1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫"مسلسلات NETFLIX أصلية"

2
00:02:21,683 --> 00:02:24,443
{\an8}‫"تحقيقات الأدلة الجنائية الكورية"

3
00:02:46,833 --> 00:02:48,633
{\an8}‫"بابل"

4
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
‫حسنًا يا أخي، تحدّث.

5
00:02:57,927 --> 00:03:00,007
‫هل تتذكرون كيف احترق مخزننا؟

6
00:03:00,096 --> 00:03:02,766
{\an8}‫- نعم.
‫- أنا عثرت على 4 جناة آخرين

7
00:03:02,849 --> 00:03:05,889
{\an8}‫غير "فينتشنزو" و"هونغ تشا يونغ".

8
00:03:05,977 --> 00:03:07,057
{\an8}‫وكيف ذلك؟

9
00:03:08,438 --> 00:03:12,898
{\an8}‫كلّفت أناسًا بتفقّد تاريخ المكالمات
‫وحسابات مواقع التواصل الاجتماعي والرسائل

10
00:03:12,984 --> 00:03:15,994
{\an8}‫لـ3700 شخص لديهم دعوى قضائية ضد "بابل".

11
00:03:16,070 --> 00:03:17,070
{\an8}‫ثم…

12
00:03:27,040 --> 00:03:28,920
{\an8}‫"(سيو جو يون)، (لي دونغ جاي)"

13
00:03:29,000 --> 00:03:30,420
{\an8}‫كم هذا متوقع منك.

14
00:03:31,502 --> 00:03:32,802
{\an8}‫دائمًا ما تتخذ الطريقة الصعبة.

15
00:03:35,757 --> 00:03:38,587
{\an8}‫- أحسنتم صنعًا جميعًا.
‫- آمل ألّا يكون قد تأذى أحد.

16
00:03:38,676 --> 00:03:42,136
{\an8}‫شعرت بحرية كبيرة لدى رؤية ذلك الشيء يحترق.

17
00:03:42,222 --> 00:03:44,932
{\an8}‫أنا واثقة من أن ابني ينظر بفرح من السماء.

18
00:03:46,726 --> 00:03:48,306
‫عائلات الضحايا؟

19
00:03:54,609 --> 00:03:55,529
{\an8}‫أخي.

20
00:03:56,778 --> 00:03:59,238
{\an8}‫حان وقت التنفيس عن غضبنا.

21
00:04:00,073 --> 00:04:02,333
{\an8}‫لم لا نشرك المدير "غيل جونغ مون" أيضًا؟

22
00:04:03,284 --> 00:04:04,454
‫حسنًا.

23
00:05:15,481 --> 00:05:16,731
‫أيها السيد "كاسانو".

24
00:05:16,816 --> 00:05:20,106
‫كيف يمكنك القول إنها جريمة قتل
‫مع أنها أرسلت لك رسالة انتحارها؟

25
00:05:20,194 --> 00:05:23,574
‫لم تكن رسالةً مكتوبة بخط اليد،
‫ربما أرسلها شخص آخر، و…

26
00:05:24,949 --> 00:05:28,079
‫لقد أرسلوا لي هذه الصورة
‫قبل ذهابهم في تلك الرحلة البارحة.

27
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
‫هل يبدو أنهم ميالون للانتحار بالنسبة لك؟

28
00:05:29,954 --> 00:05:32,424
‫من ينتحرون يكونون مندفعين جدًا.

29
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
‫ربما يضحكون ويستمتعون بوقتهم،

30
00:05:33,791 --> 00:05:35,461
‫ثم يقتلون أنفسهم في اليوم التالي.

31
00:05:35,543 --> 00:05:37,303
‫4 أشخاص في الوقت نفسه؟

32
00:05:37,378 --> 00:05:40,088
‫تقول إن 4 أشخاص انتحروا فجأةً؟

33
00:05:40,590 --> 00:05:42,050
‫كانوا غير مستقرين عقليًا.

34
00:05:42,133 --> 00:05:44,093
‫فقدوا عائلاتهم وخسروا المحاكمة

35
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
‫وانتقدهم الكثير من الناس.

36
00:05:46,971 --> 00:05:48,721
‫أرى ما يكفي من الأسباب للانتحار.

37
00:05:50,058 --> 00:05:51,388
‫لا أحتاج إلى رأيك.

38
00:05:52,268 --> 00:05:54,398
‫أجر تشريحًا للجثة وحقق في ذلك الأمر.

39
00:05:54,479 --> 00:05:55,809
‫أطالب بمذكرة تشريح.

40
00:05:56,564 --> 00:05:58,114
‫لا يوجد أثر لجريمة قتل،

41
00:05:58,191 --> 00:06:02,361
‫والتقرير الجنائي الأولي
‫ينفي إمكانية وقوع جريمة قتل.

42
00:06:02,445 --> 00:06:04,735
‫أريد أن أعرف السبب الحقيقي لموتهم.

43
00:06:05,323 --> 00:06:06,913
‫اطلب إصدار مذكرة الآن!

44
00:06:06,991 --> 00:06:08,031
‫ما خطبك؟

45
00:06:08,117 --> 00:06:10,787
‫ستُعتبر هذه عرقلةً لسير العدالة.

46
00:06:10,870 --> 00:06:13,870
‫إن لم يعجبك الأمر،
‫ارفعي دعوى أو افعلي ما يحلو لك.

47
00:06:15,124 --> 00:06:16,174
‫أيها المحقق.

48
00:06:18,169 --> 00:06:19,709
‫يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا؟

49
00:06:19,796 --> 00:06:21,046
‫هات ما عندك.

50
00:06:24,884 --> 00:06:25,974
‫هيا بنا.

51
00:06:42,568 --> 00:06:47,158
‫"المشرحة"

52
00:07:12,849 --> 00:07:14,679
‫هذه ستكون آخر مرة أبكي فيها.

53
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
‫تغاضي عن شعورك بالذنب الآن.

54
00:07:21,482 --> 00:07:23,482
‫فكّري بشيء مفيد وعملي.

55
00:07:24,944 --> 00:07:27,574
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.

56
00:07:31,075 --> 00:07:33,445
‫لكن لن يكون من السهل تجاهل شعوري بالذنب.

57
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
‫على الأقل،

58
00:07:36,456 --> 00:07:40,076
‫دعينا لا نندم لأننا جعلناهم يساعدوننا
‫في حرق مستودع "بابل".

59
00:07:40,668 --> 00:07:43,088
‫أرادوا القيام بذلك، وقد أراحهم الأمر.

60
00:07:44,714 --> 00:07:46,974
‫أنا متأكدة تمامًا من أننا
‫لن نحصل على مذكرة.

61
00:07:48,718 --> 00:07:50,598
‫ستُمحى القضية إلى الأبد.

62
00:07:54,140 --> 00:07:55,270
‫لا يهم.

63
00:07:56,350 --> 00:07:58,020
‫لأنني من أصدر الحكم.

64
00:08:01,689 --> 00:08:04,189
‫لم أحارب سوى الأشرار حتى هذا اليوم.

65
00:08:04,901 --> 00:08:07,241
‫كانت مسألة حياة أو موت، لكن فقط في عالمنا.

66
00:08:07,320 --> 00:08:08,450
‫لكن هؤلاء الـ4…

67
00:08:10,865 --> 00:08:14,405
‫لم يكونوا أشرارًا على الإطلاق،
‫حتى إنهم لم يمتّوا إلى الشر بصلة.

68
00:08:16,913 --> 00:08:18,753
‫لقد سلبوا أرواح الأبرياء.

69
00:08:20,750 --> 00:08:22,420
‫سأجعلهم يدفعون الثمن مهما كلّف الأمر.

70
00:08:24,212 --> 00:08:26,592
‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

71
00:08:27,465 --> 00:08:29,925
‫هذا يتعلق بالمبدأ الذي أعيش به.

72
00:08:33,721 --> 00:08:37,601
‫ما أعرفه بالتأكيد
‫هو أن ما يحتاجون إليه الآن

73
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
‫ليس محاميًا.

74
00:08:48,861 --> 00:08:50,241
‫حافظي على برودك.

75
00:08:52,198 --> 00:08:54,698
‫سيتم الانتقام بسهولة أكبر على هذا النحو.

76
00:09:12,385 --> 00:09:13,385
‫سيدي.

77
00:09:17,098 --> 00:09:18,928
‫هل تخلصت من تقرير التحليل الجنائي؟

78
00:09:19,016 --> 00:09:20,386
‫نعم، لم أذكر شيئًا.

79
00:09:20,977 --> 00:09:24,517
‫اتصل بمسؤولي "ووسانغ"، أخبرهم أننا
‫تدبرنا الأمر وأن عليهم التسليم.

80
00:09:25,439 --> 00:09:26,479
‫تحياتي.

81
00:09:33,364 --> 00:09:36,834
‫"(آرنو)، أفضل مغسلة"

82
00:09:36,909 --> 00:09:38,739
‫لا أصدّق هذا.

83
00:09:38,828 --> 00:09:41,208
‫كيف للبشر أن يفعلوا شيئًا كهذا؟

84
00:09:44,917 --> 00:09:47,087
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- لا بأس.

85
00:09:47,169 --> 00:09:49,549
‫سبقتني بقول ذلك.

86
00:09:49,630 --> 00:09:51,220
‫هل أنت متأكد من أنهم قد قُتلوا؟

87
00:09:51,299 --> 00:09:55,139
‫نعم، لا يوجد دليل قوي،
‫لكن الظروف واضحة جدًا.

88
00:09:55,845 --> 00:09:57,755
‫إذًا قتلوا 7 أشخاص بين ليلة وضحاها؟

89
00:09:59,724 --> 00:10:00,854
‫لا أصدّق هذا.

90
00:10:01,559 --> 00:10:03,349
‫إنهم أشبه بقاتل متسلسل.

91
00:10:04,353 --> 00:10:05,483
‫وماذا بعد؟

92
00:10:05,563 --> 00:10:08,733
‫هل سيغلقون القضية دون تحقيق مناسب؟

93
00:10:08,816 --> 00:10:09,936
‫هذا هو القانون.

94
00:10:10,026 --> 00:10:12,736
‫لا يمكنهم فعل شيء دون مذكرات
‫من الادّعاء العام.

95
00:10:12,820 --> 00:10:16,490
‫هذا غير منطقي على الإطلاق،
‫يجب أن نجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه.

96
00:10:16,574 --> 00:10:19,044
‫هل سبق أن خطر ذلك في بالكم؟

97
00:10:23,205 --> 00:10:24,865
‫هذا يمكن أن يحدث لنا أيضًا.

98
00:10:25,958 --> 00:10:26,828
‫لماذا نحن؟

99
00:10:27,418 --> 00:10:29,918
‫لأننا من نمنع "بابل"

100
00:10:30,004 --> 00:10:31,554
‫من بناء برجهم هنا.

101
00:10:31,631 --> 00:10:32,841
‫أنت محق.

102
00:10:33,382 --> 00:10:35,722
‫نحن أكبر مصدر إزعاج لهم الآن.

103
00:10:36,344 --> 00:10:37,394
‫نترأس قائمة الاغتيالات.

104
00:10:40,139 --> 00:10:42,389
‫أنا لا أحاول إخافتكم،

105
00:10:43,059 --> 00:10:45,439
‫لكن يجب أن أعترف بأن السيد "تاك"
‫لديه وجهة نظر.

106
00:10:46,103 --> 00:10:48,943
‫مهلًا، ماذا لو اختُطفنا
‫ونحن في طريقنا إلى المنزل

107
00:10:49,732 --> 00:10:51,032
‫بعد احتساء مشروب؟

108
00:10:51,901 --> 00:10:55,661
‫مهلًا، ماذا لو كان هناك قتلة
‫ينتظروننا في منازلنا؟

109
00:10:55,738 --> 00:10:57,068
‫كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني.

110
00:10:57,156 --> 00:10:58,776
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

111
00:10:58,866 --> 00:11:01,576
‫ألا يجب أن نضع خطةً؟

112
00:11:01,661 --> 00:11:03,951
‫حاليًا، انسوا أمر الذهب أو أيًا يكن…

113
00:11:09,085 --> 00:11:10,125
‫الذهب؟

114
00:11:12,004 --> 00:11:13,514
‫الذهب…

115
00:11:14,090 --> 00:11:17,130
‫الساعة الذهبية قد حانت، يجب أن نعمل معًا

116
00:11:17,218 --> 00:11:20,388
‫ونساعد السيد "كاسانو"
‫على تجاوز هذه الأزمة.

117
00:11:20,971 --> 00:11:24,731
‫في نهاية الأمر، السيد "كاسانو"
‫هو الوحيد الذي يستطيع حمايتنا.

118
00:11:25,768 --> 00:11:28,808
‫سمعت أن جثث عائلات الضحايا تُحفظ متجمدةً

119
00:11:29,397 --> 00:11:31,357
‫كما أنت تم تأجيل الجنازة حتى موعد التشريح.

120
00:11:31,440 --> 00:11:33,610
‫إنها مجرد محاولة عقيمة أخرى لـ"تشا يونغ".

121
00:11:36,404 --> 00:11:38,414
‫"ميونغ هي"، ألا تظنين

122
00:11:39,615 --> 00:11:41,945
‫أن الرئيس "جانغ جون وو" يتخطى حدوده؟

123
00:11:42,034 --> 00:11:44,414
‫ماذا؟ هل تظن أنه سينتهي به المطاف بقتلنا؟

124
00:11:44,495 --> 00:11:45,445
‫نعم.

125
00:11:46,038 --> 00:11:49,958
‫أعاني من نوبات هلع
‫منذ أن رأيت وكيل الادّعاء "سيو" يموت.

126
00:11:50,042 --> 00:11:51,462
‫قلبي يخفق بشدة.

127
00:11:52,086 --> 00:11:54,586
‫نحتاج إلى خطة احترازية من نوع ما.

