1
00:00:13,972 --> 00:00:18,642
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:02,687 --> 00:01:05,187
‫رباه، يا إلهي!

3
00:01:13,156 --> 00:01:14,986
‫رأيت هذا في مكان ما من قبل.

4
00:01:33,551 --> 00:01:35,181
‫لماذا ليسوا مُحتجزين؟

5
00:01:35,261 --> 00:01:37,391
‫لقد بدؤوا بضربنا!

6
00:01:38,181 --> 00:01:41,271
‫كنت مارًا بالمكان عندما اعتدوا عليّ فجأةً.

7
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
‫انظر إلى هذا.

8
00:01:42,519 --> 00:01:45,189
‫هل ترى كيف مزّقوا فستاني؟

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,321
‫هذا تحرّش جنسي.

10
00:01:47,398 --> 00:01:49,398
‫- نعم، أنت.
‫- "تحرّش جنسي"؟

11
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
‫كان فستانًا جديدًا.

12
00:01:51,277 --> 00:01:53,987
‫لو أنني عازم على تلقينهم درسًا،

13
00:01:54,072 --> 00:01:56,742
‫لكنت هشّمت كل عظامهم.

14
00:01:56,825 --> 00:01:58,025
‫يا إلهي!

15
00:01:58,118 --> 00:02:00,198
‫- مهلًا!
‫- إلام تنظرون؟

16
00:02:00,286 --> 00:02:02,996
‫أنا واثق من أنك لم تر راهبًا يعتدي
‫على أحد من قبل.

17
00:02:03,081 --> 00:02:04,791
‫يا لذلك الراهب الغبي!

18
00:02:05,375 --> 00:02:08,085
‫كنت أتكلم فحسب، فداهمني وركلني.

19
00:02:08,169 --> 00:02:10,549
‫لقد أطاح بي وضربني براية.

20
00:02:10,630 --> 00:02:11,800
‫أين تلك الراية؟

21
00:02:11,881 --> 00:02:13,551
‫تلك الراية، إنها سلاح!

22
00:02:13,633 --> 00:02:15,683
‫أنت تعرفني أيها السيد "لي"،
‫ملابسي بيضاء اللون.

23
00:02:15,760 --> 00:02:18,100
‫ما كنت لأرتدي هذه الملابس لو كنا سنهاجمهم.

24
00:02:18,179 --> 00:02:19,219
‫كفاك، أنت تعرفني.

25
00:02:19,305 --> 00:02:21,595
‫- الزموا الصمت!
‫- هذا هراء!

26
00:02:21,683 --> 00:02:23,483
‫- هم الفاعلون!
‫- الزموا الصمت!

27
00:02:23,560 --> 00:02:24,600
‫ضربني هنا تمامًا.

28
00:02:32,902 --> 00:02:33,902
‫ما الأمر هذه المرة؟

29
00:02:36,322 --> 00:02:37,952
‫أنا محاميتهم.

30
00:02:38,032 --> 00:02:39,282
‫وأنا أيضًا.

31
00:02:39,367 --> 00:02:41,697
‫لماذا عساهم يعيّنون محاميين؟

32
00:02:41,786 --> 00:02:42,946
‫أرأيت؟

33
00:02:43,037 --> 00:02:46,117
‫نحن مستعدون بشكل جيد قانونيًا.

34
00:02:47,208 --> 00:02:49,748
‫لقد اعتدوا عليه أولًا.

35
00:02:49,836 --> 00:02:52,456
‫أتى الآخرون لمساعدته،
‫لكن تم الاعتداء عليهم أيضًا.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,717
‫هذا ليس صحيحًا! هم من ضربونا أولًا!

37
00:02:55,800 --> 00:02:57,140
‫"كيم يونغ هو".

38
00:02:57,218 --> 00:02:58,848
‫"كيم يونغ هو".

39
00:02:59,679 --> 00:03:01,009
‫- "كيم يونغ هو"…
‫- أنا قادم!

40
00:03:01,764 --> 00:03:03,474
‫مهلًا، لماذا أنت هنا؟

41
00:03:03,558 --> 00:03:06,848
‫هل يمكنك أن تري المحققين ماذا صورت؟

42
00:03:06,936 --> 00:03:09,606
‫حسنًا، لكن ما خطب نبرة صوتك؟

43
00:03:09,689 --> 00:03:10,689
‫اذهب وحسب.

44
00:03:11,357 --> 00:03:12,687
‫- ما هذا؟
‫- دعنا نرى.

45
00:03:12,775 --> 00:03:14,025
‫- ما هذا؟
‫- حسنًا.

46
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
‫هذا…

47
00:03:16,863 --> 00:03:19,203
‫أرأيت؟ لدينا دليل!

48
00:03:19,282 --> 00:03:21,242
‫- أرأيت؟ ها هو الدليل.
‫- لدينا دليل.

49
00:03:21,326 --> 00:03:22,696
‫لقد صوّر ذلك.

50
00:03:22,785 --> 00:03:24,745
‫- مهلًا!
‫- مهلًا.

51
00:03:24,829 --> 00:03:28,169
‫هذا أنا، أنا أرتدي الملابس نفسها.

52
00:03:36,466 --> 00:03:38,466
‫لقد حصلنا على مرادنا.

53
00:03:38,551 --> 00:03:39,891
‫أنت فعلًا من المافيا.

54
00:03:39,969 --> 00:03:41,349
‫- كفّي عن ذلك.
‫- ما…

55
00:03:41,429 --> 00:03:43,219
‫- إياك.
‫- المكرون.

56
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
‫المكرون!

57
00:03:45,600 --> 00:03:48,560
‫- أنا سعيد جدًا.
‫- نريد المزيد من الكيمتشي.

58
00:03:48,645 --> 00:03:49,725
‫المزيد من الكيمتشي رجاءً.

59
00:03:49,812 --> 00:03:51,862
‫- كيمتشي.
‫- حسنًا.

60
00:03:51,940 --> 00:03:53,940
‫- هذا صحيح.
‫- ومشروب سوجو آخر من فضلك.

61
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
‫- مهلًا، توقّف.
‫- وأنا أيضًا.

62
00:03:55,818 --> 00:03:57,398
‫- أصغ إليّ.
‫- واحدة باردة، رجاءً!

63
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

64
00:03:59,280 --> 00:04:01,160
‫خاصةً "غي سيوك" هنا.

65
00:04:01,241 --> 00:04:03,911
‫استطاع الصمود مع أن مظهره لا يوحي بذلك.

66
00:04:03,993 --> 00:04:06,163
‫هل يمكن أن يكون السبب أنك تلميذي؟

67
00:04:06,246 --> 00:04:07,616
‫لقد صمدت جيدًا اليوم.

68
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
‫لم أخبركم بهذا من قبل،
‫لكني لست شابًا عاديًا.

69
00:04:11,459 --> 00:04:12,459
‫حدّث ولا حرج.

70
00:04:12,543 --> 00:04:15,093
‫كان علينا أن نقاتلهم منذ البداية.

71
00:04:15,171 --> 00:04:16,841
‫القضاء عليهم كان أمرًا سهلًا.

72
00:04:16,923 --> 00:04:18,553
‫هكذا هم رجال العصابات.

73
00:04:18,633 --> 00:04:21,093
‫يتجولون في مجموعات لأنهم ضعفاء، صحيح؟

74
00:04:21,177 --> 00:04:23,047
‫لم يكن هؤلاء الأوغاد ندًا لنا.

75
00:04:23,137 --> 00:04:24,677
‫- تمامًا.
‫- أليس كذلك؟

76
00:04:24,764 --> 00:04:28,354
‫صمدت بشكل جيد يا "لاري".

77
00:04:28,434 --> 00:04:30,064
‫- هذا صحيح.
‫- أقدّم لك احترامي.

78
00:04:30,144 --> 00:04:32,114
‫لم أخبرك بهذا من قبل،

79
00:04:32,188 --> 00:04:36,108
‫لكن الرقص والفنون القتالية أمران متلازمان.

80
00:04:36,192 --> 00:04:38,442
‫كانت نشأتي قاسيةً في حيّ فقير

81
00:04:38,528 --> 00:04:40,948
‫لذا يمكنني القضاء على 3 أو 4 منهم
‫دفعةً واحدة.

82
00:04:41,030 --> 00:04:42,450
‫حقًا؟

83
00:04:42,532 --> 00:04:44,992
‫أنا تعلمت فنون القتال في معبد من قبل،

84
00:04:45,076 --> 00:04:46,576
‫لذا لا بأس بمهاراتي أيضًا.

85
00:04:47,662 --> 00:04:49,332
‫- فهمت.
‫- أنت مذهل.

86
00:04:49,414 --> 00:04:50,504
‫فهمت.

87
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
‫إن كنا سنتكلم عن ماضينا،
‫فلديّ الكثير لأقوله.

88
00:04:54,043 --> 00:04:56,213
‫- عندما كنت أصغر سنًا…
‫- نعم.

89
00:04:57,463 --> 00:04:58,763
‫سأتوقف هنا.

90
00:04:58,840 --> 00:05:02,930
‫بحقك.

91
00:05:04,053 --> 00:05:06,723
‫- أيها الوغد الصغير.
‫- ماذا؟

92
00:05:06,806 --> 00:05:08,426
‫لماذا لم تكن في الأكاديمية؟

93
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
‫طلب مني السيد "كاسانو" تصوير فيديو.

94
00:05:11,477 --> 00:05:13,267
‫ماذا؟ حقًا؟

95
00:05:15,023 --> 00:05:16,903
‫- أيها السيد "كاسانو".
‫- نعم؟

96
00:05:16,983 --> 00:05:18,993
‫شكرًا لك.

97
00:05:19,068 --> 00:05:23,778
‫بفضلك، عدنا إلى رشدنا وصمدنا.

98
00:05:24,991 --> 00:05:26,121
‫لا أفهم.

99
00:05:26,200 --> 00:05:28,540
‫إنه محق، بفضلك،

100
00:05:28,619 --> 00:05:33,289
‫أدركنا أخيرًا أن ذلك الوغد "بارك سيوك دو"
‫ليس ندًا لنا.

101
00:05:33,374 --> 00:05:37,884
‫ثم إنه حفّزني على إعداد أطباق أفضل.

102
00:05:38,504 --> 00:05:40,884
‫فلنصفق له في هذه الحالة.

103
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
‫- نعم!
‫- صفقوا!

104
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
‫- صفقوا له جميعًا بحرارة!
‫- تصفيق!

105
00:05:45,762 --> 00:05:48,512
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

106
00:05:48,598 --> 00:05:49,718
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

107
00:05:49,807 --> 00:05:51,177
‫"فينتشنزو"!

108
00:05:51,267 --> 00:05:54,187
‫قد يبدو "بارك سيوك دو" فاشلًا،

109
00:05:54,270 --> 00:05:57,400
‫لكن يجب ألّا تبادروا باستفزازه أو مهاجمته.

110
00:05:57,482 --> 00:05:59,482
‫- مفهوم.
‫- لا تقلقي.

111
00:05:59,567 --> 00:06:00,987
‫بئسًا! نحن لا نشبهه.

112
00:06:01,069 --> 00:06:02,609
‫أنت محق.

113
00:06:02,695 --> 00:06:06,525
‫لا تترددا في طلب مساعدتنا في أي وقت.

114
00:06:06,616 --> 00:06:08,696
‫إن كان الأمر يتعلق بكما،

115
00:06:08,785 --> 00:06:11,365
‫يمكنني دائمًا ترك مكواتي ومساعدتكما.

116
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
‫يجب أن نفعل الشيء نفسه.

117
00:06:13,790 --> 00:06:15,630
‫انظروا إلى هذا، حصد 200 ألف مشاهدة.

118
00:06:15,708 --> 00:06:17,378
‫- ماذا؟
‫- 200 ألف؟

119
00:06:19,754 --> 00:06:21,554
‫انظروا إلينا!

120
00:06:21,631 --> 00:06:23,971
‫لماذا أبدو قبيحةً جدًا؟

121
00:06:24,050 --> 00:06:26,140
‫لماذا وجهي كبير جدًا؟
‫هل هذه الصورة مُعدلة؟

122
00:06:26,219 --> 00:06:27,639
‫يبدو على ما يُرام.

123
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
‫أدى عملًا جيدًا، هذا أشبه بفيلم.

124
00:06:29,514 --> 00:06:31,604
‫- إنه موهوب.
‫- يبدو مذهلًا.

125
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
‫لم أمزج السوجو مع الجعة من قبل أبدًا.

126
00:06:33,476 --> 00:06:34,306
‫- هاك.
‫- تذوّقه.

127
00:06:34,393 --> 00:06:37,773
‫أدركت أخيرًا لماذا بقي
‫هؤلاء الناس هنا وصمدوا.

128
00:06:38,356 --> 00:06:42,186
‫لقد ألهمتهم قوة "فينتشنزو"
‫وقيادته الممتازة.

129
00:06:42,735 --> 00:06:45,445
‫هذا يعني أن "فينتشنزو" ليس من المافيا.

130
00:06:45,947 --> 00:06:47,617
‫إنه "تشي غيفارا".

131
00:06:48,616 --> 00:06:49,656
‫هنا.

132
00:06:51,994 --> 00:06:54,794
‫شكرًا لموافقتك على مقابلتنا يا سيدي.

133
00:06:54,872 --> 00:06:56,622
‫بما أننا وصلنا إلى هذه المرحلة،

134
00:06:57,750 --> 00:06:59,040
‫فلنحاول أن ننسجم.

135
00:07:00,545 --> 00:07:03,375
‫سنعقد اجتماعًا مع رئيس مجلس الإدارة "جانغ"
‫في الحال.

136
00:07:04,966 --> 00:07:06,256
‫بالمناسبة يا "ميونغ هي"،

137
00:07:06,968 --> 00:07:08,548
‫بشأن ما قلته لك المرة الماضية…

138
00:07:09,220 --> 00:07:11,220
‫بشأن فضيحة زميلي الرئيس "كيم".

