --> 01:18:42,512
‫سوف أصعد وأجهّز كل شيء،
‫هل يمكنك الذهاب لشراء الجعة؟

1110
01:18:42,592 --> 01:18:44,182
‫ليس هناك الكثير للتحضير.

1111
01:18:44,261 --> 01:18:46,181
‫إنك تريد أن ترسلني في مهمة فحسب.

1112
01:18:46,888 --> 01:18:48,678
‫عند صعودي قبل يومين،

1113
01:18:48,765 --> 01:18:50,925
‫كانت هناك صناديق مُكدسة هناك.

1114
01:18:51,017 --> 01:18:51,937
‫مجددًا؟

1115
01:18:52,519 --> 01:18:54,599
‫يا إلهي! من هو هذه المرة؟

1116
01:18:55,480 --> 01:18:57,270
‫أحضري بعض الجعة، سأصعد أولًا.

1117
01:19:00,902 --> 01:19:03,202
‫هل توجد صناديق في الأعلى مجددًا؟ يا إلهي!

1118
01:20:22,526 --> 01:20:24,646
‫هل أرسلكما "باولو"؟

1119
01:20:26,947 --> 01:20:28,157
‫ربما.

1120
01:22:01,625 --> 01:22:06,625
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