128
00:11:55,506 --> 00:11:57,256
‫أفضّل حقًا العيش على الموت.

129
00:11:57,341 --> 00:11:59,551
‫تبًا لخطتك الاحترازية! هل أنت جاد؟

130
00:12:03,639 --> 00:12:04,929
‫هل تريد أن تموت؟

131
00:12:05,808 --> 00:12:08,598
‫- كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني.
‫- مجرد معرفتنا

132
00:12:09,186 --> 00:12:12,766
‫بهوية "جانغ جون وو" الحقيقية

133
00:12:13,524 --> 00:12:18,404
‫تضع رؤوسنا تحت المقصلة بالفعل.

134
00:12:19,071 --> 00:12:20,361
‫لا تنس ذلك.

135
00:12:20,948 --> 00:12:22,198
‫نعم، حسنًا.

136
00:12:24,160 --> 00:12:25,700
‫ها قد أتت نوبة الهلع الآن.

137
00:12:26,328 --> 00:12:28,368
‫أنا بحاجة ماسّة لوصفة طبية.

138
00:12:28,456 --> 00:12:30,286
‫- تنفّس.
‫- لماذا لا أستطيع فكّها؟

139
00:12:47,850 --> 00:12:51,730
‫بما أن جثثهم بأمان الآن،
‫دعنا نسرع ونجد الزعيم الحقيقي.

140
00:12:56,192 --> 00:12:57,692
‫سنجعله يدفع الثمن غاليًا.

141
00:12:58,486 --> 00:12:59,736
‫لن أجعله يدفع الثمن.

142
00:13:00,696 --> 00:13:02,866
‫- ماذا إذًا؟
‫- حالما نجده،

143
00:13:04,909 --> 00:13:05,989
‫سأقتله.

144
00:13:08,621 --> 00:13:10,211
‫لا جدوى من إيقافي.

145
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
‫لا أسعى إلى ردعك.

146
00:13:21,091 --> 00:13:22,131
‫شكرًا لك.

147
00:13:22,843 --> 00:13:23,843
‫لكن…

148
00:13:25,721 --> 00:13:28,021
‫يبدو أن عليّ أن أنكث بالوعد الذي قطعته

149
00:13:28,599 --> 00:13:30,639
‫بأنني لن أؤذي أحدًا.

150
00:13:32,895 --> 00:13:34,395
‫سأدعك تنكث ذلك الوعد.

151
00:13:35,231 --> 00:13:37,611
‫يمكن أن تُنكث الوعود عند الحاجة.

152
00:13:49,161 --> 00:13:51,411
‫"مبنى (غيومغا)"

153
00:13:51,497 --> 00:13:55,287
‫المحامي "سيو" من "ووسانغ"
‫سيدفع للمحققين شخصيًا.

154
00:13:56,293 --> 00:13:58,093
‫لا بد أنه مسؤول عن التسليم.

155
00:13:58,170 --> 00:13:59,460
‫إنه محام غير كفؤ،

156
00:13:59,547 --> 00:14:02,087
‫لكنهم احتفظوا به لأنه يجيد تقليد الآخرين.

157
00:14:02,174 --> 00:14:04,974
‫إذًا سنتعقب كلًا من "سيو" والمحققين.

158
00:14:05,052 --> 00:14:06,642
‫أريد أن أطلب منك معروفًا أيضًا.

159
00:14:07,263 --> 00:14:09,773
‫أيًا كان من تمسك به أولًا،
‫دعني أوجّه له الضربة الأخيرة.

160
00:14:11,684 --> 00:14:12,524
‫حسنًا.

161
00:14:19,942 --> 00:14:22,192
‫أحتاج حقًا لشراب الآن.

162
00:14:24,738 --> 00:14:25,868
‫هل أذهب لشراء بعض السوجو؟

163
00:14:26,574 --> 00:14:28,784
‫- سأحضر بعضًا منه.
‫- هذا ليس ما قصدته.

164
00:15:44,902 --> 00:15:46,572
‫- فلنتقاسمه ونذهب.
‫- نعم يا سيدي.

165
00:15:50,658 --> 00:15:52,238
‫- كم يعادل هذا؟
‫- أسرع.

166
00:15:58,749 --> 00:16:00,289
‫من في الجهة اليمنى أغمض عينيه.

167
00:16:00,376 --> 00:16:01,836
‫هل عليّ التقاط صورة أخرى؟

168
00:16:02,378 --> 00:16:03,628
‫ماذا تفعل هنا؟

169
00:16:06,090 --> 00:16:09,130
‫لا أجيد رصد المال الشرعي،

170
00:16:09,843 --> 00:16:11,933
‫لكنني بارع جدًا في رصد…

171
00:16:14,348 --> 00:16:15,428
‫المال القذر.

172
00:16:16,600 --> 00:16:18,190
‫اهتم بشؤونك الخاصة واذهب، اتفقنا؟

173
00:16:19,561 --> 00:16:21,191
‫ما خطبك؟

174
00:16:23,524 --> 00:16:24,734
‫تبًا!

175
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
‫يبدو أن شركة "ووسانغ" جديرة بالثقة.

176
00:16:29,822 --> 00:16:33,202
‫يدفعون أجركم فور انتهاء المهمة.

177
00:16:34,743 --> 00:16:36,123
‫اذهب وأحضرها.

178
00:16:39,832 --> 00:16:41,042
‫أيها الـ…

179
00:16:43,002 --> 00:16:45,502
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

180
00:16:48,882 --> 00:16:50,132
‫أيها الوغد.

181
00:16:50,718 --> 00:16:51,888
‫تبًا!

182
00:17:20,330 --> 00:17:22,040
‫- انظر يا سيدي.
‫- ما هذا؟

183
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
‫تبًا! نحن مُقيّدان.

184
00:17:27,004 --> 00:17:28,344
‫ماذا علينا أن نفعل؟

185
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
‫نحن من الشرطة.

186
00:17:35,929 --> 00:17:37,389
‫لا يمكنك فعل هذا بنا!

187
00:17:38,140 --> 00:17:39,430
‫طلبت مني أن أفعل ما يحلو لي.

188
00:17:42,978 --> 00:17:44,058
‫مهلًا، انتظر!

189
00:17:47,524 --> 00:17:49,744
‫سأحرص على أن تسقطا بعد 3 دفعات.

190
00:17:50,235 --> 00:17:51,275
‫غيّرت رأيي.

191
00:17:51,361 --> 00:17:54,321
‫إن ركلت بقوة أكبر،
‫قد تسقطان بعد الدفعة الثانية.

192
00:17:54,406 --> 00:17:55,486
‫لحظة واحدة.

193
00:18:03,373 --> 00:18:06,383
‫- استغرق ذلك وقتًا.
‫- لماذا تفعل هذا بنا؟

194
00:18:09,338 --> 00:18:11,838
‫أحتاج إلى تقرير القضية
‫الخاصة بجريمة قتلهم.

195
00:18:11,924 --> 00:18:13,804
‫تحركاتهم، ومقاطع الفيديو،

196
00:18:13,884 --> 00:18:15,934
‫والتقرير الجنائي والتشريح وكل شيء.

197
00:18:16,678 --> 00:18:20,768
‫كان انتحارًا، لذا كل ما لدينا
‫هو تقارير بسيطة.

198
00:18:20,849 --> 00:18:22,519
‫إذًا بيّنها.

199
00:18:22,601 --> 00:18:23,941
‫لا يمكننا فعل ذلك.

200
00:18:24,561 --> 00:18:26,691
‫نحتاج إلى موافقة النقيب للتحقيق…

201
00:18:27,189 --> 00:18:28,359
‫لا، لا تفعل هذا!

202
00:18:28,440 --> 00:18:29,570
‫- توقّف رجاءً!
‫- لا!

203
00:18:29,650 --> 00:18:30,780
‫سنحقق في الأمر!

204
00:18:30,859 --> 00:18:32,899
‫- نعم، سنفعل ذلك.
‫- نعم.

205
00:18:32,986 --> 00:18:36,736
‫احرصا على الاستقالة بعد تسليم
‫ملف القضية إن كنتما تريدان العيش.

206
00:18:36,824 --> 00:18:39,374
‫لا يمكننا فعل ذلك، يجب أن نكسب عيشنا!

207
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
‫بقيت دفعة واحدة.

208
00:18:40,744 --> 00:18:42,334
‫لا، توقّف!

209
00:18:42,412 --> 00:18:43,292
‫صحيح.

210
00:18:44,206 --> 00:18:45,956
‫الدفعة الأخيرة ليست لي.

211
00:18:57,094 --> 00:18:58,144
‫إنها هي مجددًا.

212
00:19:03,684 --> 00:19:07,024
‫حذاؤك لا يناسبك لكنه يترك انطباعًا قويًا.

213
00:19:07,104 --> 00:19:09,524
‫أنا اشتريت حذاءً من إصدار محدود
‫لهذه المناسبة.

214
00:19:11,191 --> 00:19:13,111
‫- هلّا نتبادل الأدوار؟
‫- يبدو هذا رائعًا!

215
00:19:14,319 --> 00:19:15,819
‫- لا.
‫- لا.

216
00:19:15,904 --> 00:19:17,164
‫- مهلًا، لا تفعلي ذلك.
‫- توقّفي.

217
00:19:17,239 --> 00:19:19,029
‫- توقّفي رجاءً، لحظة واحدة!
‫- لا تفعلي ذلك، لا!

218
00:19:21,743 --> 00:19:24,663
‫سنفعلها، سنستقيل!

219
00:19:24,746 --> 00:19:27,996
‫عليكما تسليم ملف القضية غدًا
‫عند الساعة 7 صباحًا.

220
00:19:28,083 --> 00:19:29,463
‫إن حاولتما التذاكي،

221
00:19:29,543 --> 00:19:36,133
‫ستصبحان المحققان الأكثر ملاحقةً
‫من قبل فريق التدقيق الداخلي.

222
00:19:36,216 --> 00:19:39,136
‫ماذا عن أموالنا إذًا؟

223
00:19:39,219 --> 00:19:40,599
‫أعدكما

224
00:19:40,679 --> 00:19:44,929
‫بأن المال الذي تبرعتما به سيُنفق في محلّه.

225
00:19:45,517 --> 00:19:46,597
‫تبرّع؟

226
00:19:47,603 --> 00:19:48,773
‫تبرّع؟

227
00:19:49,771 --> 00:19:50,901
‫- يا إلهي!
‫- تبرّع؟

228
00:20:05,621 --> 00:20:07,291
‫لماذا أردت رؤيتي فجأةً؟

229
00:20:08,790 --> 00:20:13,380
‫أردت أن أخبرك عن انطباعاتي عنك
‫في خلال الوقت

230
00:20:15,005 --> 00:20:16,755
‫الذي عملت فيه معك.

231
00:20:17,799 --> 00:20:21,549
‫يجب أن أقول إنك أحرزت تقدمًا مذهلًا.

232
00:20:26,558 --> 00:20:29,018
‫عجبًا! كفّ عن مجاملتي هكذا.

233
00:20:29,102 --> 00:20:31,902
‫لست بارعًا بقدر أخي.

234
00:20:31,980 --> 00:20:36,240
‫جميع من في هذا العالم
‫يظنون أنك الرئيس الحقيقي،

235
00:20:36,318 --> 00:20:40,568
‫بينما الرئيس "جانغ جون وو"
‫غير معروف للعالم.

236
00:20:46,203 --> 00:20:47,963
‫ما الذي تحاول قوله؟

237
00:20:50,791 --> 00:20:55,711
‫أقول إنني واثق من أنك ستستحوذ على "بابل".

238
00:20:56,463 --> 00:20:57,553
‫ما الذي تهذي به؟

239
00:20:59,383 --> 00:21:01,133
‫هل تطلب مني أن أخونه؟

240
00:21:03,595 --> 00:21:08,095
‫هل تدرك معنى ما تقوله حتى؟

241
00:21:08,183 --> 00:21:09,773
‫وبالنسبة إليّ…

242
00:21:10,644 --> 00:21:14,444
‫لست مؤهلًا لأكون رئيس مجلس الإدارة!

243
00:21:14,523 --> 00:21:15,733
‫ما هذا الهراء؟

244
00:21:16,692 --> 00:21:19,782
‫أنا المدير التنفيذي لشركة "ووسانغ"!

245
00:21:19,861 --> 00:21:22,321
‫لديّ مئات العملاء من كبار رجال الأعمال!

246
00:21:22,406 --> 00:21:27,116
‫هل تظن أنني أنا المدير التنفيذي، لا أعلم
‫من هو كفؤ ليكون رئيس مجلس الإدارة؟

247
00:21:29,204 --> 00:21:32,674
‫كان بإمكانك إخباري بلطف،
‫لماذا أنت منفعل جدًا؟

248
00:21:32,749 --> 00:21:34,669
‫لأن هذا محبط حقًا!

249
00:21:37,713 --> 00:21:42,763
‫"بابل" تحتاج حاليًا إلى قائد

250
00:21:45,262 --> 00:21:48,392
‫ذكي، وطموح، ولا يقتل…

251
00:21:48,473 --> 00:21:52,063
‫بئسًا! لا تتردد في توبيخي إن تجاوزت الحد.

252
00:21:52,144 --> 00:21:57,574
‫لكن ذلك لن يغيّر حقيقة مشاعري حيال الأمر.

253
00:21:58,942 --> 00:22:00,032
‫لذا رجاءً…

254
00:22:01,903 --> 00:22:04,413
‫يا إلهي! أنا أتصرف بسخافة.

255
00:22:07,117 --> 00:22:08,237
‫أنا آسف.

256
00:22:09,244 --> 00:22:13,624
‫كفّ عن إحراجي.

257
00:22:15,083 --> 00:22:16,173
‫احتس شرابًا الآن.

258
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
‫- نعم يا سيدي.
‫- يا إلهي!