139
00:07:12,098 --> 00:07:14,228
‫- هلّا تهتمين بذلك؟
‫- في الواقع…

140
00:07:15,726 --> 00:07:17,396
‫ماذا؟ ألا تريدين ذلك؟

141
00:07:18,104 --> 00:07:19,864
‫أنا وافقت بصدر رحب على طلبك.

142
00:07:19,939 --> 00:07:21,859
‫يجب أن تفعلي ذلك من أجلنا.

143
00:07:27,321 --> 00:07:30,281
‫أنت محق، سنهتم بالأمر فورًا.

144
00:07:30,366 --> 00:07:32,286
‫سنفعل ذلك، لذا لا تقلق.

145
00:07:32,785 --> 00:07:36,285
‫أظن أنها تعمل على الأمر بالفعل، ألست كذلك؟

146
00:07:38,624 --> 00:07:40,214
{\an8}‫ماذا يجب أن أسأل أولًا؟

147
00:07:40,293 --> 00:07:41,753
{\an8}‫"الحلقة 8"

148
00:07:41,836 --> 00:07:43,586
{\an8}‫لماذا انضممت إلى المافيا؟

149
00:07:44,297 --> 00:07:46,877
{\an8}‫كيف تصبح محامي مافيا؟

150
00:07:46,966 --> 00:07:50,086
{\an8}‫كم يجني محامي المافيا كل عام؟

151
00:07:50,761 --> 00:07:52,311
{\an8}‫لديّ الكثير من الأسئلة.

152
00:07:52,388 --> 00:07:53,928
{\an8}‫لا تسأليني عن أي شيء.

153
00:07:54,765 --> 00:07:57,225
{\an8}‫كيف لي ألّا أسألك بعد معرفتي بالأمر؟

154
00:07:57,727 --> 00:07:59,977
{\an8}‫لديّ من الآن أكثر من 80 سؤالًا
‫أريد طرحها عليك.

155
00:08:04,275 --> 00:08:06,605
{\an8}‫حسنًا، سأجيب عن سؤالين الليلة.

156
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
{\an8}‫أولًا، كيف أصبحت محاميهم؟

157
00:08:13,618 --> 00:08:15,448
{\an8}‫لا يختلفون عن سائر العملاء.

158
00:08:16,245 --> 00:08:17,995
{\an8}‫إنه مجرد عمل.

159
00:08:20,249 --> 00:08:24,629
{\an8}‫إذًا هل يُقتل الناس كما في الأفلام؟

160
00:08:25,922 --> 00:08:27,842
{\an8}‫يجب أن يدفع المرء ثمن أفعاله.

161
00:08:28,549 --> 00:08:30,129
‫هذا ما تؤمن به المافيا.

162
00:08:33,346 --> 00:08:35,346
‫إنهم خطرون حقًا.

163
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
‫- السؤال التالي.
‫- هذا يكفي.

164
00:08:38,059 --> 00:08:39,639
‫سبق أن سألت سؤالين.

165
00:08:39,727 --> 00:08:42,187
‫إذًا سأطرح عليك 78 سؤالًا المرة القادمة.

166
00:08:42,271 --> 00:08:43,651
‫قد يزداد العدد.

167
00:08:46,359 --> 00:08:47,239
‫ادخلي.

168
00:08:50,154 --> 00:08:54,034
‫شكرًا جزيلًا لك على إنقاذي من السجن.

169
00:08:56,661 --> 00:08:57,911
‫احرصي على أن تردّي لي الجميل.

170
00:08:58,412 --> 00:09:01,922
‫يجب أن يُردّ الجميل دائمًا
‫عند التعامل مع المافيا.

171
00:09:03,000 --> 00:09:05,550
‫حسنًا، سأردّ لك الجميل بطريقة أو بأخرى.

172
00:09:06,546 --> 00:09:07,546
‫تصبحين على خير.

173
00:09:28,234 --> 00:09:32,914
{\an8}‫"تجّار في أزمة يقاتلون مجرمين مأجورين"

174
00:09:32,989 --> 00:09:34,909
{\an8}‫لا يستطيع الظلام أن يهزم النور.

175
00:09:34,991 --> 00:09:37,291
‫"1,2 مليون مشاهدة في يوم واحد،
‫من هم هؤلاء الناس؟"

176
00:09:37,368 --> 00:09:39,908
‫لا يزال هناك 13 شخصًا متبقيًا منا.

177
00:09:39,996 --> 00:09:43,706
{\an8}‫عودوا مجددًا وسألقنكم درسًا بهذه المكواة.

178
00:09:47,503 --> 00:09:51,093
‫ليس هناك مهنة تخدم الناس
‫أكثر من عمل الطاهي.

179
00:09:52,174 --> 00:09:56,974
{\an8}‫كل ما أريده هو أن أصبح نور الناس وملحهم
‫في هذا العالم.

180
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
{\an8}‫سيدي، هلّا تتراجع قليلًا؟

181
00:09:59,724 --> 00:10:00,984
‫أنت قريب جدًا.

182
00:10:01,058 --> 00:10:03,558
‫يجب ألّا يبدو وجهي كبيرًا جدًا،
‫أنت تعرف ذلك.

183
00:10:03,644 --> 00:10:05,404
‫لنحذف ذلك ولنعد الكرّة.

184
00:10:05,479 --> 00:10:08,189
‫أخيرًا، لنقابل الراهبان.

185
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
‫نحن راهبان نحمل روح البوذية الوطنية.

186
00:10:24,081 --> 00:10:29,091
‫من واجبنا أيضًا أن نحارب
‫الشياطين الذين يعميهم الطمع.

187
00:10:29,170 --> 00:10:32,170
{\an8}‫"سنقاتل الشياطين الذين يعميهم الطمع"

188
00:10:42,350 --> 00:10:45,020
‫كسبنا تأييد دائرة الادعاء العام
‫في "نامدونغبو".

189
00:10:45,102 --> 00:10:46,232
‫أحسنت صنعًا.

190
00:10:46,312 --> 00:10:48,982
‫على الإطلاق يا سيدي، لم نفعل سوى اللازم.

191
00:10:49,065 --> 00:10:51,435
‫لم يكن ذلك أنت، بل "فينتشنزو".

192
00:10:53,110 --> 00:10:54,490
‫كان هو، أليس كذلك؟

193
00:10:59,283 --> 00:11:02,163
‫في الواقع، تلقّينا أقلّ قدر من المساعدة.

194
00:11:02,244 --> 00:11:04,964
‫هل تعرف حتى كيف استطاع إقناعه؟

195
00:11:07,041 --> 00:11:10,461
‫لقد أرسل ابن رئيس الادعاء
‫وهو لاعب كرة قدم مريع

196
00:11:11,170 --> 00:11:14,220
‫إلى نادي "ميلانو" الإيطالي لكرة القدم.

197
00:11:17,885 --> 00:11:21,885
‫من الواضح كيف تتعاملون
‫مع الأمور يا وكلاء الادعاء السابقين.

198
00:11:23,140 --> 00:11:26,480
‫بالنظر إلى فشلك المتواصل،
‫ألا يجب أن تستقيلي الآن؟

199
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
‫سيدي.

200
00:11:27,645 --> 00:11:28,765
‫ماذا؟

201
00:11:28,854 --> 00:11:33,234
‫هل تعلم لماذا لا أزال هنا

202
00:11:33,317 --> 00:11:35,067
‫حتى بعد أن حبستني في سيارة

203
00:11:35,569 --> 00:11:37,359
‫وسحقتها وأهنتني؟

204
00:11:39,990 --> 00:11:42,160
‫- السيدة "تشوي".
‫- مكانك!

205
00:11:44,745 --> 00:11:47,415
‫إن كنت سأستسلم هكذا،

206
00:11:47,498 --> 00:11:50,578
‫كنت لأموت خزيًا.

207
00:11:50,668 --> 00:11:53,918
‫إذا استقلت، سينتهي بي المطاف
‫إلى شنق نفسي في الجبال.

208
00:11:54,004 --> 00:11:55,594
‫مثلك أنت،

209
00:11:56,132 --> 00:11:59,972
‫أنا لم أخسر مرتين على التوالي.

210
00:12:00,052 --> 00:12:02,762
‫سأردّ له الصاع 100 ضعف

211
00:12:02,847 --> 00:12:05,387
‫ثم أستقيل دون الشعور بالندم.

212
00:12:05,474 --> 00:12:07,734
‫وماذا أيضًا؟
‫من الواضح كيف أتعامل مع الأمور؟

213
00:12:08,227 --> 00:12:10,807
‫أنت محق، لا أتعامل مع الأمور
‫إلا بهذه الطريقة،

214
00:12:10,896 --> 00:12:13,856
‫وسأفوز بهذه الطريقة مهما كلف الأمر!

215
00:12:25,453 --> 00:12:28,123
‫أحسنت! هذا هو المطلوب!

216
00:12:37,131 --> 00:12:38,721
‫هذا ما أردته تمامًا!

217
00:12:49,226 --> 00:12:51,646
‫لا أحتاج إلى محام.

218
00:12:52,730 --> 00:12:55,020
‫أحتاج إلى شخص يستطيع أن يكون الشيطان نفسه
‫من أجلي.

219
00:12:55,816 --> 00:12:57,486
‫يمكنني أن أكون شيطانًا أيضًا يا سيدي.

220
00:13:01,447 --> 00:13:04,067
‫استخدمي روحك الشيطانية هذه

221
00:13:04,158 --> 00:13:06,658
‫لإبقاء دائرة الادعاء في "نامدونغبو"
‫تحت السيطرة.

222
00:13:09,663 --> 00:13:12,793
‫سأبذل قصارى جهدي ما دمت تدعمني.

223
00:13:15,544 --> 00:13:17,924
‫تعلمان أن "بابل" تعرضت للإذلال

224
00:13:18,005 --> 00:13:20,875
‫وخسرت تمويلها بسبب مبنى "غيومغا"، صحيح؟

225
00:13:21,425 --> 00:13:23,755
‫نعم، أنا رأيت ذلك على التلفاز هذا الصباح.

226
00:13:26,096 --> 00:13:28,016
‫فكرا في طريقة لضمان تمويلنا مجددًا.

227
00:13:34,355 --> 00:13:35,265
‫الروح الشيطانية.

228
00:13:44,406 --> 00:13:46,326
‫قرأت مقترح التعويض

229
00:13:46,408 --> 00:13:50,118
‫الذي أرسلته لنا
‫بخصوص ضحايا "بابل" للصناعات الكيميائية.

230
00:13:50,204 --> 00:13:51,714
‫هل تظنين أن هذه لعبة يانصيب؟

231
00:13:54,041 --> 00:13:55,211
‫"يانصيب"؟

232
00:13:55,834 --> 00:13:58,134
‫كنا نتصرف بكرم، أليس كذلك؟

233
00:13:58,212 --> 00:14:00,512
‫رغم أن رئيس مجلس إدارة "بابل" ركع

234
00:14:00,589 --> 00:14:03,089
‫واعتذر عن تلك الحادثة،

235
00:14:03,175 --> 00:14:05,885
‫ما زلت تطلبين الكثير.

236
00:14:05,970 --> 00:14:08,310
‫إذًا سنرفع دعوى جنائية.

237
00:14:08,389 --> 00:14:11,639
‫كنا مستعدين لإنهاء هذا بالتعويض.

238
00:14:11,725 --> 00:14:16,145
‫محال أن توافق "بابل" على هذا.

239
00:14:16,230 --> 00:14:17,900
‫يمكنك أن ترفعي الدعوى.

240
00:14:17,982 --> 00:14:19,282
‫مهلًا.

241
00:14:19,358 --> 00:14:22,528
‫ألا تظنين أن الرئيس سيوافق على هذا؟

242
00:14:23,362 --> 00:14:24,742
‫هل هذا ما تظنه؟

243
00:14:25,531 --> 00:14:27,241
‫لم لا تصغين إليه وحسب؟

244
00:14:28,367 --> 00:14:30,487
‫أنت تزداد ذكاءً يومًا بعد يوم.

245
00:14:36,500 --> 00:14:40,050
‫إذًا سأراجع الأمر وأناقشه مع "بابل".

246
00:14:41,380 --> 00:14:44,170
‫أصدقني القول هنا.

247
00:14:44,758 --> 00:14:46,838
‫هل لديك أوراق أخرى ضد "بابل"؟

248
00:14:46,927 --> 00:14:48,297
‫لا حاجة لذلك.

249
00:14:49,263 --> 00:14:50,513
‫لا فائدة

250
00:14:50,598 --> 00:14:53,728
‫من سحق سفينة غارقة.

251
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
‫- ألا تظنين ذلك؟
‫- أوافقك الرأي.

252
00:14:55,853 --> 00:15:00,653
‫أنت والسيد "هان" يمكنكما العزف على الكمان

253
00:15:00,733 --> 00:15:02,653
‫على متن السفينة الغارقة.

254
00:15:02,735 --> 00:15:07,065
‫أندم على إطلاق سراحك قبل الأوان.

255
00:15:12,202 --> 00:15:16,122
‫سننتظر ونرى إن كانت هذه سفينة "تيتانيك"

256
00:15:17,374 --> 00:15:19,464
‫أم غواصة نووية.

257
00:15:19,543 --> 00:15:22,553
‫لديّ مقولة كورية مُفضلة.

258
00:15:22,630 --> 00:15:24,170
‫أخبرتني عنها.

259
00:15:24,256 --> 00:15:26,376
‫- تقصد تلك؟
‫- نعم.

260
00:15:28,302 --> 00:15:30,802
‫- يبدو أنك بحاجة لضرب مبرح.
‫- يبدو أنك بحاجة لضرب مبرح.

261
00:15:37,478 --> 00:15:39,978
{\an8}‫"سأقتل ذلك الوغد اليوم"

262
00:15:54,286 --> 00:15:55,286
‫إذًا تقصدون

263
00:15:55,913 --> 00:15:58,673
‫أنه لا توجد طريقة لإقناع المصارف الآن؟

264
00:15:58,749 --> 00:16:01,959
‫لا يا سيدي، ليس في الوقت الراهن.