259
00:22:20,422 --> 00:22:21,882
‫أنت رئيس قلبي.

260
00:22:22,966 --> 00:22:26,046
‫ماذا تعني بقلبك؟ كفاك.

261
00:22:28,430 --> 00:22:29,640
‫أنت تستمر بالبكاء.

262
00:22:30,557 --> 00:22:31,767
‫كفّ عن البكاء.

263
00:22:32,559 --> 00:22:33,979
‫- اهدأ.
‫- اهدأ.

264
00:22:34,061 --> 00:22:35,021
‫- اهدأ.
‫- حسنًا.

265
00:22:55,290 --> 00:22:56,460
‫سأقتله.

266
00:23:00,629 --> 00:23:02,459
‫هل سيقتله حقًا؟

267
00:23:04,257 --> 00:23:05,757
‫تبدو متعبًا.

268
00:23:06,384 --> 00:23:08,804
‫هذا لأنني أبحث عن زعيم "بابل" الحقيقي.

269
00:23:11,640 --> 00:23:16,140
‫أكره قول هذا،
‫لكن استعادة الذهب أمر أكثر إلحاحًا.

270
00:23:18,647 --> 00:23:21,107
‫- بالطبع.
‫- يجب تدمير معبد "نانياك".

271
00:23:21,191 --> 00:23:23,571
‫حالما يرحلون،
‫يمكننا إخراج الذهب على الفور.

272
00:23:26,822 --> 00:23:29,412
‫هل هناك سبب يمنعك من التخلص منهم؟

273
00:23:29,491 --> 00:23:34,081
‫كل المستأجرين يريدون أن يعصوني
‫ويقاتلوا ضد "بابل".

274
00:23:37,457 --> 00:23:39,247
‫إنهم عنيدون حقًا.

275
00:23:42,504 --> 00:23:43,384
‫أيها السيد "كاسانو".

276
00:23:44,422 --> 00:23:45,802
‫- لكن حاليًا…
‫- أيها السيد "تشو".

277
00:23:50,011 --> 00:23:51,391
‫سأهتم بهذا.

278
00:23:53,473 --> 00:23:54,683
‫أمهل الأمر المزيد من الوقت.

279
00:24:22,919 --> 00:24:24,749
‫أريد التبليغ عن معبد فاسد.

280
00:24:24,838 --> 00:24:26,338
‫"معبد (نانياك) في حيّ (غيومغا)"

281
00:24:34,222 --> 00:24:35,352
‫مرحبًا.

282
00:24:35,432 --> 00:24:38,142
‫- سيدي المستشار.
‫- "لوكا".

283
00:24:39,102 --> 00:24:40,152
‫كيف حالك؟

284
00:24:40,228 --> 00:24:42,648
‫جيد، ماذا عنك؟

285
00:24:47,777 --> 00:24:48,947
‫أنا بخير أيضًا.

286
00:24:50,989 --> 00:24:53,659
‫اتصلت لأخبرك بأمر طارئ.

287
00:24:53,742 --> 00:24:54,912
‫ما الأمر؟

288
00:24:54,993 --> 00:24:58,373
‫يبدو أن أحدهم كان يسأل عنك.

289
00:25:01,166 --> 00:25:02,036
‫من؟

290
00:25:02,125 --> 00:25:04,495
‫لا أعلم من يكون، لكنه كوري.

291
00:25:07,255 --> 00:25:08,795
‫كن حذرًا يا سيدي المستشار.

292
00:25:10,842 --> 00:25:13,972
‫كن حذرًا أيضًا.

293
00:25:38,620 --> 00:25:39,750
‫مرحبًا.

294
00:25:44,501 --> 00:25:46,631
‫ظننت أنك عدت إلى المنزل.

295
00:25:47,420 --> 00:25:51,380
‫نعم، لكن النوافذ لم تكن جاهزةً بعد.

296
00:25:52,092 --> 00:25:53,762
‫لا أعلم لماذا هم بطيئون هكذا.

297
00:25:54,427 --> 00:25:55,717
‫فهمت.

298
00:25:57,389 --> 00:25:59,139
‫بالمناسبة، كيف دخلت؟

299
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
‫أعطيتني مفتاحك الاحتياطي آخر مرة.

300
00:26:06,231 --> 00:26:08,441
‫طلبت مني أن أكون هنا إن حدث شيء ما.

301
00:26:10,068 --> 00:26:11,108
‫نعم، هذا صحيح.

302
00:26:13,238 --> 00:26:15,368
‫على أي حال، يمكنك النوم في الغرفة الليلة.

303
00:26:15,448 --> 00:26:17,578
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- لم لا؟

304
00:26:23,331 --> 00:26:25,251
‫مجددًا؟

305
00:26:26,334 --> 00:26:30,134
‫أنا تركت النوافذ مفتوحةً
‫لبعض الوقت للتنظيف.

306
00:26:30,213 --> 00:26:31,383
‫دخلوا حينها.

307
00:26:32,757 --> 00:26:35,677
‫"إنزاغي"، أنت تقتحم المكان
‫كلما فتحت النافذة!

308
00:26:35,760 --> 00:26:37,390
‫أحضرت الكثير من الماكغيولي.

309
00:26:38,638 --> 00:26:39,928
‫هل تريد بعضًا منه؟

310
00:26:42,434 --> 00:26:43,394
‫نعم.

311
00:26:47,063 --> 00:26:48,063
‫نخبك.

312
00:26:59,451 --> 00:27:01,581
‫كان السيد "هونغ" يحب الماكغيولي أيضًا،
‫أليس كذلك؟

313
00:27:02,162 --> 00:27:03,872
‫كان من أكبر محبّي الماكغيولي.

314
00:27:08,251 --> 00:27:09,341
‫لعلمك،

315
00:27:10,337 --> 00:27:12,667
‫لم أستطع النوم جيدًا لأشهر.

316
00:27:13,673 --> 00:27:16,343
‫لكن في اليوم الذي احتسيت فيه
‫بعض الماكغيولي معه،

317
00:27:16,926 --> 00:27:18,926
‫حظيت بنوم عميق أخيرًا.

318
00:27:20,096 --> 00:27:21,466
‫لكنني عانيت من آثار الثمالة.

319
00:27:23,308 --> 00:27:25,558
‫لكن الأمر يستحق العناء.

320
00:27:26,269 --> 00:27:27,309
‫أنت محقة.

321
00:27:32,776 --> 00:27:33,856
‫في ذلك اليوم…

322
00:27:36,863 --> 00:27:40,373
‫طلب مني أن أخبرك شيئًا إن سنحت لي الفرصة.

323
00:27:43,328 --> 00:27:44,998
‫قال إن العالم تغيّر،

324
00:27:46,206 --> 00:27:49,246
‫وإنه لم يستطع التغلب على الفاسدين.

325
00:27:51,002 --> 00:27:55,382
‫قال إن الشخص الجريء والمثابر
‫والقوي فقط هو من يستطيع قتالهم.

326
00:27:57,550 --> 00:27:58,930
‫وقال إنك…

327
00:28:01,137 --> 00:28:02,427
‫الشخص المثالي لذلك.

328
00:28:06,518 --> 00:28:08,808
‫كان بإمكانه أن يخبرني بنفسه.

329
00:28:21,366 --> 00:28:23,116
‫لكن يبدو أنه لم يكن عليّ إخبارك.

330
00:28:26,162 --> 00:28:28,292
‫يبدو أن الأمور تسير كما تمنى.

331
00:28:32,460 --> 00:28:34,340
‫كفّ عن هذا، أنت تحرجني.

332
00:28:34,921 --> 00:28:37,971
‫لست محامية صالحةً، لكنني سريعة الغضب.

333
00:28:39,551 --> 00:28:42,351
‫لا أتوقع منك أن تكوني صالحةً أيضًا.

334
00:28:44,264 --> 00:28:45,934
‫أتوقع الغضب والأخذ بزمام الأمور.

335
00:28:56,651 --> 00:28:58,491
‫بعد أن نجد "بابو" ونتخلص منه،

336
00:29:01,072 --> 00:29:02,452
‫ستغادر، صحيح؟

337
00:29:17,297 --> 00:29:20,467
‫التقينا على نحو غير متوقع،
‫لذا أظن أننا سنفترق هكذا.

338
00:29:20,550 --> 00:29:21,720
‫أليس كذلك؟

339
00:29:23,386 --> 00:29:24,256
‫نخبك.

340
00:29:26,806 --> 00:29:27,846
‫نخبك.

341
00:29:38,443 --> 00:29:40,363
‫تعلّمت هذا من والدك.

342
00:29:44,783 --> 00:29:45,663
‫تفضلي.

343
00:31:20,378 --> 00:31:21,298
‫حسنًا.

344
00:31:21,379 --> 00:31:23,839
‫لنستعدّ لتدمير مبنى "غيومغا".

345
00:31:23,923 --> 00:31:28,223
‫حسنًا يا سيدي، ربما لا تكون هذه فكرة جيدة.

346
00:31:28,303 --> 00:31:32,063
‫ما زلنا نلفت انتباه وسائل الإعلام
‫والمجموعات الاجتماعية.

347
00:31:32,140 --> 00:31:35,020
‫ومدينة "سول" قدمت مطالب عديدة…

348
00:31:35,101 --> 00:31:36,191
‫افعل ذلك فحسب.

349
00:31:36,853 --> 00:31:38,693
‫دع مكتب "نامدونغبو" يتولى الأمر.

350
00:31:39,397 --> 00:31:40,647
‫القانون في صفنا.

351
00:31:40,732 --> 00:31:42,072
‫أنت محق، بالطبع.

352
00:31:43,151 --> 00:31:44,071
‫وأيضًا…

353
00:31:45,028 --> 00:31:47,698
‫سنستخدم فريق خدمات عمالة موثوق هذه المرة.

354
00:31:51,242 --> 00:31:52,792
‫كانوا المُفضلين لدى والدي.

355
00:31:53,953 --> 00:31:57,623
‫هل تقصد الفريق
‫الذي تولى إعادة إعمار حيّ "يونغهو"؟

356
00:31:59,042 --> 00:32:00,002
‫أصبت.

357
00:32:01,544 --> 00:32:04,884
‫مات 12 شخصًا آنذاك،
‫أتساءل كم شخصًا سيموت هذه المرة.

358
00:32:06,466 --> 00:32:07,796
‫12 تقريبًا؟

359
00:32:08,426 --> 00:32:11,966
{\an8}‫التهريب بالقارب هي طريقة قديمة الطراز.

360
00:32:12,055 --> 00:32:14,845
‫السبيل الأكثر رواجًا الآن في التهريب

361
00:32:14,933 --> 00:32:16,523
‫هو استخدام منطاد.

362
00:32:18,227 --> 00:32:21,477
‫كل أسبوع…لنلق نظرةً على الخريطة.

363
00:32:21,564 --> 00:32:24,404
‫ينطلق منطاد من "إنتشون" إلى "الصين"،
‫وآخر من "بوسان" إلى "اليابان".

364
00:32:24,484 --> 00:32:25,654
‫سنستغلّ الجزر المهجورة.

365
00:32:25,735 --> 00:32:28,485
‫ماذا يعني هذا؟ هذا يعني أنها سرّية تمامًا.

366
00:32:29,072 --> 00:32:32,992
‫بعد أن تأخذ قيلولةً طويلة هناك،

367
00:32:33,076 --> 00:32:34,446
‫أين ستكون برأيك؟

368
00:32:34,535 --> 00:32:36,445
‫ستصل إلى "سور (الصين) العظيم"
‫في لمح البصر.

369
00:32:36,537 --> 00:32:37,657
‫هل هذا آمن؟

370
00:32:38,831 --> 00:32:41,541
‫لا تقلق كثيرًا، هذا يعتمد على عدة أمور.

371
00:32:41,626 --> 00:32:43,376
‫لماذا؟ عندما تكون الرياح قويةً،

372
00:32:43,461 --> 00:32:45,841
‫قد ينتهي بك المطاف إلى "غوام".

373
00:32:45,922 --> 00:32:50,722
‫حالما تذهب بذلك الاتجاه،
‫ستكون في "غوام" إلى الأبد.

374
00:32:54,138 --> 00:32:55,468
‫لكن نادرًا ما يحدث ذلك.

375
00:32:55,556 --> 00:32:59,266
‫قد تكون هناك طائرات حربية،
‫لكنك ستكون بخير إن لم تصادفها.

376
00:33:01,187 --> 00:33:03,517
‫كم سيكلف هذا إذًا؟

377
00:33:03,606 --> 00:33:05,566
‫لا تقلق، نحن أناس صادقون.

378
00:33:05,650 --> 00:33:09,150
‫ستُقسم التكلفة بين ركّاب المنطاد،
‫وهذا كل ما في الأمر.

379
00:33:11,906 --> 00:33:13,066
‫ما هذا؟

380
00:33:14,117 --> 00:33:15,367
‫مرحبًا يا "فينتشنزو".

381
00:33:18,913 --> 00:33:20,503
‫متى افتتحت متجرًا هنا؟

382
00:33:21,541 --> 00:33:24,751
‫كنت سأوزع عليكم كعك الأرز
‫للاحتفال بافتتاحنا الكبير،

383
00:33:24,836 --> 00:33:27,126
‫لكن المتجر في الطابق 2 كان مغلقًا.

384
00:33:27,213 --> 00:33:29,673
‫- ما هذا المكان؟
‫- وكالة سفر.

385
00:33:29,757 --> 00:33:30,877
‫تعال إن احتجت إلينا.

386
00:33:34,554 --> 00:33:35,894
‫لا تثر أي مشاكل.

387
00:33:36,848 --> 00:33:39,018
‫من الأفضل أن تبقي الأمور هادئةً هنا،
‫اتفقنا؟

388
00:33:39,934 --> 00:33:40,944
‫تفضل.