265
00:16:02,544 --> 00:16:05,884
‫ترفض المصارف التفاوض معنا.

266
00:16:11,553 --> 00:16:14,103
‫مدير تنفيذي أعلى، مدير تنفيذي مبتدئ،

267
00:16:14,181 --> 00:16:15,521
‫ومدير إداري.

268
00:16:16,225 --> 00:16:19,015
‫كنتم مدراء إداريين منذ أن كان أبي حيًا.

269
00:16:19,103 --> 00:16:20,903
‫لماذا تنقصكم الكفاءة إلى هذا الحد؟

270
00:16:20,980 --> 00:16:22,310
‫ما الذي تفعلونه بالضبط؟

271
00:16:22,398 --> 00:16:23,648
‫أنا آسف يا سيدي.

272
00:16:23,732 --> 00:16:27,112
‫لكن هذا ليس خطأنا.

273
00:16:28,487 --> 00:16:31,027
‫بسبب الدعوى القضائية مع شركة "بابل"
‫للأدوية والصناعات الكيميائية.

274
00:16:31,115 --> 00:16:33,655
‫ناهيك عن حادثة برج "بابل" منذ بضعة أيام.

275
00:16:33,742 --> 00:16:35,242
‫الأمور تزداد سوءًا…

276
00:16:50,342 --> 00:16:52,052
‫جميعكم مطرودون.

277
00:16:52,136 --> 00:16:53,926
‫ابقوا بعيدين عن ناظريّ من الآن فصاعدًا.

278
00:16:58,892 --> 00:17:00,192
‫تبًا!

279
00:17:05,357 --> 00:17:07,777
‫سيدي، وصل المنتج الذي طلبته.

280
00:17:08,360 --> 00:17:09,610
‫إنه بجانبك.

281
00:17:42,895 --> 00:17:46,975
‫هل توليت أمر أولئك الأوغاد الذين أهانوا
‫شركة "بابل" للهندسة والبناء؟

282
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
‫أشعر بالبرد.

283
00:18:00,788 --> 00:18:03,998
‫توقّف عن قول ذلك.

284
00:18:04,083 --> 00:18:07,593
‫أظن أن أوعيتي الدموية تجمدت.

285
00:18:09,046 --> 00:18:13,586
‫أنا في ورطة كبيرة، ماذا يجب أن أفعل؟

286
00:18:13,675 --> 00:18:16,045
‫فعلت ما طُلب مني وحسب.

287
00:18:16,136 --> 00:18:17,506
‫أنا مجرد محاسبة.

288
00:18:18,680 --> 00:18:20,100
‫لماذا أنا هنا؟

289
00:18:21,475 --> 00:18:23,475
‫أخبرتك ألّا تأتي إلى المكتب.

290
00:18:23,560 --> 00:18:25,940
‫لماذا أتيت؟

291
00:18:26,814 --> 00:18:28,864
‫كان عليّ أن أقدّم تقرير الضرائب الإضافية.

292
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
‫كفى حديثًا عن الضرائب الإضافية.

293
00:18:31,610 --> 00:18:34,030
‫يا إلهي! اقتربوا أكثر.

294
00:18:34,113 --> 00:18:36,203
‫أفسح مجالًا.

295
00:18:36,281 --> 00:18:38,281
‫- اليوم هو الموعد النهائي.
‫- سوف نعيش.

296
00:18:38,367 --> 00:18:39,737
‫يجب أن أقدّم التقرير اليوم.

297
00:18:41,912 --> 00:18:45,962
‫- مهلًا، هل هم أموات؟
‫- ماذا؟

298
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
‫أنت، استيقظ يا "دونغ سيك"…

299
00:18:49,378 --> 00:18:50,628
‫"دونغ سيك"…أشعر بالبرد.

300
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
‫- اقتربوا أكثر.
‫- إنه ميت.

301
00:18:53,465 --> 00:18:55,755
‫- إنه ميت.
‫- لا، لقد فتح عينيه.

302
00:18:55,843 --> 00:18:57,053
‫لا، لقد مات.

303
00:18:57,136 --> 00:18:58,926
‫- إنني أُحتضر.
‫- مهلًا.

304
00:18:59,012 --> 00:19:01,352
‫- اقترب أكثر، أشعر بدفء أكبر.
‫- أنقذوني رجاءً.

305
00:19:03,016 --> 00:19:05,556
{\an8}‫"مصرف (شينكوانغ)، الفرع الرئيسي"

306
00:19:09,022 --> 00:19:10,522
‫"وكيلة الادعاء (تشوي ميونغ هي)"

307
00:19:19,616 --> 00:19:20,826
‫مرحبًا يا وكيلة الادعاء "تشوي".

308
00:19:20,909 --> 00:19:24,199
‫يا إلهي، أنا أعمل لصالح "ووسانغ" الآن.

309
00:19:24,288 --> 00:19:25,498
‫ألم تسمع؟

310
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
‫نسيت.

311
00:19:29,376 --> 00:19:31,126
‫تهانيّ على بدايتك الجديدة.

312
00:19:33,088 --> 00:19:36,298
‫في الواقع، أريد أن أطلب منك خدمةً.

313
00:19:36,383 --> 00:19:38,513
‫هل يمكننا أن نلتقي؟

314
00:19:45,767 --> 00:19:46,847
‫بالتأكيد، متى؟

315
00:19:47,352 --> 00:19:51,522
‫"مركز الطوارئ"

316
00:19:52,524 --> 00:19:54,154
‫"وحدة العناية المُركزة"

317
00:19:54,234 --> 00:19:55,364
‫نحن محامياها.

318
00:20:11,126 --> 00:20:14,626
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو إعطاؤها مسكنات.

319
00:20:15,172 --> 00:20:17,802
‫كم بقي أمامها من الوقت؟

320
00:20:17,883 --> 00:20:21,093
‫هذا يعتمد على رغبتها في الحياة،
‫لكن برأيي بضعة أيام.

321
00:20:22,387 --> 00:20:25,387
‫إذا كانت لديها عائلة، يجب أن تخبريهم
‫في أقرب وقت ممكن.

322
00:20:27,684 --> 00:20:30,064
‫يجب أن نطالب بوقف تنفيذ الحكم.

323
00:20:30,604 --> 00:20:32,984
‫سيمنحونه لنا إن قدّمنا تقريرها الطبي.

324
00:20:34,733 --> 00:20:36,903
‫السيد "نام" يبحث في الأمر،

325
00:20:37,444 --> 00:20:39,284
‫لكنه لم يجد أي أفراد عائلة.

326
00:20:51,833 --> 00:20:53,423
‫هل أنت بخير أيتها السيدة "أوه"؟

327
00:20:56,380 --> 00:20:58,880
‫أنا ابنة المحامي "هونغ يو تشان"،

328
00:20:58,966 --> 00:21:00,376
‫المحامية "هونغ تشا يونغ".

329
00:21:02,761 --> 00:21:03,801
‫مرحبًا.

330
00:21:04,471 --> 00:21:06,061
‫مرحبًا.

331
00:21:13,647 --> 00:21:15,017
‫ظننت…

332
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
‫أنني لن أراك مجددًا.

333
00:21:20,904 --> 00:21:22,954
‫كان عليك إخبارهم إن كان الوضع بهذا السوء.

334
00:21:23,031 --> 00:21:24,951
‫لم أقل شيئًا

335
00:21:26,034 --> 00:21:28,044
‫لأن الأمر كان محتملًا.

336
00:21:28,996 --> 00:21:32,786
‫آسفة لأنني أقلقتكما.

337
00:21:35,752 --> 00:21:38,012
‫سنطلب وقف تنفيذ الحكم.

338
00:21:38,755 --> 00:21:41,295
‫حالما يوافقون على الطلب،
‫عليك تلقّي العلاج.

339
00:21:42,134 --> 00:21:43,224
‫ليس لديّ المال

340
00:21:44,511 --> 00:21:48,601
‫لتلقّي العلاج.

341
00:21:48,682 --> 00:21:50,352
‫سأتكفّل بذلك.

342
00:21:51,143 --> 00:21:53,853
‫لا أريد أن أكون مدينةً لأحد.

343
00:21:53,937 --> 00:21:54,807
‫أيتها السيدة "أوه"!

344
00:21:55,897 --> 00:21:57,317
‫نفّذي ما أقوله وحسب!

345
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
‫هل أنت جادة؟

346
00:22:17,961 --> 00:22:21,551
‫تريدينني أن أستثمر في شركة شنيعة
‫مثل مجموعة "بابل"؟

347
00:22:23,592 --> 00:22:27,392
‫من المضحك سماع ذلك الكلام منك،
‫ألا تظن ذلك؟

348
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
‫ألم يكن مصرفك معروفًا بشناعته

349
00:22:30,724 --> 00:22:33,894
‫منذ أن كان والدك هو الرئيس؟

350
00:22:33,977 --> 00:22:38,107
‫دعني أحصي كم قضيةً توليتها بنفسي.

351
00:22:38,190 --> 00:22:39,730
‫يا إلهي! هناك الكثير منها.

352
00:22:40,942 --> 00:22:43,572
‫لا أطلب منك أن تستثمر فيها.

353
00:22:43,653 --> 00:22:45,163
‫تظاهر فقط بذلك.

354
00:22:45,238 --> 00:22:47,908
‫ستحصل على استمارة طلب مزيفة من "بابل"

355
00:22:47,991 --> 00:22:50,451
‫وسيعطيهم "شينكوانغ" قرضًا مزيفًا.

356
00:22:50,535 --> 00:22:52,035
‫الأمر بسيط.

357
00:22:52,621 --> 00:22:54,501
‫إن تغاضيتم عن بعض الأمور،

358
00:22:54,581 --> 00:22:57,251
‫سيكون الحصول على قروض
‫من مصارف أخرى أمرًا سهلًا.

359
00:22:57,334 --> 00:22:59,344
‫- مصرفنا هو…
‫- أعلم.

360
00:23:00,420 --> 00:23:04,220
‫مصرفك له سمعة
‫عندما يتعلق الأمر بتقييم القروض

361
00:23:04,299 --> 00:23:06,929
‫كما تتمتعون بالأفضلية في مجال العمل هذا.

362
00:23:08,929 --> 00:23:09,809
‫لكن…

363
00:23:10,388 --> 00:23:16,018
‫أليست سلامتك أهم من سمعة مصرفك؟

364
00:23:18,480 --> 00:23:19,860
‫أنت تعلم

365
00:23:21,650 --> 00:23:23,190
‫أنني ما زلت أحتفظ بقضيتك، صحيح؟

366
00:23:24,319 --> 00:23:28,029
‫هل تريدني أن أخرجها

367
00:23:28,115 --> 00:23:31,485
‫وأدعها تلفت الأنظار؟

368
00:23:44,172 --> 00:23:45,342
‫أنا "جانغ هان سيو".

369
00:23:46,174 --> 00:23:47,474
‫مرحبًا يا سيدي.

370
00:23:51,847 --> 00:23:56,137
‫آمل أن تفيدكما هذه العلاقة.

371
00:23:56,226 --> 00:23:58,266
‫- لم لا تتفضل بالجلوس؟
‫- حسنًا.

372
00:23:58,854 --> 00:23:59,694
‫ما رأيك بمشروب؟

373
00:24:09,781 --> 00:24:11,031
‫الآنسة "هونغ".

374
00:24:11,950 --> 00:24:14,620
‫تمت الموافقة على إيقاف تنفيذ
‫حكم السيدة "أوه غيونغ جا".

375
00:24:15,537 --> 00:24:17,617
‫يسعدني أن الأمر لم يستغرق وقتًا طويلًا.

376
00:24:18,206 --> 00:24:20,036
‫يجب أن ننقلها إلى غرفة أخرى.

377
00:24:21,459 --> 00:24:22,919
‫هل تودّ المجيء؟

378
00:24:26,131 --> 00:24:28,511
‫يمكنك الاهتمام بالأمر،
‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

379
00:24:34,723 --> 00:24:36,313
‫هل ستهرب؟

380
00:24:37,434 --> 00:24:38,694
‫طريقة جديدة؟

381
00:24:39,186 --> 00:24:41,056
‫- من دون أن نهدمه؟
‫- نعم.

382
00:24:41,146 --> 00:24:42,896
‫سنستخدم تقنية التعرّف على القزحية.

383
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
‫لكن "وانغ شاولن" قد مات.

384
00:24:47,402 --> 00:24:48,992
‫لا يمكننا الحصول على قزحية عينه.

385
00:24:49,070 --> 00:24:51,740
‫وردتني معلومة

386
00:24:51,823 --> 00:24:55,123
‫تفيد أنه يمتلك متحفًا في "هانغجو".

387
00:24:55,202 --> 00:24:59,372
‫وغرفة التخزين القديمة
‫بها نظام التعرف على القزحية.

388
00:25:01,625 --> 00:25:04,665
‫إذًا يجب أن تكون قزحية عينه مُسجّلةً هناك.

389
00:25:04,753 --> 00:25:06,763
‫صحيح، ما لم يحذفوها،

390
00:25:06,838 --> 00:25:08,668
‫ستبقى موجودةً.

391
00:25:10,300 --> 00:25:11,800
‫لكن كيف يمكننا الحصول على البيانات؟

392
00:25:11,885 --> 00:25:14,045
‫هناك مجموعة من المخترقين في "شانغهاي".

393
00:25:14,137 --> 00:25:17,717
‫أخطط لأخذهم بنفسي إلى "هانغجو".

394
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
‫آمل أن ينجح الأمر.

395
00:25:23,563 --> 00:25:24,693
‫سينجح.

396
00:25:31,029 --> 00:25:32,659
‫"مبنى (غيومغا)"

397
00:25:32,739 --> 00:25:33,779
‫ما كل هذا؟

398
00:25:33,865 --> 00:25:36,325
‫ماذا؟ هذا؟

399
00:25:37,160 --> 00:25:39,500
‫إنها…

400
00:25:40,705 --> 00:25:42,955
‫إنها من أجل هوايتي.

401
00:25:43,500 --> 00:25:44,630
‫من أجل مجموعتي.

402
00:25:45,335 --> 00:25:46,625
‫أنا جامع مقتنيات.

403
00:25:46,711 --> 00:25:49,011
‫- هل تجمع هذه الأشياء؟
‫- كيف أشرح الأمر؟

404
00:25:49,089 --> 00:25:51,799
‫ألا تشعر بالقوة بمجرد النظر إليها؟

405
00:25:54,469 --> 00:25:55,969
‫أنت محق.

406
00:25:56,054 --> 00:26:00,354
‫بالمناسبة، إن كنت مهتمًا
‫بتعلم الدفاع عن النفس،

407
00:26:00,934 --> 00:26:03,904
‫أعلمني في أي وقت، سأعلّمك بعض الحركات.

408
00:26:11,736 --> 00:26:13,986
‫لا بد أن "توتو" بانتظارك.

409
00:26:14,072 --> 00:26:15,032
‫هيا.

410
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
‫مهلًا.

411
00:26:19,995 --> 00:26:20,825
‫ماذا؟

412
00:26:21,413 --> 00:26:22,753
‫لماذا هو هنا؟

413
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
‫من هذا؟

414
00:26:26,543 --> 00:26:30,383
‫كان يملك المبنى قبل أن تستولي عليه "بابل".

415
00:26:36,720 --> 00:26:39,640
‫يبدو مألوفًا، أظن أنني رأيته من قبل.

416
00:26:45,270 --> 00:26:46,560
‫وصلت لتوّي.

417
00:26:48,773 --> 00:26:52,113
‫بحقك يا أمي، كفّي عن استجوابي، أفهم ذلك.

418
00:26:54,863 --> 00:26:57,163
‫حسنًا، سأحرص على قول ذلك.

419
00:27:00,744 --> 00:27:02,914
‫يا إلهي! أنا مشغول بما يكفي.

420
00:27:09,377 --> 00:27:10,417
‫سيدتي.

421
00:27:14,716 --> 00:27:16,126
‫مضى وقت طويل.

422
00:27:20,096 --> 00:27:22,266
‫سمعت أنهم منحوك وقف تنفيذ للحكم.

423
00:27:22,349 --> 00:27:23,769
‫لماذا أنت هنا؟

424
00:27:23,850 --> 00:27:27,520
‫كنا يومًا كعائلة، عليّ أن أزورك.

425
00:27:30,065 --> 00:27:31,645
‫هل أخبرك رئيس مجلس الإدارة

426
00:27:32,984 --> 00:27:35,744
‫أن تطمئن عليّ وترى متى سأموت؟

427
00:27:55,882 --> 00:27:59,142
‫هذا كاف لتنفقيه على نفسك
‫ولدفع تكاليف الجنازة.

428
00:28:00,595 --> 00:28:02,095
‫لا تتعبي نفسك في الكلام

429
00:28:02,180 --> 00:28:04,770
‫على أفكار غبية مثل إعادة المحاكمة.

430
00:28:05,934 --> 00:28:07,604
‫ما الذي يجري هنا؟

431
00:28:09,521 --> 00:28:10,611
‫من أنت؟

432
00:28:10,688 --> 00:28:12,568
‫إنه ابن رئيس مجلس الإدارة "هوانغ ديوك باي"

433
00:28:14,776 --> 00:28:16,856
‫الذي مات وهو يعتدي عليّ جنسيًا.

434
00:28:16,945 --> 00:28:18,815
‫انتبهي لما تقولينه.

435
00:28:18,905 --> 00:28:23,075
‫أنت "هوانغ مين سيونغ"،
‫رئيس مصرف "شينكوانغ".

436
00:28:23,159 --> 00:28:25,619
‫- أليس كذلك؟
‫- ومن أنت؟

437
00:28:25,703 --> 00:28:27,623
‫أنا محامية السيدة "أوه".

438
00:28:28,206 --> 00:28:29,166
‫فهمت.

439
00:28:30,542 --> 00:28:35,052
‫إذًا لا بد أنك ابنة المحامي الفاسد
‫الذي مات، صحيح؟

440
00:28:38,133 --> 00:28:39,433
‫أنا أحذّرك.

441
00:28:41,302 --> 00:28:43,142
‫لا تستفزيها

442
00:28:43,930 --> 00:28:45,140
‫وتسببي المشاكل.

443
00:28:50,729 --> 00:28:54,229
‫أظن أنك أنت من تسبب المشاكل.

444
00:28:54,315 --> 00:28:55,275
‫ماذا؟

445
00:28:56,735 --> 00:28:57,735
‫هل أنت بخير؟

446
00:29:01,072 --> 00:29:04,162
‫لديّ ما أخبره به.

447
00:29:05,577 --> 00:29:06,657
‫تعال إلى هنا.

448
00:29:09,873 --> 00:29:11,123
‫اقترب أكثر.

449
00:29:14,043 --> 00:29:15,553
‫أقرب.

450
00:29:17,088 --> 00:29:18,918
‫- يا لك من قذر!
‫- ماذا تفعلين؟

451
00:29:19,591 --> 00:29:21,931
‫أيها الوغد الحقير.

452
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
‫تبًا لك!

453
00:29:23,553 --> 00:29:25,813
‫- جعلتني أتعفن في السجن.
‫- أفلتيني!

454
00:29:26,598 --> 00:29:30,688
‫- أفلتيني!
‫- كيف تجرؤ على زيارتي على فراش موتي؟

455
00:29:30,769 --> 00:29:32,939
‫أيها الوغد الوقح!

456
00:29:33,021 --> 00:29:34,061
‫- أفلتيني!
‫- أفلتيه!

457
00:29:34,147 --> 00:29:36,357
‫- أيتها السيدة "أوه"، يجب ألّا تفعلي هذا!
‫- أفلتيني!

458
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
‫- أفلتيني!
‫- لا تفعلي ذلك!

459
00:29:58,213 --> 00:30:00,223
‫سأتغاضى عن هذا الأمر.

460
00:30:01,674 --> 00:30:03,974
‫لكن من الأفضل ألّا ترتكبا أي حماقة.

461
00:30:04,844 --> 00:30:06,894
‫وإلا قتلتكم جميعًا!

462
00:30:07,472 --> 00:30:10,432
‫قرار مصرف "شينكوانغ"
‫في الاستثمار في مجموعة "بابل"

463
00:30:10,517 --> 00:30:15,147
‫سيساعدها على النهوض من جديد

464
00:30:15,230 --> 00:30:16,770
‫بعد أن صُنّفت على أنها شركة شريرة.

465
00:30:16,856 --> 00:30:20,686
‫بما أن مصرف "شينكوانغ"
‫معروف بمعاييره العالية في الاستثمار،

466
00:30:20,777 --> 00:30:24,987
‫لفت هذا القرار انتباه الأوساط المالية.

467
00:30:27,367 --> 00:30:29,237
‫هذا سخيف.

468
00:30:30,578 --> 00:30:32,708
‫ظننت أننا دمرناهم أخيرًا!

469
00:30:32,789 --> 00:30:36,879
‫رفض ذلك المصرف أن يمنحنا القرض
‫3 مرات حتى الآن.

470
00:30:36,960 --> 00:30:39,000
‫أنا متأكد من أن شيئًا مريبًا يحدث.

471
00:30:39,087 --> 00:30:40,207
‫بالطبع.

472
00:30:40,296 --> 00:30:42,876
‫يعرف الجميع أن "بابل" على شفير الهلاك.

473
00:30:43,466 --> 00:30:46,716
‫لو أنني أعلم هذا،
‫لكنت اقتلعت المزيد من شعره.

474
00:30:49,180 --> 00:30:50,560
‫عم تتحدثين؟

475
00:30:51,182 --> 00:30:54,062
‫زار الرئيس "هوانغ مين سيونغ"
‫السيدة "أوه" في المشفى.

476
00:30:54,143 --> 00:30:56,733
‫- ماذا؟
‫- صحيح.

477
00:30:56,813 --> 00:30:59,573
‫إنه ابن "هوانغ ديوك باي"،
‫رئيس مجلس إدارة "شينكوانغ" للتمويل.

478
00:31:00,942 --> 00:31:03,112
‫إنهم من لفّقوا لها التهمة.

479
00:31:03,695 --> 00:31:04,735
‫فهمت.

480
00:31:06,823 --> 00:31:07,823
‫لماذا زارها؟

481
00:31:07,907 --> 00:31:09,867
‫عرف أنه قد تمت الموافقة
‫على وقف تنفيذ حكمها،

482
00:31:09,951 --> 00:31:12,371
‫لذا هددها بظرف مليء بالمال.

483
00:31:12,453 --> 00:31:14,293
‫طلب منها ألّا تطلب إعادة المحاكمة.

484
00:31:16,291 --> 00:31:19,251
‫لا بد أنه لا يختلف عن والده.

485
00:31:19,335 --> 00:31:21,085
‫الولد سر أبيه.

486
00:31:21,170 --> 00:31:23,800
‫يا لأولئك القذرين المثيرين للشفقة!

487
00:31:23,882 --> 00:31:27,592
‫يجب أن نوقف هذا الاستثمار مهما كلف الأمر.

488
00:31:28,803 --> 00:31:30,813
‫كل من مجموعة "بابل" ومصرف "شينكوانغ".

489
00:31:31,639 --> 00:31:36,059
‫يجب أن ندمّر مصرف "شينكوانغ" بالكامل
‫من أجل السيدة "أوه".

490
00:31:41,274 --> 00:31:43,404
‫كان من الصعب جدًا التسلل خارجًا بها.

491
00:31:43,484 --> 00:31:45,654
‫الأمن مُشدد جدًا هذه الأيام.

492
00:31:49,157 --> 00:31:52,487
‫ستجعلينني أعمل لدى ذلك المحامي
‫من "بوسطن"، صحيح؟

493
00:31:53,786 --> 00:31:55,076
‫بالطبع.

494
00:31:55,163 --> 00:31:58,173
‫سأنقلك إلى مكتب المحاماة خاصتهم على الفور
‫إن نجح الأمر.

495
00:31:58,249 --> 00:31:59,459
‫أسرعي.

496
00:31:59,542 --> 00:32:03,212
‫بعد عشاء الشركة ذاك، لا تنفك السيدة "تشوي"
‫تطلب مني تقليد الآخرين.

497
00:32:03,296 --> 00:32:04,456
‫لا تدعني وشأني.

498
00:32:04,547 --> 00:32:07,257
‫تتصل بي وهي ثملة وتطلب مني فعل ذلك.

499
00:32:07,342 --> 00:32:10,852
‫إنها مزعجة جدًا، ماذا تحسبك؟ ممثل هزلي؟

500
00:32:11,763 --> 00:32:13,063
‫- مهلًا.
‫- نعم؟

501
00:32:13,139 --> 00:32:15,269
‫هل يمكنك تقليد "لي سون كيون"
‫من "باراسايت" مجددًا؟

502
00:32:15,350 --> 00:32:16,850
‫اشتقت لذلك كثيرًا.

503
00:32:18,186 --> 00:32:21,436
‫"هذا ليس اختبارًا، لذا قُد كما تفعل عادةً،

504
00:32:21,522 --> 00:32:23,982
‫- أين يمكنني تناول بعض الأضلاع؟"
‫- يا إلهي!

505
00:32:24,067 --> 00:32:25,687
‫"أشتهي تناول بعض الأضلاع،

506
00:32:25,777 --> 00:32:30,487
‫الشيء الوحيد الذي كانت تجيده
‫هو طبخ الأضلاع الشهية."

507
00:32:30,573 --> 00:32:32,873
‫صوتك يشبه صوته تمامًا!
‫مرحبًا أيها السيد "لي"!

508
00:32:32,951 --> 00:32:34,661
‫"كنت أتوق لأكل بعض منها."

509
00:32:34,744 --> 00:32:35,914
‫"معلومات شخصية، (هوانغ مين سيونغ)"

510
00:32:35,995 --> 00:32:40,245
‫تلك معلومات شخصية
‫عن الرئيس "هوانغ مين سيونغ".

511
00:32:40,333 --> 00:32:44,253
‫تمت مقاضاته بتهمة الإساءة في المواعدة
‫4 مرات.

512
00:32:45,004 --> 00:32:46,344
‫إساءة في المواعدة؟

513
00:32:52,804 --> 00:32:56,774
‫لكنهم جميعًا رجال يافعون.

514
00:32:56,849 --> 00:32:57,929
‫صحيح.

515
00:32:58,017 --> 00:33:00,137
‫هذا ما يفضله وحسب.

516
00:33:00,228 --> 00:33:03,518
‫لكن المهم هو أن الإساءة في المواعدة
‫هي نوع من العنف

517
00:33:03,606 --> 00:33:06,396
‫بغض النظر عن جنس الضحايا.

518
00:33:06,985 --> 00:33:08,105
‫كيف حدث هذا؟

519
00:33:08,194 --> 00:33:12,704
‫كان يتقرّب من زملائه
‫أعضاء النادي كي يواعدهم.

520
00:33:12,782 --> 00:33:15,242
‫لو رفضوا الامتثال لأوامره،

521
00:33:15,326 --> 00:33:16,826
‫كان يعتدي عليهم.

522
00:33:16,911 --> 00:33:19,501
‫هناك رجل أُصيب بالعمى.

523
00:33:19,580 --> 00:33:22,380
‫ضحاياه لم يتمكنوا من الإعلان عن الحادثة

524
00:33:22,458 --> 00:33:25,168
‫لأنهم كانوا خائفين من أن يُكشف أمرهم.

525
00:33:25,253 --> 00:33:28,463
‫ولم يُدان بفضل "ووسانغ"، صحيح؟

526
00:33:28,548 --> 00:33:31,298
‫نعم، كانت "تشوي ميونغ هي"
‫وكيلة الادعاء المسؤولة.