389
00:33:44,981 --> 00:33:47,031
‫أنت ظريف جدًا الآن، يا لقميصك!

390
00:33:50,486 --> 00:33:51,896
‫ذلك الوغد المزعج.

391
00:33:53,114 --> 00:33:54,454
‫من هو؟

392
00:33:55,616 --> 00:33:59,036
‫لم أكن أعلم أن رجلًا مثيرًا مثله
‫موجود في هذا المبنى.

393
00:34:00,163 --> 00:34:01,003
‫هذه هي.

394
00:34:03,166 --> 00:34:07,666
‫إنهم غير معقولين،
‫تبيّن في النهاية أنهم قد حققوا في القضية.

395
00:34:07,754 --> 00:34:09,674
‫- فلنصله بحاسوب.
‫- نعم.

396
00:34:16,763 --> 00:34:18,393
‫تظل السيارة تلاحقهم.

397
00:34:18,473 --> 00:34:20,733
‫أمعنا النظر في المقطع التالي.

398
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
‫إنهم يدخلون.

399
00:34:27,273 --> 00:34:29,033
‫وها هو المقطع التالي.

400
00:34:34,822 --> 00:34:36,662
‫هذه آخر مرة سنراهم فيها على الكاميرا.

401
00:34:37,241 --> 00:34:39,741
‫- كم يبعد مسرح الجريمة؟
‫- حوالي 300 أمتار.

402
00:34:40,453 --> 00:34:41,953
‫هناك بعض التأخير.

403
00:34:42,038 --> 00:34:45,748
‫إن نظرتما عن كثب، فإنّها تخرج بعد دقيقة.

404
00:34:45,833 --> 00:34:48,003
‫هذا المكان يُدعى معبر "يانغدونغ" السفلي.

405
00:34:48,086 --> 00:34:52,666
‫إنه معبر قصير يستغرق 5 ثوان لتعبره
‫حتى لو كنت بطيئًا.

406
00:34:52,757 --> 00:34:55,297
‫وظهرت السيارة السوداء أمامهم عندما غادروا.

407
00:34:57,386 --> 00:34:59,556
‫أيها السيد "نام"، أيمكنك أن تعيد اللقطة؟

408
00:34:59,639 --> 00:35:01,599
‫- أعود إلى بداية المقطع؟
‫- نعم، قليلًا بعد.

409
00:35:01,682 --> 00:35:03,482
‫المزيد، نعم، تمامًا.

410
00:35:03,559 --> 00:35:05,439
‫هناك انبعاج على جانب السيارة.

411
00:35:05,520 --> 00:35:08,400
‫- لم يكن هناك عندما دخلوا.
‫- أنت محق.

412
00:35:09,565 --> 00:35:10,395
‫هنا.

413
00:35:10,483 --> 00:35:14,153
‫ماذا لو أنهم تعمّدوا الاصطدام بهم لخطفهم؟

414
00:35:15,404 --> 00:35:16,954
‫كيف اختطفوهم؟

415
00:35:17,448 --> 00:35:19,238
‫ماذا عن التقرير الجنائي؟

416
00:35:19,325 --> 00:35:21,195
‫أجل، أنا قمت بطباعته.

417
00:35:23,412 --> 00:35:24,622
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

418
00:35:27,458 --> 00:35:31,128
‫شخصان من أصل 4
‫كانت لديهما نقاط حمراء صغيرة على عنقهما.

419
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
‫هل من الممكن…

420
00:35:32,296 --> 00:35:34,916
‫نعم، لا بد أنهم استخدموا الصاعق الكهربائي.

421
00:35:45,643 --> 00:35:48,403
‫أنا متأكد من أنه كان هناك أكثر من جانيين.

422
00:36:12,670 --> 00:36:15,920
‫أفقدوهم الوعي وحرقوا الفحم في السيارة.

423
00:36:16,007 --> 00:36:17,587
‫أولئك الأوغاد…

424
00:36:18,676 --> 00:36:20,426
‫من الواضح أنهم قُتلوا.

425
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
‫ألن يقبل الادّعاء العام الأمر
‫رغم وجود هذا القدر من الأدلة؟

426
00:36:24,140 --> 00:36:27,100
‫إنهم خبراء في تجاهل الأدلة الواضحة

427
00:36:27,185 --> 00:36:28,765
‫وتحويل العدم إلى دليل قوي.

428
00:36:29,353 --> 00:36:30,863
‫لا تتوقع منهم شيئًا.

429
00:36:37,987 --> 00:36:41,157
‫لكن، مهلًا، ما هذه الرائحة؟

430
00:36:44,577 --> 00:36:45,617
‫ماذا تفعل؟

431
00:36:46,329 --> 00:36:47,749
‫مهلًا لحظة.

432
00:36:49,040 --> 00:36:50,120
‫إنها جاهزة الآن.

433
00:36:52,001 --> 00:36:53,091
‫عذرًا.

434
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

435
00:36:55,171 --> 00:36:58,931
‫أراد الطاهي أن يدعوكم لتناول الباستا
‫نظير عملكم الجاد.

436
00:37:00,176 --> 00:37:01,006
‫شكرًا لك.

437
00:37:01,093 --> 00:37:02,763
‫سنأكلها بعد اجتماعنا.

438
00:37:03,346 --> 00:37:05,136
‫- يمكنك أن تتركها هناك.
‫- حسنًا.

439
00:37:05,723 --> 00:37:07,483
‫لا تحضر طعامي في المرة القادمة.

440
00:37:08,851 --> 00:37:09,811
‫حسنًا.

441
00:37:11,020 --> 00:37:13,560
‫يمكنني أن أرى رقم لوحة سيارة المشتبه به،

442
00:37:15,024 --> 00:37:16,574
‫ولكنني أراهن على أنها مسجلة باسم مزيف.

443
00:37:16,651 --> 00:37:18,781
‫ألا تظنين أنه ما زال بإمكاننا تعقّبها؟

444
00:37:19,862 --> 00:37:24,082
‫السيارات ذات الأرقام المزيفة التي يستخدمها
‫أولئك الناس، غالبًا ما تكون سجلاتها مضللة،

445
00:37:24,158 --> 00:37:26,868
‫لذا فإن تتبّعها شبه مستحيل.

446
00:37:29,830 --> 00:37:34,500
‫أحب مشاهدة مسلسلات الجريمة
‫مثل "كويز أوف غود".

447
00:37:37,880 --> 00:37:41,430
‫سيكون تتبّعها مستحيلًا
‫ما لم نستخدم شبكة الشرطة بأكملها.

448
00:37:41,509 --> 00:37:45,049
‫لكنني سعيدة أننا وجدنا دليلًا واضحًا
‫على أنهم قد قُتلوا.

449
00:37:46,180 --> 00:37:47,890
‫كيف يمكننا القبض
‫على هؤلاء القتلة المأجورين؟

450
00:37:54,647 --> 00:37:55,817
‫ماذا تفعل؟

451
00:37:57,817 --> 00:38:00,397
‫أنا أتعلّم الووشو هذه الأيام.

452
00:38:06,492 --> 00:38:07,872
‫تابعوا رجاءً.

453
00:38:16,002 --> 00:38:17,672
‫- لنلق نظرةً أخرى.
‫- حسنًا.

454
00:38:21,632 --> 00:38:22,932
‫هل سيبدأ الهدم؟

455
00:38:23,009 --> 00:38:27,049
‫أجل، وأعمل أيضًا على إبطال الحكم
‫في قضية شركة "بابل" الكيميائية.

456
00:38:27,722 --> 00:38:31,852
‫الادّعاء العام في "نامدونغبو" يدعمنا،
‫لذا يمكننا إبطال الحكم ببساطة.

457
00:38:32,560 --> 00:38:33,730
‫يعجبني ذلك بك.

458
00:38:34,854 --> 00:38:38,324
‫لا تكترثين للنكث بالوعود بوقاحة كبيرة.

459
00:38:38,399 --> 00:38:41,609
‫لا شيء في الدنيا أسخف من الوعد.

460
00:38:41,694 --> 00:38:42,904
‫بالمناسبة،

461
00:38:43,446 --> 00:38:47,696
‫أتساءل لماذا اختارت امرأة مؤهلة مثلك
‫أن تعمل معي.

462
00:38:48,284 --> 00:38:51,664
‫يمكنك أن تجني رزقًا جيدًا
‫إن أنشأت شركتك الخاصة.

463
00:38:51,746 --> 00:38:55,366
‫هذا أشبه بالتنزه على تلّة صغيرة في قرية.

464
00:38:55,458 --> 00:38:59,338
‫أحب أن أعيش على المحكّ،
‫وكأنني أتسلق جدارًا جليديًا.

465
00:39:00,087 --> 00:39:04,257
‫ذلك النوع من العمل حيث تخاطر بحياتك
‫كلما تسلقت 50 سنتيمترًا.

466
00:39:07,636 --> 00:39:10,886
‫سأحرص على أن أعوّضك بسخاء
‫على تسلّقك الجليد.

467
00:39:11,891 --> 00:39:13,061
‫شكرًا لك.

468
00:39:14,560 --> 00:39:15,900
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا أيضًا؟

469
00:39:16,771 --> 00:39:17,811
‫تفضلي.

470
00:39:18,397 --> 00:39:23,237
‫لماذا تخفي نفسك وتدير أعمالك سرًا؟

471
00:39:27,323 --> 00:39:28,323
‫أولًا.

472
00:39:29,617 --> 00:39:32,237
‫إنه أمر مثير جدًا، كما لو أنني ألعب لعبةً.

473
00:39:33,746 --> 00:39:34,656
‫ثانيًا.

474
00:39:35,581 --> 00:39:37,791
‫لتجنّب السجن حين تسوء الأمور.

475
00:39:39,752 --> 00:39:40,842
‫ثالثًا.

476
00:39:40,920 --> 00:39:42,460
‫يجعلني ذلك أشعر وكأنني إله.

477
00:39:43,881 --> 00:39:44,921
‫إله؟

478
00:39:45,925 --> 00:39:48,215
‫الرب يستمتع بجعل الناس يعانون

479
00:39:48,302 --> 00:39:51,852
‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما.

480
00:39:52,973 --> 00:39:57,483
‫ثم يعطيهم لحظات من السعادة ليوهمهم

481
00:39:58,062 --> 00:39:59,562
‫أن الحياة تستحق أن نعيشها.

482
00:40:00,189 --> 00:40:01,439
‫لذلك أرى الأمر ممتعًا جدًا.

483
00:40:04,068 --> 00:40:05,688
‫سببك الثالث…

484
00:40:09,198 --> 00:40:11,368
‫هو أكثر ما يروقني.

485
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
‫أتمنى أن أعيش تلك الحياة أيضًا.

486
00:40:22,878 --> 00:40:23,708
‫نخبك.

487
00:40:43,399 --> 00:40:44,229
‫وبعد ذلك…

488
00:40:44,316 --> 00:40:45,436
‫لحظة واحدة.

489
00:40:46,235 --> 00:40:49,065
‫- القهوة، شكرًا.
‫- شكرًا لك.

490
00:40:57,663 --> 00:40:58,753
‫هذا جيد.

491
00:40:59,707 --> 00:41:00,747
‫أشعر بالحيوية.

492
00:41:01,959 --> 00:41:04,709
‫على أي حال، نحن عالقون بمشكلة السيارة
‫ذات السجل المزيف.

493
00:41:05,713 --> 00:41:06,963
‫كيف نجد القاتل؟

494
00:41:07,798 --> 00:41:11,968
‫بالمناسبة، أتظنين أنه يمكننا الوصول
‫لـ"بابو" من خلال إيجاد القاتل؟

495
00:41:12,052 --> 00:41:15,892
‫عادةً ما يعطي الرؤساء الأوامر
‫عبر أشخاص كثر.

496
00:41:16,515 --> 00:41:19,385
‫أظن أن الانفجار
‫في منزل "جانغ هان سيو" الصيفي،

497
00:41:19,477 --> 00:41:21,017
‫وجريمة قتل وكيل الادّعاء "سيو"

498
00:41:21,103 --> 00:41:24,573
‫والمدير "غيل جونغ مون" والأشخاص الـ4…

499
00:41:25,524 --> 00:41:28,114
‫- كل ذلك كان بفعل شخص واحد.
‫- أوافقك الرأي.

500
00:41:28,194 --> 00:41:30,954
‫تم التستر على كل شيء بشكل مثالي
‫على أنه حادث أو انتحار.

501
00:41:31,489 --> 00:41:32,949
‫إنها الطريقة المُتبعة في كل الجرائم.

502
00:41:34,408 --> 00:41:36,988
‫أوامر كهذه لا تصدر لكثير من الناس.

503
00:41:37,077 --> 00:41:38,657
‫بل فرد واحد كحد أقصى.

504
00:41:39,872 --> 00:41:42,882
‫أنا متأكد من أن "بابو"
‫مُقرّب جدًا من القاتل.

505
00:41:42,958 --> 00:41:44,628
‫لكن من الصعب إيجاده.

506
00:41:45,961 --> 00:41:48,211
‫إذا لم نستطع إيجاده، فسنجعله يأتي إلينا.

507
00:41:48,797 --> 00:41:50,167
‫لا أظن أن…

508
00:41:53,928 --> 00:41:56,428
‫تقصد، أن يأتوا لقتلنا؟

509
00:41:57,181 --> 00:41:59,351
‫لن يأتوا لمصادقتنا.

510
00:42:02,102 --> 00:42:05,522
‫إنها فكرة رائعة، لكنها تثير توتري جدًا.

511
00:42:06,607 --> 00:42:09,737
‫مهما كنت متوترًا، هذه هي الطريقة الوحيدة.

512
00:42:09,818 --> 00:42:12,278
‫الاستهزاء العلني، وما يكفي من التهديد

513
00:42:12,363 --> 00:42:15,323
‫ستكون أفضل طريقة لاستفزازهم لملاحقتنا.