527
00:33:31,384 --> 00:33:33,644
‫لا بد أنها كانت هي و"سيونغ هيوك".

528
00:33:33,720 --> 00:33:35,640
‫فهمت، إذًا…

529
00:33:37,306 --> 00:33:42,346
‫استخدمت السيدة "تشوي" هذا ضده
‫وجعلت مصرف "شينكوانغ" ينقذ "بابل".

530
00:33:44,230 --> 00:33:45,360
‫ومع ذلك…

531
00:33:47,358 --> 00:33:50,448
‫لن يكون هذا كافيًا لإيقاف استثمارهم.

532
00:33:51,195 --> 00:33:52,105
‫أعلم.

533
00:33:52,196 --> 00:33:56,156
‫لكن هناك طريقة لإيقاف الاستثمار
‫وإسقاط الرئيس.

534
00:33:57,076 --> 00:33:58,116
‫هل هناك طريقة أخرى؟

535
00:33:58,202 --> 00:34:00,002
‫سنستخدم رجلًا فاتنًا!

536
00:34:00,079 --> 00:34:02,329
‫رجل ذو شخصية جذابة سيطيح به.

537
00:34:06,544 --> 00:34:08,424
‫- أنا بحثت في الأمر.
‫- حسنًا.

538
00:34:08,504 --> 00:34:10,804
‫ينشد الرئيس "هوانغ" مواصفات مثالية.

539
00:34:10,882 --> 00:34:13,132
‫يجب أن يتمتع الشاب بوجه شاحب

540
00:34:13,217 --> 00:34:15,047
‫وعينين متلألئتين.

541
00:34:23,519 --> 00:34:28,689
‫يجب أن يبدو يافعًا ووسيمًا
‫ويبدو عليه الذكاء

542
00:34:30,318 --> 00:34:31,398
‫بالفطرة.

543
00:34:49,045 --> 00:34:50,245
‫وأخيرًا…

544
00:34:52,465 --> 00:34:53,375
‫توقّفي.

545
00:34:54,342 --> 00:34:55,182
‫لا تجرئي على ذلك.

546
00:34:55,259 --> 00:34:58,259
‫صوت هادئ وأسلوب حديث هادئ.

547
00:34:59,889 --> 00:35:01,019
‫إلام تنظرين؟

548
00:35:02,016 --> 00:35:03,306
‫إلام تلمّحين؟

549
00:35:03,392 --> 00:35:05,942
‫لن أفعل ذلك! لا أستطيع!

550
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
‫- فكّر في الأمر وحسب.
‫- لا تغضب.

551
00:35:07,814 --> 00:35:08,944
‫فكّر في الأمر وحسب.

552
00:35:09,023 --> 00:35:11,363
‫لا تكوني سخيفةً، هذا سخيف.

553
00:35:11,442 --> 00:35:12,742
‫قف أمام الباب أيها السيد "نام"!

554
00:35:12,819 --> 00:35:14,359
‫ابتعد من هنا، قلت ابتعد.

555
00:35:14,445 --> 00:35:17,275
‫لا يمكنني فعل ذلك! هذا ليس صائبًا!

556
00:35:17,782 --> 00:35:22,042
‫ستمثّل فحسب، وأنت تفعل هذا من أجل العدالة.

557
00:35:22,120 --> 00:35:25,000
‫لا أبالي بالعدالة،
‫أنا لا أستطيع فعل ذلك فحسب.

558
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
‫ليس عليك فعل شيء.

559
00:35:27,125 --> 00:35:28,955
‫سيقع في غرامك فحسب،
‫أليس كذلك أيها السيد "نام"؟

560
00:35:29,043 --> 00:35:31,003
‫لم أخبرك بهذا قط،

561
00:35:31,087 --> 00:35:33,377
‫لكن كرجل، أنت جذاب فعلًا…

562
00:35:33,464 --> 00:35:35,054
‫هذا يكفي.

563
00:35:35,133 --> 00:35:36,683
‫سينجح هذا بالتأكيد.

564
00:35:36,759 --> 00:35:39,009
‫يجب أن نوقف الاستثمار وننتقم للسيدة "أوه".

565
00:35:43,808 --> 00:35:45,388
‫لا أستطيع رغم ذلك.

566
00:35:46,686 --> 00:35:48,346
‫لا يمكنني فعل هذا، لا أستطيع.

567
00:35:48,437 --> 00:35:50,397
‫هذا سخيف.

568
00:35:52,275 --> 00:35:55,605
‫سأعطيك تعليمات وسأتبعك أينما ذهبت

569
00:35:55,695 --> 00:35:58,105
‫كي لا تضطرب كثيرًا.

570
00:35:59,198 --> 00:36:00,278
‫يمكنك النجاح.

571
00:36:06,706 --> 00:36:09,036
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك!

572
00:36:09,125 --> 00:36:11,785
‫هذا ليس صائبًا وحسب.

573
00:36:13,462 --> 00:36:15,092
‫لا!

574
00:36:15,715 --> 00:36:17,715
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك!

575
00:36:17,800 --> 00:36:19,970
‫"مصرف (شينكوانغ)"

576
00:36:22,054 --> 00:36:25,104
‫إنه من النخبة الذين درسوا في الخارج،

577
00:36:25,183 --> 00:36:26,733
‫لكنه يفتقر إلى المهارات الاجتماعية.

578
00:36:26,809 --> 00:36:29,229
‫وفقًا للسيدة "أوه"، إنه لا يثق بأحد

579
00:36:29,312 --> 00:36:31,062
‫ويقضي معظم وقته وحيدًا.

580
00:36:32,356 --> 00:36:34,106
‫إنه مدلل أمّه أيضًا

581
00:36:34,192 --> 00:36:37,492
‫ولا يستمع إلا لها، وهي الرئيسة الحالية
‫لمصرف "شينكوانغ" للتمويل.

582
00:36:41,866 --> 00:36:43,656
‫صحيح، يحب ركوب الخيل.

583
00:36:43,743 --> 00:36:46,083
‫يذهب لركوب الخيل مرةً في الأسبوع.

584
00:36:46,579 --> 00:36:47,619
‫"نيرسن".

585
00:36:48,998 --> 00:36:51,328
‫هلّا تصغي إليّ اليوم رجاءً؟

586
00:36:52,084 --> 00:36:53,094
‫رجاءً.

587
00:36:57,006 --> 00:36:58,336
‫لا بد أنه عنيد.

588
00:38:00,528 --> 00:38:02,528
‫- ما اسمه؟
‫- "هوانغ مين سيونغ".

589
00:38:08,160 --> 00:38:09,200
‫اسمه "نيرسن".

590
00:38:09,287 --> 00:38:11,407
‫فهمت، "نيرسن".

591
00:38:12,540 --> 00:38:14,380
‫لا بد أنه سليل "نيركو".

592
00:38:15,209 --> 00:38:16,839
‫هل له صلة بـ"نورذرن دانسر"؟

593
00:38:18,170 --> 00:38:19,170
‫صحيح.

594
00:38:19,755 --> 00:38:24,045
‫يتطلب كسب ثقته بعض الوقت.

595
00:38:24,135 --> 00:38:27,465
‫لا يثق بالناس بسهولة، لذا يحتاج إلى الصبر.

596
00:38:31,183 --> 00:38:32,603
‫أنت واسع المعرفة.

597
00:38:57,918 --> 00:38:58,878
‫كانت هناك قشة.

598
00:39:03,549 --> 00:39:06,299
‫- هل يمكنني أن أمتطيه؟
‫- حسنًا.

599
00:39:07,345 --> 00:39:09,175
‫كن عنيفًا قدر ما تشاء.

600
00:40:16,872 --> 00:40:19,502
‫أجفلتني، ما الخطب؟

601
00:40:19,583 --> 00:40:21,503
‫كان هناك شيء عليك.

602
00:40:24,380 --> 00:40:25,710
‫يريد احتساء الشراب الليلة.

603
00:40:28,342 --> 00:40:29,722
‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.

604
00:40:30,553 --> 00:40:34,103
‫مجرد التفكير في الأمر يجعلني أرتجف.

605
00:40:34,181 --> 00:40:36,351
‫هذا لأن الطقس بارد،
‫يا إلهي! إنه بارد جدًا.

606
00:40:38,185 --> 00:40:40,395
‫من الأفضل أن تحتسي مشروبًا إذًا.

607
00:40:40,980 --> 00:40:44,190
‫سيكون الفوز بقلبه أسهل عندما يشعر بالراحة.

608
00:40:44,275 --> 00:40:45,475
‫انسي أمر…

609
00:40:47,194 --> 00:40:50,614
‫انسي أمر الفوز بقلبه،
‫أنا لا أستطيع فعل هذا وحسب.

610
00:40:52,241 --> 00:40:54,371
‫أنت محامي المافيا.

611
00:40:54,452 --> 00:40:56,252
‫أنت قوي وبارد الأعصاب.

612
00:40:56,328 --> 00:40:58,618
‫أنت لا تتخلى عن هدفك أبدًا.

613
00:40:58,706 --> 00:41:03,036
‫هذا سر جاذبيتك يا "فينتشنزو كاسانو".

614
00:41:03,127 --> 00:41:04,797
‫انسي الأمر.

615
00:41:10,843 --> 00:41:11,893
‫يمكنني فعل هذا.

616
00:41:14,763 --> 00:41:18,393
‫يمكنك فعلها يا "فينتشنزو كاسانو".

617
00:41:18,476 --> 00:41:21,846
‫أنت وسيم جدًا.

618
00:41:36,744 --> 00:41:38,954
‫من الخطير أن تفزعي حصانًا من الخلف.

619
00:41:39,622 --> 00:41:41,872
‫يمكنه أن يركلك، كوني حذرةً.

620
00:42:22,623 --> 00:42:24,173
‫نخبك.

621
00:42:53,362 --> 00:42:54,362
‫حسنًا.

622
00:42:56,448 --> 00:42:59,198
‫هناك بعض الأشياء التي يحبها،

623
00:43:00,369 --> 00:43:03,249
‫أحدها الأسماء من مقطع واحد.

624
00:43:03,330 --> 00:43:04,420
‫"المحامي (تاي هو)"

625
00:43:04,498 --> 00:43:05,918
‫"تاي هو"؟

626
00:43:15,759 --> 00:43:18,099
‫- أنت محام.
‫- نعم.

627
00:43:19,096 --> 00:43:21,556
‫أنا أدير شركة محاماة صغيرة تُدعى…

628
00:43:22,224 --> 00:43:23,144
‫"فقط…

629
00:43:24,685 --> 00:43:25,515
‫أنت."

630
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
‫هل تعرف ذلك الشعور

631
00:43:39,700 --> 00:43:43,910
‫عندما تلتقي بشخص غريب تمامًا
‫وتشعر أنك قد التقيت بتوأم روحك؟

632
00:44:03,891 --> 00:44:06,561
‫نعم، في الواقع…

633
00:44:07,811 --> 00:44:09,191
‫يخالجني الشعور نفسه.

634
00:44:10,481 --> 00:44:11,981
‫تبدو أكبر سنًا مني.

635
00:44:13,651 --> 00:44:14,531
‫أخي الأكبر.

636
00:44:15,986 --> 00:44:17,816
‫هل يمكنني مناداتك بذلك؟

637
00:44:20,032 --> 00:44:20,952
‫لا.

638
00:44:21,867 --> 00:44:26,367
‫نادني باسمي فحسب.

639
00:44:26,997 --> 00:44:28,037
‫ما اسمك؟

640
00:44:31,877 --> 00:44:32,747
‫حسنًا.

641
00:44:33,879 --> 00:44:34,709
‫"تاي هو".

642
00:44:39,718 --> 00:44:41,468
‫لديّ شرط.

643
00:44:43,138 --> 00:44:44,678
‫دعنا لا نعمل معًا.

644
00:44:45,224 --> 00:44:48,024
‫أريد أن نكون صديقين وحسب،

645
00:44:49,103 --> 00:44:50,353
‫يا سيدي الرئيس.

646
00:44:51,480 --> 00:44:52,770
‫دعنا لا نتحدث عن العمل.

647
00:45:04,868 --> 00:45:07,958
‫أشعر كما لو أن باستطاعتك معرفة ما بداخلي.

648
00:45:08,497 --> 00:45:11,377
‫هذا ما أريده أيضًا.

649
00:45:14,461 --> 00:45:15,921
‫- هل تريد القليل؟
‫- حسنًا.

650
00:45:23,846 --> 00:45:25,466
‫اسمح لي.

651
00:45:56,420 --> 00:45:57,590
‫هل تعلم أمرًا؟

652
00:45:59,298 --> 00:46:00,718
‫أنا أحسدك.

653
00:46:01,216 --> 00:46:04,336
‫كيف أمكنك أن تصبح رئيس

654
00:46:04,928 --> 00:46:09,928
‫مصرف "شينكوانغ" العظيم في عمر صغير؟

655
00:46:25,115 --> 00:46:26,485
‫- "تاي هو".
‫- ماذا؟

656
00:46:27,743 --> 00:46:29,913
‫هل تريد أن تعرف كيف؟

657
00:46:30,412 --> 00:46:31,292
‫نعم.

658
00:46:34,374 --> 00:46:37,174
‫عندما كان أبي رئيس مجلس إدارة
‫"شينكوانغ" للتمويل،

659
00:46:37,252 --> 00:46:39,922
‫كان معارضًا لأن أصبح رئيس المصرف.

660
00:46:40,839 --> 00:46:43,509
‫لكنه كان زير نساء خسيسًا.

661
00:46:44,927 --> 00:46:48,137
‫سواء كنّ موظفات أو خادمات في المنزل،

662
00:46:49,264 --> 00:46:53,194
‫لراودهنّ عن أنفسهن، يا لذلك العجوز!

663
00:46:56,730 --> 00:46:57,980
‫ثم في أحد الأيام،

664
00:46:59,024 --> 00:47:01,694
‫كان يتحرش جنسيًا بإحدى خادمات منزله.

665
00:47:02,653 --> 00:47:06,113
‫رفضته وقاومت، و…

666
00:47:10,744 --> 00:47:12,374
‫قامت بدفعه.

667
00:47:13,872 --> 00:47:18,422
‫كانت أمي تشاهد حدوث ذلك سرًا.

668
00:47:22,756 --> 00:47:24,086
‫عبر صدع في الباب.

669
00:47:34,017 --> 00:47:35,267
‫هل كانت تراقب؟

670
00:47:37,104 --> 00:47:38,234
‫نعم.

671
00:47:38,814 --> 00:47:40,984
‫لكن أبي لم يستطع النهوض مجددًا.

672
00:47:42,234 --> 00:47:43,784
‫هل تعلم ما المضحك في الأمر؟

673
00:47:44,903 --> 00:47:47,913
‫حتى إنها لم تتكبد عناء الاتصال بالطوارئ.

674
00:47:49,032 --> 00:47:51,202
‫تركته يموت.

675
00:47:57,374 --> 00:47:58,834
‫هل كان سيعيش

676
00:48:00,210 --> 00:48:01,380
‫لو أنها اتصلت؟

677
00:48:02,045 --> 00:48:03,335
‫نعم.

678
00:48:03,422 --> 00:48:07,882
‫قال الطبيب إنه كان بإمكانه إجراء الجراحة
‫لو أنه أتى قبل 10 دقائق.

679
00:48:12,806 --> 00:48:13,966
‫لماذا…

680
00:48:16,268 --> 00:48:17,688
‫تركته أمّك يموت؟

681
00:48:19,396 --> 00:48:23,776
‫لطالما أرادت أمي أن تدير
‫"شينكوانغ" للتمويل.

682
00:48:25,027 --> 00:48:26,737
‫لقد تحققت أمنيتها.

683
00:48:29,281 --> 00:48:31,781
‫ماذا حدث لخادمة المنزل تلك إذًا؟

684
00:48:31,867 --> 00:48:34,237
‫وقع اللوم عليها ودخلت السجن

685
00:48:35,370 --> 00:48:36,660
‫لقتل أبي.

686
00:48:40,417 --> 00:48:41,497
‫"تاي هو".

687
00:48:42,461 --> 00:48:43,381
‫ماذا؟

688
00:48:43,962 --> 00:48:46,672
‫لم نستطع أن ندع العالم يعرف الحقيقة.

689
00:48:47,674 --> 00:48:50,344
‫في النهاية، لدى عائلتي سمعة
‫للمحافظة عليها، صحيح؟

690
00:48:58,268 --> 00:48:59,728
‫صحيح.

691
00:49:01,146 --> 00:49:02,726
‫سمعة عائلتك.

692
00:49:08,612 --> 00:49:09,662
‫"مين سيونغ".

693
00:49:12,658 --> 00:49:14,738
‫هل أنت متفرغ في نهاية هذا الأسبوع؟

694
00:49:15,243 --> 00:49:17,003
‫هلّا نقضي العطلة معًا؟

695
00:49:18,246 --> 00:49:19,496
‫نهاية هذا الأسبوع؟

696
00:49:26,088 --> 00:49:27,798
‫أنا متفرغ تمامًا.

697
00:49:39,309 --> 00:49:43,439
‫"معبد (نانياك)"

698
00:50:28,483 --> 00:50:29,943
‫لا أظن أنه يوجد ذهب هنا.

699
00:50:30,527 --> 00:50:33,197
‫الناس يخفونه في أماكن غير متوقعة
‫على الإطلاق.

700
00:50:34,239 --> 00:50:35,619
‫اطرقي على الجدار.

701
00:50:38,702 --> 00:50:41,122
‫هناك عفن على يدي.

702
00:50:42,789 --> 00:50:45,789
‫أظن أنه هنا.

703
00:50:45,876 --> 00:50:47,206
‫إما أن يكون خلف هذا الجدار،

704
00:50:47,294 --> 00:50:50,514
‫أو عبر ذلك الباب الخلفي.

705
00:50:50,589 --> 00:50:51,969
‫لنتفقد الأمر.

706
00:50:54,634 --> 00:50:55,684
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

707
00:50:55,761 --> 00:50:57,601
‫أظن أنه قد تُوجد خفافيش هنا.

708
00:50:57,679 --> 00:50:58,849
‫افتحيه أولًا.

709
00:51:00,974 --> 00:51:03,444
‫- عزيزتي، أطفئي ذلك المصباح!
‫- لماذا؟

710
00:51:03,518 --> 00:51:06,098
‫أطفئيه! اختبئي!

711
00:51:08,106 --> 00:51:10,186
‫- أوصد الباب.
‫- حسنًا.

712
00:51:15,238 --> 00:51:16,618
‫- أخفتني.
‫- ما هذا؟

713
00:51:16,698 --> 00:51:18,328
‫- يا إلهي! مرحبًا.
‫- يا إلهي!

714
00:51:18,408 --> 00:51:20,988
‫يا إلهي! سُررت لرؤيتك هنا.

715
00:51:21,661 --> 00:51:23,331
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

716
00:51:23,413 --> 00:51:24,663
‫أنا؟

717
00:51:25,707 --> 00:51:27,207
‫أنا آتي إلى هنا طوال الوقت.

718
00:51:28,043 --> 00:51:29,673
‫ماذا عنكما؟

719
00:51:30,796 --> 00:51:33,086
‫تناولنا وجبةً في وقت متأخر،

720
00:51:33,173 --> 00:51:34,973
‫- لذلك كنا نتمرن.
‫- حسنًا.

721
00:51:35,050 --> 00:51:36,840
‫لماذا قد تتمرنان هنا؟

722
00:51:36,927 --> 00:51:38,637
‫افعلا ذلك في مكان واسع.

723
00:51:38,720 --> 00:51:40,430
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

724
00:51:40,514 --> 00:51:43,984
‫مهلًا، أليس هذا ما يُستخدم في المطار
‫لمسح الجسم؟

725
00:51:44,059 --> 00:51:46,229
‫- كاشف المعادن؟
‫- لا.

726
00:51:47,020 --> 00:51:50,270
‫- إنه مدلّك.
‫- لكنه…

727
00:51:50,857 --> 00:51:52,317
‫لا يبدو كذلك.

728
00:51:52,400 --> 00:51:55,280
‫إنه الطراز الأحدث،
‫إنه مدلّك بذكاء اصطناعي.

729
00:51:55,362 --> 00:51:57,822
‫يصدر الأنيونات، ويعمل أيضًا كمضاد للأكسدة.

730
00:51:57,906 --> 00:51:59,736
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

731
00:51:59,825 --> 00:52:00,655
‫"توتو".

732
00:52:00,742 --> 00:52:02,542
‫- يا إلهي!
‫- ماذا تفعل؟

733
00:52:02,619 --> 00:52:05,369
‫حسنًا، المبنى متسخ جدًا.

734
00:52:06,039 --> 00:52:07,749
‫هذا نوع خاص من المكانس الكهربائية.

735
00:52:07,833 --> 00:52:09,963
‫مكنسة كهربائية؟

736
00:52:10,544 --> 00:52:13,344
‫أليس هذا كاشف معادن؟

737
00:52:13,421 --> 00:52:14,631
‫لا، إنه ليس كذلك.

738
00:52:14,714 --> 00:52:17,014
‫إنه أحدث طراز.

739
00:52:17,092 --> 00:52:19,892
‫يجذب هذا المغنطيس كل المعادن حوله.

740
00:52:19,970 --> 00:52:22,970
‫"توتو"، ألم تخدم في الحزب الجمهوري

741
00:52:23,056 --> 00:52:24,926
‫وتبحث عن ألغام في المنطقة منزوعة السلاح؟

742
00:52:25,016 --> 00:52:28,846
‫لا، أنت أسأت فهم الأمر،
‫كنت ألعب لعبة "ماينسويبر" وحسب.

743
00:52:31,439 --> 00:52:32,689
‫- عزيزي.
‫- نعم؟

744
00:52:32,774 --> 00:52:35,944
‫هلّا نذهب إلى المنزل الآن
‫بما أننا انتهينا من التمرين؟

745
00:52:36,027 --> 00:52:37,527
‫- هل علينا ذلك؟
‫- هل علينا ذلك؟

746
00:52:37,612 --> 00:52:40,372
‫- وداعًا إذًا.
‫- وداعًا.

747
00:52:40,448 --> 00:52:42,368
‫كنت أدلّك نفسي كثيرًا.

748
00:52:42,450 --> 00:52:45,580
‫أشعر براحة أكبر الآن، تصبحون على خير إذًا.

749
00:52:45,662 --> 00:52:48,042
‫- تصبحون على خير.
‫- عودوا إلى المنزل بأمان.

750
00:52:48,957 --> 00:52:51,787
‫انتهيت من التنظيف أيضًا.

751
00:52:52,377 --> 00:52:53,377
‫حسنًا.

752
00:52:56,047 --> 00:52:58,757
‫"مدينة (مومو) للملاهي"

753
00:52:58,842 --> 00:52:59,802
‫مرحبًا.

754
00:53:01,761 --> 00:53:04,851
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ فترة.

755
00:53:04,931 --> 00:53:08,181
‫الطقس رائع والنسيم عليل

756
00:53:08,268 --> 00:53:09,598
‫وأنت هنا معي.

757
00:53:11,938 --> 00:53:14,648
‫مضى وقت طويل منذ أن أتيت
‫إلى أحد هذه الأماكن.

758
00:53:16,443 --> 00:53:17,863
‫- "تاي هو"؟
‫- نعم؟

759
00:53:17,944 --> 00:53:21,744
‫لنتصرف كما لو كنا طفلين مجددًا
‫ولنقض وقتًا ممتعًا.

760
00:53:21,823 --> 00:53:22,873
‫حسنًا.

761
00:53:24,784 --> 00:53:27,664
‫ألم أخبرك أنه سيُغرم به؟

762
00:53:27,746 --> 00:53:30,286
‫لكنهما يبدوان معًا

763
00:53:30,373 --> 00:53:32,963
‫مثل "الجميلة والوحش".

764
00:53:34,210 --> 00:53:35,550
‫- "تاي هو"؟
‫- نعم؟

765
00:53:36,838 --> 00:53:37,878
‫لنركض!

766
00:53:43,345 --> 00:53:45,965
‫ها نحن أولاء!

767
00:53:46,056 --> 00:53:48,976
‫هيا بنا يا سفينة الفضاء "فيكتوري".

768
00:53:49,059 --> 00:53:50,349
‫ما هذا؟

769
00:53:54,481 --> 00:53:55,481
‫مرحبًا!

770
00:53:55,565 --> 00:53:57,145
‫مرحبًا!

771
00:54:00,612 --> 00:54:02,202
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

772
00:54:02,280 --> 00:54:03,990
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

773
00:54:04,616 --> 00:54:06,026
‫تبدوان مُقرّبين جدًا.

774
00:54:06,534 --> 00:54:09,164
‫قد يظن الناس أنكما عاشقان!

775
00:54:09,996 --> 00:54:11,826
‫بحقك!

776
00:54:14,250 --> 00:54:15,840
‫مرحبًا.

777
00:54:18,171 --> 00:54:21,091
‫أنا سعيد جدًا، أنا مستمتع جدًا.

778
00:54:21,174 --> 00:54:22,804
‫وأنا أيضًا.

779
00:54:30,976 --> 00:54:33,766
‫رباه!

780
00:54:35,230 --> 00:54:36,650
‫سأتشبث بك.

781
00:54:37,232 --> 00:54:38,692
‫دعني أضمك قليلًا.

782
00:54:39,484 --> 00:54:40,404
‫مهلًا.

783
00:54:43,488 --> 00:54:44,318
‫هذا ممتع.

784
00:54:44,406 --> 00:54:45,866
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- نعم.

785
00:54:59,129 --> 00:55:00,049
‫ما الخطب؟

786
00:55:00,880 --> 00:55:04,470
‫ثمة شيء واحد يخيفني يا "تاي هو".

787
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
‫الزومبي.

788
00:55:07,804 --> 00:55:11,474
‫شاهدت فيلم زومبي لأول مرة في الصف السابع.

789
00:55:11,558 --> 00:55:14,888
‫كنت مصدومًا جدًا واضطُررت
‫لزيارة طبيب نفسي لأسبوع.

790
00:55:17,063 --> 00:55:18,063
‫ابتعدي!

791
00:55:18,148 --> 00:55:19,518
‫أنا أعتذر.

792
00:55:19,607 --> 00:55:23,277
‫"منزل مسكون"

793
00:55:24,279 --> 00:55:26,409
‫- إذًا دعنا نذهب إلى مكان آخر.
‫- هل غادر؟

794
00:55:26,990 --> 00:55:28,120
‫نعم، هيا بنا.

795
00:55:31,119 --> 00:55:33,579
‫أفلتني، يمكنك أن تفلتني.

796
00:55:38,793 --> 00:55:41,053
‫لم أقض وقتًا ممتعًا كهذا منذ سنوات.

797
00:55:48,678 --> 00:55:49,968
‫لماذا تبدو محبطًا جدًا؟

798
00:55:50,680 --> 00:55:52,470
‫هل فعلت شيئًا أزعجك؟

799
00:55:53,391 --> 00:55:56,441
‫لا، أنا سأقود، أعطني المفاتيح.

800
00:56:00,774 --> 00:56:02,284
‫ما الخطب؟ أخبرني.

801
00:56:06,780 --> 00:56:08,780
‫لا شيء، أعطني المفاتيح.

802
00:56:26,549 --> 00:56:29,139
‫لن نذهب إلى أي مكان ما لم تخبرني.

803
00:56:32,889 --> 00:56:33,849
‫هيا.