514
00:42:16,408 --> 00:42:18,038
‫أنا خبيرة في ذلك.

515
00:42:18,118 --> 00:42:20,448
‫أنا واثقة من أنني أستطيع
‫إغضاب البشرية بأسرها.

516
00:42:23,499 --> 00:42:27,209
‫اتركيها، أخطأت حين اشتريتها، تعفنت كلّها.

517
00:42:27,962 --> 00:42:28,922
‫بئسًا!

518
00:42:29,004 --> 00:42:30,214
‫أيها السيد "كاسانو".

519
00:42:33,634 --> 00:42:35,224
‫لدينا ما نخبرك به.

520
00:42:39,223 --> 00:42:40,563
‫أخبرنا "غي سيوك"

521
00:42:41,141 --> 00:42:42,641
‫أن شركة "جيبوراغي"

522
00:42:42,726 --> 00:42:46,056
‫تقاوم بضراوة من أجل قضية موت
‫هؤلاء الأشخاص الـ4.

523
00:42:54,029 --> 00:42:55,909
‫سنساعدكم كفريق.

524
00:42:55,990 --> 00:42:57,950
‫إن اضطُررتم إلى القتال، سنقاتل.

525
00:42:58,033 --> 00:42:59,583
‫سنقوم بالمهمات إن لزم الأمر.

526
00:42:59,660 --> 00:43:01,870
‫- نعم.
‫- يمكننا أن نفعل كل شيء تقريبًا.

527
00:43:01,954 --> 00:43:04,004
‫قوة الذكاء الجمعي.

528
00:43:07,042 --> 00:43:10,502
‫يمكنك استخدامنا لحلّ القضية
‫ومساعدتنا على الفوز.

529
00:43:11,672 --> 00:43:14,342
‫الشرطة والادّعاء العام ليسا في صفنا.

530
00:43:14,425 --> 00:43:17,255
‫يجب أن نتكاتف إذًا.

531
00:43:17,344 --> 00:43:18,514
‫- نعم.
‫- حسنًا.

532
00:43:18,596 --> 00:43:21,136
‫يمكنني أن أفعل كل شيء،
‫حتى إنني أديت دور ميت حي.

533
00:43:21,223 --> 00:43:23,563
‫أنا مستعدّ لأي شيء إن كان جسديًا.

534
00:43:25,102 --> 00:43:25,982
‫أيها السيد "كاسانو".

535
00:43:27,146 --> 00:43:31,186
‫أجيد التعامل مع الحواسيب والآلات،
‫وليس البيانو وحسب.

536
00:43:32,484 --> 00:43:33,824
‫أعلمني إن احتجت إليّ.

537
00:43:34,820 --> 00:43:37,870
‫ونحن لا نصلّي طوال اليوم أيضًا.

538
00:43:37,948 --> 00:43:41,948
‫البوذيون العمليون،
‫هذه هي روح الراهب البوذي الحقيقي.

539
00:43:42,995 --> 00:43:46,035
‫- أتمتع بصوت عال جدًا.
‫- أنت كذلك بالفعل.

540
00:43:46,123 --> 00:43:47,673
‫- أنا بارعة في الشتم.
‫- صحيح.

541
00:43:47,750 --> 00:43:49,920
‫- وأنا قوية أيضًا!
‫- نعم، أنت كذلك.

542
00:43:50,586 --> 00:43:53,006
‫أظن أن علينا حل هذه المشكلة
‫مهما كلّف الأمر.

543
00:43:53,714 --> 00:43:56,434
‫هذا مبنى"غيومغا" الخاص بنا
‫والذهب خاصتنا أيضًا.

544
00:43:59,511 --> 00:44:04,641
‫قصدت أن مبنى"غيومغا" ثمين كالذهب.

545
00:44:04,725 --> 00:44:09,055
‫أيها السيد "كاسانو"،
‫أرجوك أن تكون قائدنا ومرشدنا!

546
00:44:09,146 --> 00:44:10,186
‫نعم.

547
00:44:10,272 --> 00:44:11,822
‫لا تتصرفوا هكذا.

548
00:44:11,899 --> 00:44:14,279
‫عليكم الانتقال إلى مبنى آخر كما اقترحت…

549
00:44:14,360 --> 00:44:16,200
‫- لا!
‫- كفاك، هذا مكاننا.

550
00:44:16,278 --> 00:44:18,238
‫- لا تقل ذلك.
‫- لن ننتقل.

551
00:44:18,322 --> 00:44:19,242
‫انتباه!

552
00:44:21,158 --> 00:44:23,538
‫أرى كم يريدون مساعدتنا.

553
00:44:23,619 --> 00:44:27,669
‫علينا التعامل مع ذلك الأمر في الحال،
‫لذا لم لا نعمل معهم؟

554
00:44:27,748 --> 00:44:28,918
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

555
00:44:28,999 --> 00:44:30,289
‫ما الذي يجب أن نتولى أمره؟

556
00:44:30,376 --> 00:44:32,166
‫- أخبرنا.
‫- ما الأمر؟

557
00:44:32,252 --> 00:44:34,382
‫- تحدّث.
‫- ما الذي تحتاج إليه؟

558
00:44:34,463 --> 00:44:35,303
‫أولًا،

559
00:44:36,215 --> 00:44:38,585
‫لنسخر منهم علنًا.

560
00:44:38,676 --> 00:44:39,586
‫- نسخر؟
‫- نسخر؟

561
00:44:39,677 --> 00:44:41,097
‫- أنا بارعة في ذلك.
‫- وأنا أيضًا.

562
00:44:41,178 --> 00:44:42,388
‫- هذا ما أجيده.
‫- وأنا أيضًا.

563
00:44:42,471 --> 00:44:43,931
‫- أنا بارع في ذلك.
‫- نعم.

564
00:44:44,014 --> 00:44:45,934
‫- هذا مزعج جدًا.
‫- السخرية من الناس.

565
00:44:46,016 --> 00:44:49,186
‫- اذهب إلى هناك.
‫- تفضل يا سيدي.

566
00:44:49,269 --> 00:44:51,559
‫- ألا يجب أن نضع هذه هنا؟
‫- ما رأيك بهذا؟

567
00:44:51,647 --> 00:44:53,227
‫"قناة (كابالريو)"

568
00:45:03,534 --> 00:45:05,124
‫تعال من هنا، أنا آسف.

569
00:45:05,202 --> 00:45:07,452
‫- من هناك؟
‫- ماذا يفعلون؟

570
00:45:07,538 --> 00:45:10,748
‫لا أعرف ما الأمر، لكنه يبدو ممتعًا.

571
00:45:11,667 --> 00:45:13,247
‫ماذا يفعلون؟

572
00:45:25,472 --> 00:45:26,392
‫مهلًا.

573
00:45:27,433 --> 00:45:29,983
‫هل هذا ضروري حقًا؟

574
00:45:31,562 --> 00:45:33,312
‫سيجعلهم ذلك أكثر غضبًا.

575
00:45:34,523 --> 00:45:35,983
‫ثق بي.

576
00:45:36,567 --> 00:45:38,897
‫يمكنك النجاح يا "فينتشنزو كاسانو".

577
00:45:53,417 --> 00:45:58,417
‫مرحبًا، نحن هنا
‫لنكشف فضائح رموز السلطة الفاسدة.

578
00:45:58,505 --> 00:46:01,005
‫أنا كاشفة الفساد، وسأفتتح الأمسية.

579
00:46:03,677 --> 00:46:05,547
‫"يا للروعة"

580
00:46:07,723 --> 00:46:10,313
{\an8}‫"قناة (كابالريو)"

581
00:46:10,392 --> 00:46:13,102
{\an8}‫مرحبًا، أنا "إنزاغي"، أنا كاشف السفاد.

582
00:46:13,187 --> 00:46:14,057
{\an8}‫"(إنزاغي) الحمامة"

583
00:46:18,984 --> 00:46:22,864
‫هناك الكثير من الأمور غير المنطقية
‫والظالمة في هذا العالم.

584
00:46:22,946 --> 00:46:25,526
‫كل هذا بسبب القانون.

585
00:46:27,993 --> 00:46:30,163
‫في الواقع، لا يقع اللوم على القانون.

586
00:46:30,245 --> 00:46:34,705
‫بل على أولئك الأوغاد
‫الذين يتعاملون مع القانون.

587
00:46:37,377 --> 00:46:41,297
‫المنظمتان اللتان سنشي بهما

588
00:46:41,882 --> 00:46:45,722
‫هما مجموعة "بابل" وشركة "ووسانغ" للمحاماة.

589
00:46:48,931 --> 00:46:51,601
‫إنهما مسؤولتان عن موت الكثير من الناس

590
00:46:51,683 --> 00:46:54,483
‫لكنهما لم تتحملا أي مسؤولية.

591
00:46:54,561 --> 00:46:57,441
‫ولماذا؟ لأن علاقاتهما هي الأقوى
‫على الإطلاق.

592
00:46:57,523 --> 00:47:00,983
‫دائرة الادّعاء في "نامدونغبو" بـ"سول"
‫تدعمهما.

593
00:47:01,568 --> 00:47:04,398
‫بدءًا من اليوم، سنكشف الحقيقة

594
00:47:04,488 --> 00:47:08,618
‫وراء القضايا التي تسترت عليها
‫هاتان المنظمتان.

595
00:47:08,700 --> 00:47:11,080
‫سنبدأ بمقر الفساد الرئيسي

596
00:47:11,161 --> 00:47:14,461
‫شركة "بابل" للأدوية
‫وشركة "بابل" الكيميائية،

597
00:47:14,540 --> 00:47:18,130
‫بما في ذلك شركة المحاماة التابعة لـ"بابل"،

598
00:47:19,795 --> 00:47:21,125
‫شركة "ووسانغ" للمحاماة.

599
00:47:21,630 --> 00:47:26,010
‫هناك محامية شريرة في "ووسانغ"
‫كانت وكيلة ادّعاء،

600
00:47:26,093 --> 00:47:29,813
‫وتعمل مع المجرمين بدلًا من القانون.

601
00:47:30,389 --> 00:47:32,139
‫إنها لا تدرس كتاب القانون،

602
00:47:32,224 --> 00:47:35,234
‫بل تدرس عدد المجرمين الذين تعرفهم.

603
00:47:35,310 --> 00:47:37,560
‫وهل تعلمون ما الذي تفعله دائمًا؟

604
00:47:37,646 --> 00:47:38,936
‫ماذا برأيكم؟

605
00:47:39,565 --> 00:47:42,315
‫ترقص في أي مكان وفي أي وقت تشاء.

606
00:47:43,610 --> 00:47:46,150
‫رائع!

607
00:47:46,738 --> 00:47:48,868
‫- ما هذا؟
‫- تمامًا مثلها.

608
00:47:51,451 --> 00:47:55,501
‫والمدير التنفيذي لشركة المحاماة تلك؟
‫إنه مشغول بالتملق للجميع.

609
00:47:55,581 --> 00:47:58,041
‫- أنا؟
‫- مرحبًا، سُررت للقائك.

610
00:47:58,125 --> 00:48:00,625
‫سأبقى مخلصًا لك حتى تتحول عظامي إلى غبار.

611
00:48:00,711 --> 00:48:02,301
‫أنا، هل أبدو هكذا؟

612
00:48:05,007 --> 00:48:07,087
‫سأمزق هذا القناع إلى نصفين، هذا…

613
00:48:07,175 --> 00:48:08,505
‫الرئيس "جانغ هان سيو"

614
00:48:09,553 --> 00:48:12,893
‫لا يمكنه التمييز بين اقتباسات
‫من "جوزيف شومبيتر" و"جورج سوروس".

615
00:48:12,973 --> 00:48:14,933
‫كيف أعبّر عن هذا؟

616
00:48:16,268 --> 00:48:17,098
‫إنه غبي.

617
00:48:17,853 --> 00:48:22,023
‫دماغ هذا المغفل
‫لا يفيد إلا في حماية جمجمته.

618
00:48:26,320 --> 00:48:29,620
‫"بابل" منظمة تشتري كل شيء بالمال.

619
00:48:29,698 --> 00:48:34,038
‫تأمّلوا كم يدفعه عدم كفاءته
‫إلى شراء كل شيء بالمال.

620
00:48:34,119 --> 00:48:35,409
‫الخطط والمفاوضات؟

621
00:48:35,495 --> 00:48:36,455
‫"خطط، مفاوضات"

622
00:48:36,538 --> 00:48:37,408
‫لا وجود لها.

623
00:48:37,914 --> 00:48:41,844
{\an8}‫هذا يعني أنه لا يفكر بشيء على الإطلاق.

624
00:48:41,918 --> 00:48:44,498
{\an8}‫أظن أنني قد أكون أذكى منه!

625
00:48:51,345 --> 00:48:52,175
‫حسنًا.

626
00:48:53,555 --> 00:48:54,885
‫يا لهم من أوغاد!

627
00:48:54,973 --> 00:48:57,433
‫- يا إلهي!
‫- هذا لا يُصدّق.

628
00:48:59,061 --> 00:49:00,601
‫لا تدع هذا يؤثّر عليك.

629
00:49:00,687 --> 00:49:02,607
‫هذا ما يريدونه منك.

630
00:49:02,689 --> 00:49:03,979
‫ماذا تعني؟

631
00:49:04,066 --> 00:49:05,226
‫اكتشف "فينتشنزو"

632
00:49:05,317 --> 00:49:09,527
‫أنك لست الرئيس الحقيقي
‫عندما التقيتما في النادي الرياضي.

633
00:49:10,030 --> 00:49:11,620
‫- إذًا هذا يعني…
‫- إذًا يتعمّد

634
00:49:11,698 --> 00:49:14,828
‫أن يستفزنا كي يستدرجك؟

635
00:49:16,203 --> 00:49:17,043
‫لا داعي للقلق.