804
00:56:38,686 --> 00:56:40,436
‫رأيت في الأخبار

805
00:56:42,065 --> 00:56:45,855
‫أن مصرفك وافق على الاستثمار
‫في مجموعة "بابل".

806
00:56:48,404 --> 00:56:50,824
‫نعم، هذا صحيح، لكن ماذا في ذلك؟

807
00:56:51,449 --> 00:56:54,489
‫تعلم جيدًا كم هم أشرار،
‫فلماذا قد تفعل ذلك؟

808
00:56:55,245 --> 00:56:57,205
‫قد تتأذى بسبب هذا…

809
00:57:01,000 --> 00:57:03,090
‫أنا آسف، تخطيت حدودي.

810
00:57:05,463 --> 00:57:07,423
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

811
00:57:09,676 --> 00:57:12,756
‫ليس عليك الاعتذار يا "تاي هو".

812
00:57:15,306 --> 00:57:17,386
‫أنا حقًا لا أريدك أن تتأذى.

813
00:57:20,562 --> 00:57:23,482
‫أنا ممتن حقًا لأنك قلق عليّ.

814
00:57:28,111 --> 00:57:30,031
‫لا أظن أن بإمكاني رؤيتك بعد الآن.

815
00:57:31,239 --> 00:57:33,869
‫حنثت بوعدنا، تحدّثت معك عن العمل.

816
00:57:35,201 --> 00:57:36,241
‫سأغادر.

817
00:57:37,162 --> 00:57:39,212
‫لا!

818
00:57:46,754 --> 00:57:47,764
‫"تاي هو".

819
00:57:49,674 --> 00:57:52,894
‫لا بأس، كنت قلقًا عليّ فحسب.

820
00:57:52,969 --> 00:57:55,849
‫لا، الوعد وعد، لا تلحق بي

821
00:57:55,930 --> 00:57:57,890
‫أو تزر مكتب المحاماة الخاص بي!

822
00:57:57,974 --> 00:57:59,524
‫- "تاي هو"!
‫- لا تلحق بي!

823
00:58:01,436 --> 00:58:02,516
‫لا تفعل ذلك.

824
00:58:04,606 --> 00:58:07,396
‫- "هونغ تشا يونغ" أيتها الـ…
‫- "تاي هو"…

825
00:58:18,495 --> 00:58:20,205
‫"شركة (فقط أنت) للمحاماة،
‫المحامي (تاي هو)"

826
00:58:26,127 --> 00:58:28,507
‫"(البغيض): أريد أن تعود إلى حياتي
‫يا (تاي هو)"

827
00:58:30,131 --> 00:58:33,471
‫"مكالمة واردة، (البغيض)"

828
00:58:48,483 --> 00:58:53,743
‫"يهطل المطر بسببك"

829
00:58:53,821 --> 00:58:58,241
‫"لقد تجمّد قلبي"

830
00:58:58,326 --> 00:59:04,456
‫"أرجوك اجعل قلبي يذوب يا (تاي هو)"

831
00:59:08,836 --> 00:59:10,126
‫فلنأكل!

832
00:59:11,965 --> 00:59:13,125
‫شكرًا لك.

833
00:59:16,886 --> 00:59:20,766
‫نحتاج إلى بعض الوجبات الخفيفة
‫عند مشاهدة شيء مسلّ.

834
00:59:23,017 --> 00:59:25,227
‫إنه عازم على الانتظار إلى أن أراه.

835
00:59:25,812 --> 00:59:28,572
‫- منذ متى وهو في الخارج؟
‫- لحوالي 5 ساعات.

836
00:59:28,648 --> 00:59:29,768
‫يجب أن تخضع له الآن.

837
00:59:31,067 --> 00:59:32,687
‫ربما بعد ساعتين.

838
00:59:32,777 --> 00:59:35,317
‫تعرف كيف تكون صعب المنال
‫مثل عضو المافيا الحقيقي.

839
00:59:35,905 --> 00:59:37,155
‫أظن أن اللوم يقع على الحب.

840
00:59:38,658 --> 00:59:40,028
‫أنت المسؤولة عن هذا.

841
00:59:45,540 --> 00:59:47,830
‫والأشرار لا يستحقون الحب.

842
00:59:48,710 --> 00:59:49,540
‫لم لا؟

843
00:59:51,337 --> 00:59:52,877
‫لا يستحق الجميع الحب.

844
00:59:53,464 --> 00:59:56,934
‫من يؤذون أو يلحقون الضرر بالآخرين
‫لا يستحقون الحب.

845
00:59:58,011 --> 00:59:59,471
‫بالنسبة لهم، الحب لا يعني شيئًا

846
01:00:00,888 --> 01:00:02,058
‫سوى شيء كمالي.

847
01:00:12,191 --> 01:00:16,071
‫إذًا هل تستحق الحب؟

848
01:00:59,405 --> 01:01:01,905
‫هل أنت مستعد أخيرًا لرؤيتي يا "تاي هو"؟

849
01:01:03,701 --> 01:01:05,621
‫يجب ألّا يتصرف رئيس المصرف بهذه الطريقة.

850
01:01:11,167 --> 01:01:12,787
‫أنا لست هنا بصفتي رئيسًا،

851
01:01:13,878 --> 01:01:15,378
‫لكن كصديق.

852
01:01:17,715 --> 01:01:19,175
‫وقد اتخذت قرارًا.

853
01:01:21,886 --> 01:01:23,466
‫نصيحة متعلقة بالأعمال؟

854
01:01:24,597 --> 01:01:25,927
‫أنا مستعد للاستماع إليها.

855
01:01:27,058 --> 01:01:30,268
‫لأنني أعرف أنك تهتم لأمري بصدق.

856
01:01:34,565 --> 01:01:37,065
‫شكرًا لتفهّمك لي.

857
01:01:41,072 --> 01:01:44,032
‫انصحني بخصوص حفل التوقيع يا "تاي هو".

858
01:01:44,909 --> 01:01:48,039
‫سآخذ كل شيء تطلبه مني بعين الاعتبار.

859
01:01:50,957 --> 01:01:52,077
‫"مين سيونغ".

860
01:01:52,166 --> 01:01:54,036
‫- نعم؟
‫- ما رأيك بإقامة الاحتفال

861
01:01:56,212 --> 01:01:58,512
‫في دار أوبرا؟

862
01:01:59,173 --> 01:02:00,263
‫سيكون الأمر دراميًا جدًا.

863
01:02:09,934 --> 01:02:10,854
‫"تاي هو".

864
01:02:12,562 --> 01:02:14,982
‫كيف تأتي دائمًا بأفكار رائعة كهذه؟

865
01:02:18,359 --> 01:02:19,359
‫"مين سيونغ".

866
01:02:21,112 --> 01:02:24,622
‫هناك شيء آخر أريده حقًا.

867
01:02:41,799 --> 01:02:43,089
‫لا تفسد الأمر اليوم.

868
01:02:43,926 --> 01:02:46,096
‫لا توقّع الاتفاقية وحسب.

869
01:02:46,679 --> 01:02:48,219
‫أظهر جاذبيتك.

870
01:02:49,807 --> 01:02:52,227
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

871
01:02:56,314 --> 01:02:57,274
‫حسنًا.

872
01:03:00,109 --> 01:03:02,239
‫سمعت أنك فصلت 3 أعضاء من الإدارة

873
01:03:02,320 --> 01:03:03,700
‫من دون موافقتي.

874
01:03:06,574 --> 01:03:07,664
‫في الواقع…

875
01:03:11,829 --> 01:03:14,709
‫تملّكني الغضب الشديد.

876
01:03:16,626 --> 01:03:18,996
‫طردتهم لأنهم كانوا غير أكفاء.

877
01:03:24,175 --> 01:03:27,135
‫أحسنت صنعًا، كنت سأطردهم على أي حال.

878
01:03:30,348 --> 01:03:31,468
‫لكن كما ترى،

879
01:03:34,060 --> 01:03:36,270
‫احرص على أن تطلب إذني المرة القادمة.

880
01:03:37,814 --> 01:03:41,154
‫أنت تعطيني انطباعًا بأن أمورًا كثيرة
‫تشغل بالك.

881
01:03:42,401 --> 01:03:44,741
‫لا يا سيدي، لا توجد ولا فكرة واحدة هنا.

882
01:03:44,821 --> 01:03:47,241
‫لهذا انفعلت.

883
01:03:48,991 --> 01:03:49,991
‫أليس كذلك؟

884
01:03:51,828 --> 01:03:53,248
‫لا تخيّب أملي.

885
01:03:54,831 --> 01:03:56,041
‫بالطبع يا سيدي.

886
01:03:57,208 --> 01:04:00,128
‫"حفل توقيع اتفاقية الاستثمار"

887
01:04:10,847 --> 01:04:11,807
‫هذا يروق لي.

888
01:04:17,770 --> 01:04:18,600
‫ها أنت ذا.

889
01:04:20,439 --> 01:04:23,359
‫- مرحبًا أيها الزعيم.
‫- مرحبًا.

890
01:04:25,736 --> 01:04:27,406
‫هل قصصت شعرك؟

891
01:04:27,905 --> 01:04:29,275
‫نعم.

892
01:04:30,867 --> 01:04:32,737
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

893
01:04:36,372 --> 01:04:39,582
{\an8}‫"مصرف (شينكوانغ)، (بابل)"

894
01:04:45,756 --> 01:04:49,716
‫يا إلهي! إنها مهولة.

895
01:04:50,553 --> 01:04:51,513
‫إنها جميلة.

896
01:04:57,977 --> 01:05:00,017
‫أليست هذه "هونغ تشا يونغ"؟

897
01:05:00,104 --> 01:05:00,944
‫من؟

898
01:05:02,690 --> 01:05:03,690
‫مرحبًا.

899
01:05:03,774 --> 01:05:04,984
‫ما الذي تفعله هنا؟

900
01:05:06,110 --> 01:05:08,070
‫مهلًا! "تشا يونغ"!

901
01:05:08,154 --> 01:05:09,614
‫ما الذي تفعلينه هناك؟

902
01:05:10,281 --> 01:05:12,331
‫"تشا يونغ"، لماذا أنت هنا؟

903
01:05:12,408 --> 01:05:14,408
‫- راقبها جيدًا.
‫- لماذا أنت هنا؟

904
01:05:15,411 --> 01:05:16,751
‫تبدو مريبةً.

905
01:05:18,372 --> 01:05:21,792
‫أنا هنا لأشهد قوة الحب.

906
01:05:30,009 --> 01:05:31,969
‫أنا هنا لأشهد قوة الحب.

907
01:05:35,056 --> 01:05:36,346
‫"حب"؟

908
01:05:38,309 --> 01:05:40,389
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

909
01:05:41,437 --> 01:05:43,017
‫ماذا عليّ أن أفعل بها؟

910
01:05:56,285 --> 01:05:58,195
‫إنه فريد من نوعه حقًا.

911
01:06:21,435 --> 01:06:23,225
‫كان يدير ظهره من أجل ذلك.

912
01:06:23,312 --> 01:06:25,362
‫أنت في عداد الموتى.

913
01:06:31,946 --> 01:06:33,156
‫سوف نبدأ الآن

914
01:06:33,239 --> 01:06:36,829
‫حفل توقيع الاستثمار بين مصرف "شينكوانغ"
‫ومجموعة "بابل".

915
01:06:37,576 --> 01:06:40,076
‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "بابل"،
‫"جانغ هان سيو"

916
01:06:40,162 --> 01:06:44,082
‫و"هوانغ مين سيونغ"، رئيس مصرف "شينكوانغ"
‫سيوقّعان الاتفاقية.

917
01:06:44,166 --> 01:06:46,376
‫"مجموعة (بابل)،
‫رئيس مجلس الإدارة (جانغ هان سيو)"

918
01:06:53,592 --> 01:06:56,222
‫"مصرف (شينكوانغ)،
‫الرئيس (هوانغ مين سيونغ)"

919
01:07:19,035 --> 01:07:22,655
‫أرني مدى صدقك بتصرفاتك.

920
01:07:23,581 --> 01:07:24,421
‫"تاي هو".

921
01:07:28,878 --> 01:07:29,878
‫"تاي هو".

922
01:07:38,471 --> 01:07:39,971
{\an8}‫"أنا أحبك"

923
01:07:40,556 --> 01:07:42,676
{\an8}‫"(تاي هو) يثق بك"

924
01:08:16,383 --> 01:08:17,803
{\an8}‫"اتفاقية استثمار"

925
01:08:19,553 --> 01:08:20,763
‫لن أوقّع على هذا.

926
01:08:21,931 --> 01:08:22,891
‫ماذا؟

927
01:08:29,438 --> 01:08:30,358
‫سببي بسيط.

928
01:08:30,940 --> 01:08:35,190
‫مجموعة "بابل" غير أخلاقية
‫ولا يمكن الاعتماد عليها.

929
01:08:36,320 --> 01:08:37,360
‫ماذا…

930
01:08:40,574 --> 01:08:41,744
‫أحسنت!

931
01:08:42,868 --> 01:08:45,408
‫قوة الحب.

932
01:08:49,208 --> 01:08:50,378
‫تبًا!

933
01:08:52,878 --> 01:08:54,418
‫سأغادر الآن.

934
01:08:54,505 --> 01:08:55,545
‫شكرًا على قدومكم.

935
01:08:55,631 --> 01:08:57,091
‫- لا تذهب.
‫- مهلًا!

936
01:08:57,174 --> 01:08:59,224
‫- ابدئي.
‫- من تلك؟

937
01:09:15,192 --> 01:09:16,822
‫- أمي.
‫- يا لك من غبي!

938
01:09:16,902 --> 01:09:18,652
‫كيف تجرؤ على إفساد هذا؟

939
01:09:25,244 --> 01:09:26,544
‫هل كنت على علم بهذا؟

940
01:09:33,252 --> 01:09:38,882
‫بصفتي رئيسة مجلس الإدارة،
‫سأوقّع على الاتفاقية بنفسي.

941
01:09:39,675 --> 01:09:40,925
‫مفاجأة!