636
00:49:18,121 --> 00:49:20,251
‫طالما لا يوجد خونة بيننا،

637
00:49:25,587 --> 00:49:28,047
‫لن يتمكن من إيجادي أبدًا.

638
00:49:28,715 --> 00:49:30,005
‫أبدًا.

639
00:49:30,092 --> 00:49:33,182
‫أنت، متى رقصت هكذا؟

640
00:49:33,261 --> 00:49:35,851
‫- كفّي عن هذا الهراء!
‫- ماذا تعنين؟

641
00:49:35,931 --> 00:49:37,561
‫لسنا وراء ذلك.

642
00:49:37,641 --> 00:49:40,941
‫توقّفي عن إنكار الأمر،
‫يمكن لأي أحد أن يعرف أنكم كذلك!

643
00:49:41,019 --> 00:49:42,769
‫تلك الحمامة القبيحة كان "فينتشنزو".

644
00:49:47,025 --> 00:49:48,185
‫أرأيت؟

645
00:49:49,486 --> 00:49:51,856
‫أرى ماذا؟ لا أعرف ما تتحدثين عنه.

646
00:49:51,947 --> 00:49:55,527
‫أنت وقحة جدًا، سأغلق الخط عند العد إلى 3.

647
00:49:55,617 --> 00:49:56,537
‫1، 2!

648
00:49:57,786 --> 00:50:00,536
‫كيف تجرؤ على إقفال الخط عند الرقم 2؟
‫سأنال منك أيتها الشقية!

649
00:50:01,540 --> 00:50:02,670
‫تفضل!

650
00:50:04,292 --> 00:50:05,342
‫أيتها الآنسة "تشوي".

651
00:50:06,002 --> 00:50:09,512
‫أنا طلبت من محطة "إيه يينغ تيوب"
‫أن تحذف الفيديو الخاص بهم.

652
00:50:09,589 --> 00:50:12,179
‫لكن لا يمكنهم حذفه مباشرةً.

653
00:50:12,718 --> 00:50:15,388
‫لكنني أزلت كل المقالات والبحث المتداول.

654
00:50:15,470 --> 00:50:17,060
‫هذا يقودني إلى الجنون.

655
00:50:20,308 --> 00:50:22,638
‫احرصي على أن تبقي ناظريك عليها.

656
00:50:22,728 --> 00:50:26,228
‫ولا تجيبي بأي طريقة مهما فعلوا.

657
00:50:26,314 --> 00:50:28,074
‫- كوني عقلانيةً.
‫- سأكون عقلانيةً.

658
00:50:28,692 --> 00:50:29,692
‫- يمكنك الانصراف.
‫- حسنًا.

659
00:50:32,446 --> 00:50:35,566
‫ذلك الطائر الوغد، سأنتف كل ريشك!

660
00:50:44,708 --> 00:50:45,668
‫على أي حال…

661
00:50:47,002 --> 00:50:48,172
‫أليس هذا مريعًا؟

662
00:50:48,879 --> 00:50:52,169
‫كشفنا الكثير في أثناء البث
‫لأكثر من ساعتين،

663
00:50:52,257 --> 00:50:54,427
‫لكن لا صحف أو مجلات فضائح تتحدث عن الأمر.

664
00:50:54,509 --> 00:50:56,969
‫هكذا تتحول الحقيقة إلى أخبار مفبركة،

665
00:50:57,596 --> 00:51:01,016
‫ثم ينشرون أخبارهم المزيفة
‫ويحولونها إلى حقيقة.

666
00:51:01,641 --> 00:51:04,521
‫هدفنا ليس تحريك الشرطة أو وسائل الإعلام.

667
00:51:05,187 --> 00:51:06,897
‫نريد إيجاد القاتل أو "بابو".

668
00:51:06,980 --> 00:51:09,730
‫أنا واثقة من نجاح هذا

669
00:51:09,816 --> 00:51:13,696
‫لأن الأشرار يقبلون الحقد،
‫ولكن ليس السخرية.

670
00:51:15,280 --> 00:51:17,160
‫لننتقل إلى توجيه ذلك التهديد إذًا.

671
00:51:34,591 --> 00:51:37,591
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، شكرًا على عملكما الجاد.

672
00:51:50,482 --> 00:51:52,152
{\an8}‫"هان سيونغ هيوك"

673
00:51:54,653 --> 00:51:56,993
‫مهلًا، أنت، مهلًا!

674
00:52:00,700 --> 00:52:02,410
‫"سي"

675
00:52:21,930 --> 00:52:24,020
‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟

676
00:52:27,018 --> 00:52:28,898
‫ما الأمر هذه المرة؟ أيها الوغد!

677
00:52:29,729 --> 00:52:30,939
‫ما هذا؟

678
00:52:58,341 --> 00:53:03,391
‫"سي"

679
00:53:15,400 --> 00:53:17,190
‫حرف "سي"؟

680
00:53:18,445 --> 00:53:20,235
‫يا لهم من أوغاد!

681
00:53:37,839 --> 00:53:38,669
‫ما هذا؟

682
00:53:41,176 --> 00:53:42,256
‫إنها قنبلة.

683
00:53:43,261 --> 00:53:44,141
‫فهمت، قنبلة.

684
00:53:46,514 --> 00:53:48,354
‫لماذا هي هنا؟

685
00:53:50,644 --> 00:53:51,484
‫تخلّص منها.

686
00:53:52,437 --> 00:53:54,187
‫أنت قلت إنها قنبلة!

687
00:53:54,272 --> 00:53:56,362
‫- تخلّص منها!
‫- تعال إلى هنا!

688
00:53:56,441 --> 00:53:59,151
‫مهلًا، لماذا أنت…انتظر!

689
00:53:59,235 --> 00:54:01,025
‫هذا غش!

690
00:54:01,112 --> 00:54:02,532
‫لماذا لا يأتي أحد؟

691
00:54:02,614 --> 00:54:03,704
‫مهلًا، ساعدوني!

692
00:54:03,782 --> 00:54:05,452
‫مهلًا!

693
00:54:06,493 --> 00:54:07,833
‫كفّي عن اللحاق بي!

694
00:54:09,204 --> 00:54:12,464
‫لا، توقّفي، لا تقتربي أكثر!

695
00:54:12,540 --> 00:54:14,710
‫أرجوك، توقّفي في مكانك!

696
00:54:14,793 --> 00:54:16,543
‫توقّفي في مكانك!

697
00:54:16,628 --> 00:54:18,208
‫بئسًا!

698
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
‫لا!

699
00:54:34,396 --> 00:54:35,436
‫"سي"

700
00:54:38,441 --> 00:54:40,491
‫تبًا!

701
00:55:08,388 --> 00:55:09,558
‫هل وصلت؟

702
00:55:09,639 --> 00:55:11,889
‫نعم، أنا في مطار "إنتشون".

703
00:55:12,559 --> 00:55:14,059
‫سأراك بعد ساعتين.

704
00:55:14,811 --> 00:55:15,851
‫حسنًا.

705
00:55:25,113 --> 00:55:28,533
‫هل تقصد أنهم يعرفون هويتك الحقيقية؟

706
00:55:29,117 --> 00:55:30,037
‫ليس بعد.

707
00:55:30,577 --> 00:55:32,407
‫لو علموا كانوا سيتحركون.

708
00:55:32,495 --> 00:55:34,495
‫لكنهم سيعرفون عاجلًا أم آجلًا.

709
00:55:37,125 --> 00:55:38,075
‫أنا واثق من ذلك.

710
00:55:39,002 --> 00:55:42,882
‫ألهذا السبب تركت الحرف "سي"
‫كي تجعلهم يشعرون بالتهديد أكثر؟

711
00:55:42,964 --> 00:55:44,804
‫لو اكتشفوا أمري،

712
00:55:44,883 --> 00:55:47,093
‫عندها سيعرفون معنى حرف "سي" ذاك.

713
00:55:47,177 --> 00:55:49,297
‫- ماذا يعني حرف "سي"؟
‫- ساقطة!

714
00:55:50,722 --> 00:55:52,142
‫حرف "سي" ذاك.

715
00:55:54,017 --> 00:55:55,017
‫أنا…

716
00:55:55,852 --> 00:55:57,562
‫كنت أعرف ذلك.

717
00:55:58,480 --> 00:56:01,780
‫السيد "كاسانو"، أنت جريء بشكل لا يُصدّق،
‫حتى لو كنت تعمل لصالح الما…

718
00:56:08,782 --> 00:56:12,872
‫على أي حال، لا نعرف الآن
‫متى سيحاولون قتلنا.

719
00:56:12,952 --> 00:56:16,042
‫لذا عليك الاختباء
‫في مكان آخر غير مبنى "غيومغا".

720
00:56:16,122 --> 00:56:17,502
‫ماذا تقصد بأن أختبئ؟

721
00:56:17,582 --> 00:56:19,962
‫- إذا متنا، سنموت معًا.
‫- هذا يُعتبر…

722
00:56:23,505 --> 00:56:26,625
‫قد تصبح الأمور خطيرةً جدًا
‫إذا أرسلوا أولئك القتلة إلى هنا.

723
00:56:26,716 --> 00:56:29,296
‫لا يمكنك إجباري على ذلك،
‫سأبقى مهما كلّف الأمر.

724
00:56:34,265 --> 00:56:37,515
‫لدينا هذه الصخرة.

725
00:56:38,228 --> 00:56:39,598
‫هذا أيضًا…

726
00:56:39,687 --> 00:56:41,437
‫- عذرًا.
‫- يا إلهي!

727
00:56:41,940 --> 00:56:43,610
‫- من هو؟
‫- السيد "جونغ"، وكيل الادّعاء.

728
00:56:43,691 --> 00:56:45,321
‫- ماذا؟
‫- إنه وكيل الادّعاء "جونغ"!

729
00:56:45,401 --> 00:56:46,611
‫المعذرة.

730
00:56:46,694 --> 00:56:49,454
‫أيها السيد "نام"، اقلب اللوح الأبيض.

731
00:56:49,531 --> 00:56:51,201
‫"معارف (جانغ هان سيو)"

732
00:56:58,206 --> 00:57:00,126
‫القاضي "هيو" وغد!

733
00:57:01,876 --> 00:57:04,916
‫كان يتساهل في إصدار المذكرات
‫عندما كان في مجال السياسة.

734
00:57:05,004 --> 00:57:07,094
‫لكنه لن يصدر أيًا منها في وقت كهذا!

735
00:57:11,094 --> 00:57:13,684
‫إذًا أُغلقت قضية المدير "غيل"
‫على أنها انتحار.

736
00:57:14,639 --> 00:57:15,769
‫هذا ليس منطقيًا.

737
00:57:16,391 --> 00:57:19,101
‫من المفترض أنه قتل محققين وطعن نفسه.

738
00:57:19,769 --> 00:57:21,649
‫هذا لا يحدث في الأفلام حتى.

739
00:57:21,729 --> 00:57:24,689
‫ونحن أيضًا نرى أن هذا غير منطقي.

740
00:57:24,774 --> 00:57:26,534
‫على أي حال، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

741
00:57:29,779 --> 00:57:33,119
‫أريد قضية قتل الأشخاص الـ4
‫التي اعتُبرت حالات انتحار.

742
00:57:33,950 --> 00:57:35,450
‫سأطلعكما على كل ما أعرفه.

743
00:57:36,202 --> 00:57:37,912
‫لذا أريدكما أن تتعاونا معي.

744
00:57:40,290 --> 00:57:42,080
‫شكرًا لك على عرضك اللطيف،

745
00:57:43,334 --> 00:57:45,714
‫لكننا سنتدبر أمرنا بأنفسنا
‫أيها السيد "جونغ".

746
00:57:47,046 --> 00:57:48,336
‫يمكنكما الوثوق بي.

747
00:57:48,423 --> 00:57:50,593
‫أنا مختلف عن أولئك القذرين في المكتب.

748
00:57:50,675 --> 00:57:54,595
‫نحن ندرك ذلك جيدًا،
‫لكننا سنفعل هذا على طريقتنا.

749
00:57:54,679 --> 00:57:56,599
‫لم لا يمكنكما الوثوق بي؟

750
00:57:56,681 --> 00:57:58,641
‫ليس الأمر أننا لا نثق بك.

751
00:57:59,559 --> 00:58:02,149
‫لا نثق بمنظمتك.

752
00:58:02,228 --> 00:58:05,318
‫أفهم تمامًا ما تعنينه.

753
00:58:05,940 --> 00:58:09,400
‫لكن هناك الكثير من القضاة
‫ووكلاء الادّعاء الصالحين في منظمتنا.

754
00:58:10,111 --> 00:58:11,701
‫أرجوك ألّا تحكمي على الجميع.

755
00:58:16,618 --> 00:58:18,198
‫لدينا تفاحة هنا.

756
00:58:19,245 --> 00:58:20,325
‫وهذا الجانب…

757
00:58:23,541 --> 00:58:25,591
‫هذا الجانب متعفن.

758
00:58:27,253 --> 00:58:28,513
‫و…

759
00:58:29,964 --> 00:58:32,224
‫هذا الجانب ليس كذلك.

760
00:58:32,800 --> 00:58:34,970
‫نصفها متعفن ونصفها صالح للأكل.

761
00:58:35,053 --> 00:58:36,473
‫إذًا هل هذه التفاحة

762
00:58:37,555 --> 00:58:39,135
‫عفنة أم لا؟

763
00:58:40,683 --> 00:58:42,773
‫- عذرًا؟
‫- لا نسمي هذه

764
00:58:42,852 --> 00:58:46,692
‫تفاحة شبه صالحة للأكل، بل تفاحة فاسدة.

765
00:58:47,857 --> 00:58:50,987
‫رغم أن بعض وكلاء الادّعاء أمثالك
‫ليسوا فاسدين،

766
00:58:51,069 --> 00:58:54,319
‫في النهاية، تلك المنظمة عبارة
‫عن تفاحة فاسدة.

767
00:58:54,405 --> 00:58:55,695
‫هذا زعم خطير.

768
00:58:56,616 --> 00:58:58,986
‫إنها أسوأ من تفاحة فاسدة.

769
00:58:59,577 --> 00:59:02,907
‫يمكنك أكل التفاحة بعد قطع الجزء الفاسد،

770
00:59:02,997 --> 00:59:04,617
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك في حالتك.

771
00:59:05,375 --> 00:59:09,205
‫أنت تقول إن معظم القضاة ووكلاء الادّعاء
‫مجتهدون ولا ينخرطون في مجال السياسة.

772
00:59:10,088 --> 00:59:11,588
‫أنت محق، ومع ذلك…

773
00:59:13,633 --> 00:59:15,223
‫الدفاع عنهم

774
00:59:16,344 --> 00:59:18,854
‫لن يعيد التفاحة الفاسدة يانعةً
‫أيها السيد "جونغ".

775
00:59:18,930 --> 00:59:20,470
‫أسوأ ما في الأمر

776
00:59:21,224 --> 00:59:24,814
‫هو أن الجزء اليانع يتعفن في النهاية.

777
00:59:27,355 --> 00:59:29,975
‫هناك مقولة شهيرة من رواية "البؤساء".

778
00:59:31,150 --> 00:59:36,280
‫"العدالة هي الحق فقط عندما تكون بلا عيوب."

779
00:59:47,250 --> 00:59:51,460
‫أهو أحد أفضل المستشارين في "إيطاليا" إذًا؟

780
00:59:51,546 --> 00:59:54,336
‫أجل، إنه مستشار معروف

781
00:59:54,424 --> 00:59:56,804
‫وتهابه كل عائلات المافيا هناك.

782
00:59:56,884 --> 01:00:01,144
‫وهل فعل "فينتشنزو"
‫كل ما أراه في هذه الصور حقًا؟

783
01:00:01,222 --> 01:00:02,522
‫هذا غيض من فيض.

784
01:00:03,182 --> 01:00:05,942
‫إنه أكثر وحشيةً مما تظن.

785
01:00:08,605 --> 01:00:10,935
‫كنت أعلم أن هناك خطبًا ما.

786
01:00:12,525 --> 01:00:13,935
‫أنت، انظر.

787
01:00:14,736 --> 01:00:15,896
‫انظر إلى هذا.

788
01:00:19,449 --> 01:00:22,789
‫هذا ما فعله بزعيم منافس
‫عندما كانت عائلتهم تتاجر بالمخدرات

789
01:00:22,869 --> 01:00:24,159
‫ونكث باتفاقهما.

790
01:00:24,245 --> 01:00:25,455
‫ماذا حدث لهذا الرجل؟

791
01:00:25,538 --> 01:00:26,998
‫سترى في الصورة التالية.

792
01:00:32,462 --> 01:00:33,302
‫انظر.

793
01:00:38,468 --> 01:00:40,138
‫كاد هذا أن يحدث لك أيضًا.

794
01:00:40,637 --> 01:00:42,557
‫لقد تساهل "فينتشنزو" معك تمامًا.

795
01:00:43,556 --> 01:00:48,016
‫مهلًا، انتظر لحظة،
‫ماذا يعني الحرف "سي" إذًا؟

796
01:00:48,102 --> 01:00:51,812
‫الحرف الأول من اسمه، والذي يتركه كإنذار
‫قبل أن يقتل أحدهم.

797
01:00:52,982 --> 01:00:54,782
‫حرف "سي" يرمز إلى عائلة "كاسانو".

798
01:00:57,111 --> 01:01:01,661
‫هل هذا يعني أن السيد "هان"
‫والآنسة "تشوي" وأنا جميعًا…

799
01:01:03,660 --> 01:01:07,870
‫بعد التفكير في الأمر، كان يهاجمنا
‫بأساليب المافيا طوال هذا الوقت.

800
01:01:07,955 --> 01:01:10,495
‫إرهاب، تهديدات، تفاوض، سخرية، وقتل!

801
01:01:12,210 --> 01:01:13,670
‫أنا كنت مخطئًا تمامًا.

802
01:01:14,379 --> 01:01:16,759
‫لم يكن "فينتشنزو" مجرد مراوغ.

803
01:01:17,590 --> 01:01:18,630
‫بل إنه ند حقيقي.

804
01:01:20,593 --> 01:01:22,103
‫يا للهول!

805
01:01:24,806 --> 01:01:27,226
‫هل ستسمح له بالاستمرار في المراوغة؟

806
01:01:28,351 --> 01:01:29,271
‫هل جُننت؟

807
01:01:30,687 --> 01:01:31,807
‫سأُضطر إلى قتله.

808
01:01:32,647 --> 01:01:33,897
‫وإلا سيقتلنا.

809
01:02:15,481 --> 01:02:18,441
‫هل تظنين أن ارتداء الحذاء
‫في الداخل أمر مقبول؟

810
01:02:18,943 --> 01:02:20,573
‫آسفة، اليوم فقط.

811
01:02:24,907 --> 01:02:27,827
‫هلّا تذهبين إلى المنزل رجاءً؟
‫كم يومًا مضى؟

812
01:02:29,662 --> 01:02:32,212
‫- نافذتي لم تُصلح بعد.
‫- تم إصلاحها.

813
01:02:34,250 --> 01:02:38,130
‫أخبرني الرجل الذي يعمل عليها ذلك اليوم،
‫هل نسيت أنني من استدعيته؟

814
01:02:38,212 --> 01:02:39,302
‫صحيح.

815
01:02:40,798 --> 01:02:43,758
‫- لماذا تصرفت وكأنك لم تكن تعرف؟
‫- ليس الأمر كذلك.

816
01:02:45,344 --> 01:02:47,264
‫لماذا تأتين إلى منزلي باستمرار؟

817
01:02:51,100 --> 01:02:52,850
‫- لأنني قلقة.
‫- لماذا؟

818
01:02:52,935 --> 01:02:54,765
‫كيف لي أن أكون مطمئنةً في حين أنك قلت

819
01:02:54,854 --> 01:02:57,064
‫- إنك ستقتل شخصًا ما؟
‫- وافقت على قراري.

820
01:02:57,148 --> 01:02:58,728
‫هذا صحيح، لكن مع ذلك…

821
01:02:59,984 --> 01:03:01,404
‫- لحظة واحدة.
‫- أنا…

822
01:03:03,362 --> 01:03:05,992
‫- مرحبًا يا"جون وو".
‫- لا تتركي قدميك هناك.

823
01:03:07,909 --> 01:03:10,329
‫- أنا في منزل "فينتشنزو".
‫- لماذا أنت هناك؟

824
01:03:10,411 --> 01:03:11,451
‫هل تعيشان معًا؟

825
01:03:11,537 --> 01:03:13,157
‫كفّ عن التفوه بالحماقات، ماذا؟

826
01:03:13,831 --> 01:03:16,041
‫أنا في المقهى قرب الساحة، لنلتق.

827
01:03:16,125 --> 01:03:17,165
‫الآن؟

828
01:03:19,170 --> 01:03:20,380
‫الآن ليس وقتًا مناسبًا.

829
01:03:20,463 --> 01:03:23,423
‫لديّ بعض المعلومات عن شركة "ووسانغ".

830
01:03:23,508 --> 01:03:24,428
‫مثل ماذا؟

831
01:03:24,509 --> 01:03:26,549
‫سأخبرك عندما تصلين إلى هنا، أسرعي.

832
01:03:27,345 --> 01:03:28,385
‫حسنًا.

833
01:03:31,474 --> 01:03:32,894
‫لديه معلومات عن شركة "ووسانغ".

834
01:03:33,559 --> 01:03:34,599
‫حقًا؟

835
01:03:36,312 --> 01:03:37,522
‫يجب أن تذهبي إذًا.

836
01:03:38,606 --> 01:03:40,226
‫سأتصل بك إن حدث أي شيء.

837
01:03:41,818 --> 01:03:43,688
‫- هل ستكونين بخير بمفردك؟
‫- نعم.

838
01:03:45,238 --> 01:03:46,658
‫سأتركك وحدك قليلًا.

839
01:03:49,033 --> 01:03:50,493
‫أسرعي الآن، هيا.

840
01:03:50,576 --> 01:03:52,826
‫هيا، انطلقي!

841
01:03:55,081 --> 01:03:57,291
‫راقبه جيدًا حتى عودتي أيها السيد "نام".

842
01:03:57,875 --> 01:04:01,625
‫أيتها الآنسة "هونغ"، البرد قارس،
‫هل لي أن أذهب إلى المنزل رجاءً؟

843
01:04:01,712 --> 01:04:03,512
‫هذا ما تخاله فحسب.

844
01:04:14,684 --> 01:04:15,774
‫- السيد "نام".
‫- يا إلهي!

845
01:04:16,352 --> 01:04:17,402
‫لحظة واحدة من فضلك.

846
01:04:18,521 --> 01:04:22,401
‫نعم، بالطبع، شكرًا لك، الجو بارد بشدة.

847
01:04:23,234 --> 01:04:25,574
‫لا يمكننا حماية أنفسنا بوضعية "بار تيري".

848
01:04:25,653 --> 01:04:28,113
‫حدّث ولا حرج، أنت مصدر إحراج.

849
01:04:28,197 --> 01:04:30,987
‫أؤكد لكم، يمكن استخدام وضعية "بار تيري"
‫لحماية النفس.

850
01:04:31,075 --> 01:04:35,155
‫أولًا، أمسكوا بالخصم، اقتربوا كثيرًا.

851
01:04:35,246 --> 01:04:39,416
‫ثم استخدموا وزن أجسامكم لقلبه.

852
01:04:41,335 --> 01:04:42,585
‫سينقلب هكذا.

853
01:04:42,670 --> 01:04:45,090
‫ثم تظلون تقلّبونه.

854
01:04:45,673 --> 01:04:46,633
‫إلى متى؟

855
01:04:46,716 --> 01:04:48,256
‫حتى يفقد صوابه.

856
01:04:48,342 --> 01:04:51,222
‫إن لم يكن لديكم مساحة كافية، فاستديروا.

857
01:04:51,304 --> 01:04:53,144
‫ماذا لو فقدت صوابي؟

858
01:04:53,222 --> 01:04:55,432
‫لم أفقد صوابي.

859
01:04:56,517 --> 01:04:58,137
‫بطني يؤلمني حقًا.

860
01:04:58,227 --> 01:05:01,267
‫أيها السيد "تاك"، لست رياضيًا كما ظننتك.

861
01:05:01,355 --> 01:05:02,815
‫أنت متصلب كالجذع.

862
01:05:02,899 --> 01:05:05,479
‫يبدو أنه لم يحرك عضلةً واحدة من قبل.

863
01:05:05,568 --> 01:05:07,318
‫ماذا تعنين؟ عندما كنت أصغر سنًا…

864
01:05:09,322 --> 01:05:11,122
‫إصبعي، لا!

865
01:05:11,198 --> 01:05:12,618
‫يبدو الأمر مؤلمًا للطرفين.

866
01:05:15,786 --> 01:05:17,746
‫هذا مؤلم جدًا من دون بساط.

867
01:05:17,830 --> 01:05:20,500
‫بطني يؤلمني، هذا مؤلم حقًا.

868
01:05:20,583 --> 01:05:21,713
‫"مبنى (غيومغا)"

869
01:05:35,097 --> 01:05:36,387
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

870
01:05:38,935 --> 01:05:41,645
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

871
01:05:44,106 --> 01:05:45,146
‫المعذرة، مهلًا.

872
01:05:46,150 --> 01:05:48,570
‫من أنتم؟

873
01:05:54,033 --> 01:05:55,793
‫- سيدي!
‫- يا إلهي!

874
01:05:55,868 --> 01:05:58,118
‫- أنا أنزف!
‫- إنه عدو سيدي!

875
01:06:07,797 --> 01:06:08,877
‫ما هذا؟

876
01:06:13,177 --> 01:06:14,547
‫أليس هذا "توتو"؟

877
01:06:15,596 --> 01:06:19,096
‫إنه هو، ماذا يجري؟

878
01:06:19,767 --> 01:06:22,187
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا يا "يونغ هو"!

879
01:06:23,771 --> 01:06:24,941
‫وهنا نعتقد

880
01:06:25,564 --> 01:06:30,654
‫أن الضحايا الـ4 الأبرياء تعرّضوا للاختطاف.

881
01:06:31,237 --> 01:06:33,527
‫"إنزاغي"، أكبر كاشفي الفساد في قناتنا،

882
01:06:33,614 --> 01:06:36,784
‫يتوجه إلى هذا المعبر السفلي الآن.

883
01:06:37,284 --> 01:06:40,414
‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا

884
01:06:40,496 --> 01:06:44,746
‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر.

885
01:06:47,044 --> 01:06:49,344
‫نحن نعتمد عليك يا "إنزاغي".

886
01:06:53,300 --> 01:06:54,340
‫هذا جيد.

887
01:06:56,637 --> 01:06:58,717
‫اتصل بالشرطة إن لم أتصل في خلال ساعة.

888
01:07:00,141 --> 01:07:02,061
‫ألن تخبر الآنسة "هونغ" حقًا؟

889
01:07:02,143 --> 01:07:04,023
‫لا، جعلتها تغادر كي يبقى الأمر سرًا.

890
01:07:04,103 --> 01:07:06,273
‫ماذا لو أصابك مكروه؟

891
01:07:06,355 --> 01:07:09,145
‫سأكون بخير، يمكنك تحميله الآن.

892
01:07:09,233 --> 01:07:10,613
‫- أسرع من فضلك، أسرع.
‫- أنا…

893
01:07:20,327 --> 01:07:22,037
‫"معبر (يانغدونغ) السفلي"

894
01:07:28,794 --> 01:07:32,014
‫- لا يمكنكم فعل هذا.
‫- اهدؤوا رجاءً.

895
01:07:32,089 --> 01:07:33,129
‫"تحذير لكل المستأجرين"

896
01:07:33,215 --> 01:07:35,465
‫- يجب أن تتوقفوا!
‫- لا يمكنكم فعل هذا!

897
01:07:35,551 --> 01:07:37,931
‫- هل أنتم مجرمون؟
‫- يا إلهي!

898
01:07:38,679 --> 01:07:40,809
‫- انظروا إليه.
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

899
01:07:40,890 --> 01:07:42,020
‫هل أنت بخير؟

900
01:07:44,852 --> 01:07:46,192
‫كيف تجرؤون على استخدام العصا؟

901
01:07:46,270 --> 01:07:48,190
‫- لا تفعل ذلك.
‫- سأقتلكم جميعًا.

902
01:07:48,272 --> 01:07:50,442
‫لا تنس الوعد الذي قطعته لي.

903
01:07:51,776 --> 01:07:52,936
‫تبًا!

904
01:07:54,945 --> 01:07:56,025
‫أجفلتنا.

905
01:07:56,655 --> 01:07:58,735
‫لماذا كسرت تلك النافذة؟

906
01:07:58,824 --> 01:07:59,874
‫يا إلهي!

907
01:07:59,950 --> 01:08:02,240
‫ثمة أمر مريب هذه المرة.

908
01:08:02,870 --> 01:08:04,750
‫هؤلاء الناس يبدون مختلفين.

909
01:08:04,830 --> 01:08:07,960
‫نعم، يبدون أقوى بكثير
‫من "بارك سيوك دو" ورجاله.

910
01:08:08,042 --> 01:08:09,132
‫أنتم!

911
01:08:13,881 --> 01:08:15,261
‫- من هؤلاء الحمقى؟
‫- تعال.

912
01:08:15,966 --> 01:08:17,176
‫ماذا تفعلون هنا؟

913
01:08:18,302 --> 01:08:19,352
‫صحيح.

914
01:08:20,638 --> 01:08:22,848
‫هل أنتم الرجال الجدد الذين تولّوا عملنا؟

915
01:08:23,641 --> 01:08:24,681
‫انظروا إليهم.

916
01:08:26,018 --> 01:08:27,268
‫هل أنتم فرقة غنائية؟

917
01:08:27,895 --> 01:08:29,725
‫لماذا ترتدون ثيابًا متطابقة؟

918
01:08:30,940 --> 01:08:32,190
‫انظروا إلى عيني هذا الرجل.

919
01:08:32,858 --> 01:08:34,568
‫نلت كفايتي من تلك الحياة.

920
01:08:35,111 --> 01:08:36,531
‫أنا مستأجر هنا الآن، لذا اذهب.

921
01:08:36,612 --> 01:08:37,702
‫اذهب بعيدًا، هيا.

922
01:08:40,199 --> 01:08:41,699
‫أيها الحمقى!

923
01:08:46,497 --> 01:08:48,287
‫- أفلتني!
‫- أيها الحمقى!

924
01:08:48,374 --> 01:08:50,004
‫- تبًا!
‫- لا تفعل ذلك.

925
01:08:54,255 --> 01:08:55,625
‫- "سو نام".
‫- نعم؟

926
01:08:55,714 --> 01:08:57,174
‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة".

927
01:08:57,258 --> 01:08:59,588
‫ماذا؟ عصابة "السيوف المزدوجة"؟

928
01:09:04,723 --> 01:09:07,353
‫اذهبوا بعيدًا،
‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة".

929
01:09:07,434 --> 01:09:09,234
‫- ماذا؟
‫- ما المزدوج؟

930
01:09:09,311 --> 01:09:10,191
‫- ماذا؟
‫- لا فكرة لديّ.

931
01:09:10,771 --> 01:09:12,191
‫يا إلهي! إلى أين يذهب؟

932
01:09:12,773 --> 01:09:13,983
‫كم الساعة؟

933
01:09:16,068 --> 01:09:18,238
‫- هيا، اركضوا!
‫- لماذا؟

934
01:09:18,320 --> 01:09:20,570
‫- انجوا بحياتكم!
‫- اركضوا وحسب!

935
01:09:20,656 --> 01:09:22,236
‫علمت أنهم سيفعلون ذلك.

936
01:09:22,324 --> 01:09:24,164
‫انتقلوا من هنا في خلال يومين قبل الصباح.

937
01:09:24,243 --> 01:09:25,293
‫ما لم تنتقلوا…

938
01:09:25,369 --> 01:09:27,249
‫كفّ عن التفوه بالحماقات.

939
01:09:27,329 --> 01:09:28,409
‫من الناحية القانونية…

940
01:09:31,041 --> 01:09:32,501
‫ما لم تنتقلوا،

941
01:09:32,585 --> 01:09:34,455
‫سنمضي قدمًا ونطردكم.

942
01:09:34,545 --> 01:09:38,215
‫لن نهتم إذا كان الأمر قانونيًا أم لا،
‫لن نتساهل معكم.

943
01:09:38,299 --> 01:09:40,129
‫لن تساعدكم الشرطة.

944
01:09:40,217 --> 01:09:41,677
‫سنقتلكم جميعًا!

945
01:09:41,760 --> 01:09:44,470
‫لم عليك أن تلجأ إلى العنف؟

946
01:09:46,390 --> 01:09:47,890
‫- لا، توقّف عن ذلك!
‫- لا!

947
01:09:49,018 --> 01:09:50,598
‫- تنحّ جانبًا!
‫- لا!

948
01:09:50,686 --> 01:09:52,146
‫- لا.
‫- ماذا تفعل؟

949
01:09:52,938 --> 01:09:54,318
‫- أيتها الساقطة!
‫- لا!

950
01:10:12,833 --> 01:10:14,383
‫ماذا؟ هل آلمك ذلك؟

951
01:10:15,336 --> 01:10:16,626
‫لا تتصرف كالأطفال.

952
01:10:17,504 --> 01:10:19,134
‫لم أغرزه كثيرًا.

953
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
‫لو أنني غرزته لقتلتك.

954
01:10:21,508 --> 01:10:22,638
‫السيد "تاك".

955
01:10:52,331 --> 01:10:53,541
‫هذا ليس صائبًا يا رجل.

956
01:10:54,959 --> 01:10:56,919
‫أنا أقسمت على استخدامه لقصّ القماش فقط.

957
01:11:01,382 --> 01:11:04,222
‫غادروا الآن وإلا سأقطع أعناقكم.

958
01:11:05,678 --> 01:11:07,968
‫أنت رائع جدًا أيها السيد "تاك".

959
01:11:09,181 --> 01:11:10,221
‫هيا بنا.

960
01:11:15,688 --> 01:11:16,898
‫"مي ري"، هل أنت بخير؟

961
01:11:18,565 --> 01:11:19,475
‫أجل.

962
01:11:36,125 --> 01:11:39,745
‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا

963
01:11:39,837 --> 01:11:43,217
‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر.

964
01:11:55,144 --> 01:11:55,984
‫مرحبًا.

965
01:11:57,146 --> 01:12:00,476
‫لا تأت إلى المبنى،
‫اذهب إلى المعبر السفلي حيث اختطفتهم.

966
01:12:05,904 --> 01:12:09,534
‫أردت أن أشاهده وهو يعمل،
‫لكنه ذهب إلى مكان آخر.

967
01:12:13,037 --> 01:12:14,367
‫"تشا يونغ"، هنا!

968
01:12:17,708 --> 01:12:18,788
‫ما الأمر؟

969
01:12:18,876 --> 01:12:20,746
‫هل سنتحدث عن العمل بهذه السرعة؟
‫التقطي أنفاسك.

970
01:12:20,836 --> 01:12:21,796
‫قل ما لديك بسرعة.

971
01:12:23,756 --> 01:12:24,966
‫لنأكل أولًا،

972
01:12:25,049 --> 01:12:27,009
‫سنتحدث في الأمر لاحقًا…

973
01:12:27,092 --> 01:12:29,302
‫هل تريد أن تموت؟ أخبرني الآن.

974
01:12:29,887 --> 01:12:31,427
‫ما هي المعلومات؟

975
01:12:41,148 --> 01:12:42,018
‫ليس لديّ أي منها.

976
01:12:43,108 --> 01:12:45,188
‫لم أرك منذ وقت طويل، لذا كذبت.

977
01:12:45,277 --> 01:12:46,647
‫- أنت!
‫- يا إلهي!

978
01:12:46,737 --> 01:12:48,317
‫كيف أمكنك أن تكذب بهذا الشأن؟

979
01:12:48,947 --> 01:12:51,077
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لأجاريك.

980
01:12:52,201 --> 01:12:53,041
‫نعم أيها السيد "نام".

981
01:12:53,118 --> 01:12:56,748
‫خرج السيد "كاسانو" لاستدراج القتلة.

982
01:12:56,830 --> 01:12:58,500
‫- ماذا؟
‫- لهذا السبب

983
01:12:58,582 --> 01:13:01,092
‫سأتبع السيد "كاسانو".

984
01:13:01,168 --> 01:13:02,668
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

985
01:13:02,753 --> 01:13:06,173
‫مهلًا لحظة، نسيت أنه طلب مني ألّا أخبرك.

986
01:13:06,256 --> 01:13:09,216
‫لست ثرثارًا هكذا عادةً، لكنها زلة لسان.

987
01:13:09,301 --> 01:13:11,971
‫أيًا يكن، سأقابلك أمام المبنى.

988
01:13:12,513 --> 01:13:14,063
‫ما الخطب، ما الأمر؟

989
01:13:14,681 --> 01:13:17,061
‫قد يحدث مكروه للسيد "كاسانو".

990
01:13:18,060 --> 01:13:20,520
‫سآتي معك يا "تشا يونغ"، حقيبتك!

991
01:13:20,604 --> 01:13:21,524
‫ماذا؟

992
01:13:22,731 --> 01:13:24,781
‫- مفتاح سيارتي.
‫- سأوصلك، قدت سيارتي إلى هنا.

993
01:13:24,858 --> 01:13:26,148
‫لا يمكنك القيادة في هذه الحالة.

994
01:13:26,235 --> 01:13:27,185
‫هيا بنا.

995
01:13:32,282 --> 01:13:33,952
‫- مرحبًا أيها السيد "جانغ".
‫- مهلًا.

996
01:13:34,034 --> 01:13:35,334
‫هل ستركبين سيارته؟

997
01:13:35,411 --> 01:13:37,251
‫يمكنه أن يوصلنا إلى هناك في خلال نصف ساعة.

998
01:13:37,329 --> 01:13:39,119
‫- اركبا.
‫- نعم، حسنًا.

999
01:13:39,790 --> 01:13:40,870
‫اركبا.

1000
01:13:43,377 --> 01:13:45,047
‫لماذا السيد "لي" هنا؟

1001
01:13:45,129 --> 01:13:48,129
‫إنه خبير في كسر رقاب الناس.

1002
01:13:49,174 --> 01:13:50,554
‫- حبك الأول؟
‫- "آن سيونغ إيون".

1003
01:13:50,634 --> 01:13:52,344
‫- كنزك؟
‫- دراجتي "تشيتا".

1004
01:13:53,429 --> 01:13:54,889
‫ظننت أنه قد يكون مفيدًا.

1005
01:13:55,556 --> 01:13:59,306
‫سأتولّى أمر القتلة فور وصولنا.

1006
01:14:02,771 --> 01:14:05,401
‫- لنذهب يا "جون وو".
‫- لننطلق، هيا.

1007
01:14:50,027 --> 01:14:52,147
‫كان هناك أكثر من اثنين منكم كما هو متوقع.

1008
01:14:54,865 --> 01:14:56,235
‫شكرًا على مجيئكم معًا.

1009
01:15:00,496 --> 01:15:02,036
‫من الأسهل قتل الحشرات

1010
01:15:03,290 --> 01:15:05,080
‫عندما تجتمع معًا.

1011
01:16:45,475 --> 01:16:48,595
‫الشخص الذي تتصل به
‫لا يمكنه الإجابة حاليًا.

1012
01:16:48,687 --> 01:16:50,767
‫يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا.

1013
01:16:54,151 --> 01:16:55,401
‫الشخص الذي تتصل به…

1014
01:17:03,452 --> 01:17:06,542
‫الشخص الذي تتصل به
‫لا يمكنه الإجابة حاليًا.

1015
01:17:09,916 --> 01:17:11,416
‫الشخص الذي تتصل به…

1016
01:17:54,628 --> 01:17:56,588
‫"رئيس مجلس الإدارة"

1017
01:17:59,966 --> 01:18:01,796
‫من هو الرئيس؟

1018
01:18:02,594 --> 01:18:03,514
‫لا أعرف.

1019
01:18:13,772 --> 01:18:16,112
‫لن أسألك مرةً ثالثة، أخبرني.

1020
01:20:11,598 --> 01:20:13,018
‫كدت أموت رعبًا.

1021
01:20:14,559 --> 01:20:16,059
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟

1022
01:20:16,603 --> 01:20:18,233
‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا.

1023
01:20:20,106 --> 01:20:22,026
‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف.

1024
01:20:23,151 --> 01:20:25,241
‫لم لا أتعرّض للخطر؟

1025
01:20:25,320 --> 01:20:29,120
‫نحن شريكان، لذا يجب أن نتشارك المخاطر.

1026
01:20:30,450 --> 01:20:32,830
‫- أنت حقًا تثير غضبي.
‫- أيتها الآنسة "هونغ".

1027
01:20:34,830 --> 01:20:36,080
‫الرئيس الحقيقي وراء "بابل".

1028
01:20:38,041 --> 01:20:38,921
‫أعرف هويته.

1029
01:20:40,836 --> 01:20:41,836
‫حقًا؟

1030
01:22:09,090 --> 01:22:14,100
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