942
01:09:41,677 --> 01:09:44,137
‫أمي، دعيني أهتم بهذا.

943
01:09:44,221 --> 01:09:45,261
‫الزم الصمت.

944
01:09:45,890 --> 01:09:48,390
‫كفّ عن إلحاق العار باسم عائلتنا وغادر.

945
01:09:48,475 --> 01:09:49,305
‫هيا!

946
01:10:05,201 --> 01:10:06,331
‫تبًا!

947
01:10:06,410 --> 01:10:08,750
‫ابنك لديه الكثير من نقاط الضعف،

948
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
‫لذا قد يقع في فخ.

949
01:10:13,334 --> 01:10:15,254
‫من باب الحيطة وحسب،

950
01:10:16,170 --> 01:10:18,670
‫أريدك أن تتولي إدارة الحفل.

951
01:10:21,842 --> 01:10:24,262
‫لماذا عليّ أن أستمع إليك؟

952
01:10:25,054 --> 01:10:29,774
‫بسبب مسائل متعلّقة بابنك وزوجك الراحل…

953
01:10:31,185 --> 01:10:34,395
‫لديّ الكثير من القصص التي أريد
‫أن أرويها عنهما.

954
01:10:34,980 --> 01:10:39,360
‫من المضحك أن أرى فتاةً وضيعة تثرثر
‫لمجرد أنها درست القانون.

955
01:10:45,950 --> 01:10:48,870
‫إذًا، هل يجب على هذه الفتاة الوضيعة

956
01:10:51,413 --> 01:10:55,543
‫أن تحتفظ بقصصها لنفسها

957
01:10:56,210 --> 01:10:57,710
‫أو أن تنشرها إلى العلن؟

958
01:11:06,136 --> 01:11:07,136
‫الروح الشيطانية.

959
01:11:20,943 --> 01:11:22,533
‫لماذا ما زلت هنا؟

960
01:11:47,177 --> 01:11:49,557
{\an8}‫"ليس سيئًا"

961
01:11:51,724 --> 01:11:54,944
‫"ليس سيئًا"؟ يا له من وقح حقير!

962
01:12:12,786 --> 01:12:14,326
‫- ماذا؟ من أنتما؟
‫- كن هادئًا.

963
01:12:14,413 --> 01:12:16,333
‫من أنتما؟ ماذا تفعلان؟

964
01:12:16,415 --> 01:12:18,535
‫دعاني أذهب! دعاني أذهب حالًا! لا!

965
01:12:19,835 --> 01:12:20,915
‫يا إلهي!

966
01:12:21,420 --> 01:12:24,210
‫- لا.
‫- "تاي هو"!

967
01:12:28,135 --> 01:12:29,255
‫تبًا!

968
01:12:34,058 --> 01:12:37,848
‫دعوني وشأني! اتركوني!

969
01:12:37,936 --> 01:12:39,096
‫هل تريدون أن تموتوا؟

970
01:12:39,188 --> 01:12:42,818
‫كيف تجرؤون؟ دعوني أذهب حالًا! ماذا يجري؟

971
01:12:42,900 --> 01:12:45,690
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

972
01:12:48,364 --> 01:12:49,454
‫مهلًا!

973
01:12:51,325 --> 01:12:52,615
‫"غرفة تبديل الملابس"

974
01:12:53,619 --> 01:12:56,039
‫- اصرخوا!
‫- افتحوا الباب!

975
01:12:56,121 --> 01:12:57,751
‫- افتحوا الباب!
‫- ارفعوا أصواتكم!

976
01:12:57,831 --> 01:12:59,541
‫- اصرخوا!
‫- اصرخوا!

977
01:12:59,625 --> 01:13:01,705
‫جميعكم!

978
01:13:01,794 --> 01:13:03,094
‫افتحوا الباب رجاءً.

979
01:13:04,755 --> 01:13:05,705
‫سيدي؟

980
01:13:05,798 --> 01:13:07,168
‫أنا خائف.

981
01:13:07,925 --> 01:13:08,755
‫سيدي!

982
01:13:30,030 --> 01:13:32,910
‫ما هي الطريقة الأكثر قسوةً
‫للانتقام من شخص ما؟

983
01:13:33,492 --> 01:13:36,292
‫إنها استغلال أكثر ما يخشاه.

984
01:13:36,870 --> 01:13:41,830
‫قد يكون ذلك أكثر إيلامًا
‫من الموت بحد ذاته بالنسبة للبعض.

985
01:13:49,049 --> 01:13:51,549
‫- مهلًا.
‫- هذا صعب.

986
01:13:51,635 --> 01:13:53,215
‫سوف نصوّر غدًا.

987
01:13:53,303 --> 01:13:55,723
‫ستُطردن ما لم تضفين الروح لأدائكن.

988
01:13:55,806 --> 01:13:58,556
‫لكن الزومبي ليست لديهم أرواح أصلًا.

989
01:13:59,810 --> 01:14:02,310
‫لأننا ممثلات إضافيات،
‫لن نتقاضى أجرًا كبيرًا حتى.

990
01:14:02,396 --> 01:14:04,056
‫لماذا تتوقع الكثير منا؟

991
01:14:04,148 --> 01:14:06,858
‫سيدي، أعتقد أنني أعرف تمامًا
‫ما هو التمثيل.

992
01:14:07,359 --> 01:14:10,899
‫أشعر بالإثارة تسري في جسدي.

993
01:14:10,988 --> 01:14:12,238
‫- حقًا؟
‫- نعم.

994
01:14:12,906 --> 01:14:14,986
‫تابعي التدريب إذا كان ذلك مثيرًا.

995
01:14:15,075 --> 01:14:17,235
‫5، 6، انظرن في المرآة.

996
01:14:21,373 --> 01:14:22,583
‫هكذا.

997
01:14:25,085 --> 01:14:29,375
‫لديّ عرض أكثر إثارةً، هل أنتم مهتمون؟

998
01:14:30,632 --> 01:14:31,722
‫عذرًا.

999
01:14:33,010 --> 01:14:34,300
‫سيدتي.

1000
01:14:41,935 --> 01:14:43,225
‫سيدتي؟

1001
01:14:44,855 --> 01:14:45,685
‫عذرًا.

1002
01:14:47,816 --> 01:14:49,226
‫ماذا؟

1003
01:14:55,491 --> 01:14:56,661
‫أنا جميلة جدًا.

1004
01:15:10,422 --> 01:15:13,222
‫تيوكبوكي.

1005
01:15:15,677 --> 01:15:18,257
‫- هيا كُلوا.
‫- لا!

1006
01:15:19,181 --> 01:15:20,221
‫لا!

1007
01:15:22,935 --> 01:15:25,055
‫"تدريب، يُمنع الدخول أو طرق الباب! سكوت!"

1008
01:15:30,192 --> 01:15:32,072
‫ساعدوني!

1009
01:15:41,995 --> 01:15:43,575
‫أحسنت صنعًا، هيا بنا.

1010
01:15:44,790 --> 01:15:47,290
‫- إنهما من نوع كورغي، "ألكونغ" و"دالكونغ".
‫- فهمت.

1011
01:15:47,376 --> 01:15:50,746
‫مرحبًا يا "ألكونغ"،
‫وأنت أيضًا يا "دالكونغ".

1012
01:15:51,380 --> 01:15:53,630
‫- شكرًا على كل شيء يا سيدتي.
‫- هذا من دواعي سروري.

1013
01:15:54,258 --> 01:15:56,758
‫آمل أن نستمر بهذه الصداقة.

1014
01:15:58,387 --> 01:16:00,387
‫يجب أن نتناول وجبةً معًا.

1015
01:16:00,472 --> 01:16:03,642
‫حسنًا، سأحدد موعدًا قريبًا.

1016
01:16:03,725 --> 01:16:06,515
‫بدوت رائعةً اليوم.

1017
01:16:06,603 --> 01:16:10,403
‫عندما رأيتك تدخلين، كنت مسحورًا تمامًا.

1018
01:16:10,482 --> 01:16:12,692
‫شكرًا لك، آمل أن نكون على وفاق.

1019
01:16:12,776 --> 01:16:14,236
‫سنحدد موعدًا لتلك الوجبة.

1020
01:16:18,198 --> 01:16:19,368
‫لقد أخافني.

1021
01:16:19,449 --> 01:16:20,949
‫ما خطبه؟

1022
01:16:22,494 --> 01:16:25,294
‫أيها الشقي اللعين! ماذا تفعل؟

1023
01:16:25,372 --> 01:16:26,962
‫هذا هو ابنك.

1024
01:16:28,584 --> 01:16:29,674
‫- ماذا يجري؟
‫- سيدي.

1025
01:16:31,211 --> 01:16:34,341
‫أنا خائف، كان ذلك مخيفًا جدًا.

1026
01:16:39,386 --> 01:16:40,386
‫"تاي هو"؟

1027
01:16:42,514 --> 01:16:43,474
‫"تاي هو"؟

1028
01:16:44,391 --> 01:16:47,691
‫"تاي هو"…

1029
01:16:49,354 --> 01:16:50,364
‫"تاي هو".

1030
01:16:51,815 --> 01:16:52,855
‫"تاي هو".

1031
01:16:55,235 --> 01:16:56,275
‫أنا خائف جدًا.

1032
01:16:56,361 --> 01:16:58,201
‫- تنحّوا جانبًا!
‫- أنا خائف جدًا.

1033
01:16:58,280 --> 01:17:00,950
‫قلت تنحّوا جانبًا.

1034
01:17:01,450 --> 01:17:02,660
‫السيد "هوانغ مين سيونغ".

1035
01:17:03,493 --> 01:17:06,793
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء والابتزاز.

1036
01:17:06,872 --> 01:17:09,832
‫- ماذا؟ على أي أساس؟
‫- ماذا؟

1037
01:17:09,916 --> 01:17:13,626
‫تلقّينا معلومةً
‫من رجل اسمه "فينتشنزو كاسانو".

1038
01:17:13,712 --> 01:17:15,842
‫"فينتشنزو كازانوفا"؟

1039
01:17:16,506 --> 01:17:18,836
‫أي نوع من الأسماء هذا؟

1040
01:17:18,925 --> 01:17:20,795
‫- لماذا لا تعتقلونه؟
‫- ماذا؟

1041
01:17:24,181 --> 01:17:26,731
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا يمكنك فعل هذا يا سيدتي.

1042
01:17:26,808 --> 01:17:29,098
‫لا يمكنك اعتقاله، لم يقترف أي خطأ.

1043
01:17:29,770 --> 01:17:32,190
‫- هل تعرف أصلًا من أكون؟
‫- "فينتشنزو كاسانو".

1044
01:17:35,776 --> 01:17:36,816
‫هذا أنا.

1045
01:17:39,279 --> 01:17:41,619
‫- أفلتني.
‫- هذه عرقلة لسير العدالة.

1046
01:17:42,282 --> 01:17:46,502
‫أعتقد أنني أمسكت بك من شعرك هكذا.

1047
01:17:49,498 --> 01:17:51,788
‫كيف تجرئين على لمس ابني؟

1048
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
‫أرجو البقاء مكانك.

1049
01:17:54,252 --> 01:17:55,592
‫"تاي هو".

1050
01:17:55,671 --> 01:17:57,551
‫- هذا خطأ.
‫- كيف تجرؤ على تكبيله بالأصفاد؟

1051
01:17:57,631 --> 01:17:59,551
‫أسرعوا وخذوه!

1052
01:17:59,633 --> 01:18:02,093
‫تنحّوا جانبًا!

1053
01:18:02,177 --> 01:18:03,387
‫"تاي هو"!

1054
01:18:03,470 --> 01:18:05,010
‫أيتها المحامية "تشوي"!

1055
01:18:05,097 --> 01:18:07,717
‫حاضر يا سيدتي، سأهتم بالأمر على الفور.

1056
01:18:07,808 --> 01:18:10,598
‫سأذهب أولًا، تولّي هذا الأمر
‫وأحضريه إلى المنزل!

1057
01:18:10,686 --> 01:18:13,306
‫"تاي هو"!

1058
01:18:15,148 --> 01:18:16,688
‫"تاي هو"!

1059
01:18:18,902 --> 01:18:21,112
‫- لا تقلقي بشأن ابنك.
‫- وداعًا يا سيدتي.

1060
01:18:22,322 --> 01:18:23,662
‫ماذا يجري؟

1061
01:18:26,368 --> 01:18:28,908
‫لم يكن هناك عدد كاف من الصحفيين،
‫لذا اتصلت بالمزيد.

1062
01:18:29,496 --> 01:18:30,826
‫تعال إلى هنا.

1063
01:18:30,914 --> 01:18:32,834
‫مع من تظن أنك تعبث؟

1064
01:18:33,417 --> 01:18:35,457
‫سيدي، اهدأ.

1065
01:18:40,966 --> 01:18:42,216
‫سيدي.

1066
01:18:44,302 --> 01:18:46,852
‫بدوت أذكى بكثير حين كنت تتمرن.

1067
01:18:46,930 --> 01:18:48,560
‫أيها الـ…

1068
01:18:48,640 --> 01:18:51,270
‫اهدأ يا سيدي، حسنًا؟

1069
01:18:54,020 --> 01:18:58,230
‫كان يجب أن أعرف أن هناك خطبًا ما.

1070
01:18:59,109 --> 01:19:02,359
‫أظن أنك تعلمت شيئًا من خساراتك المتتالية.

1071
01:19:04,072 --> 01:19:08,162
‫كنا نتساهل معكما كي لا ندوس
‫على آمالكما وأحلامكما.

1072
01:19:08,744 --> 01:19:10,334
‫يجب أن تكونا ممتنين.

1073
01:19:11,496 --> 01:19:15,956
‫ألست مغرورًا بعض الشيء لفوزك بهذه الجولة؟

1074
01:19:17,043 --> 01:19:19,713
‫عندما تحصل على استثمار المرة القادمة،
‫حافظ على محفظتك.

1075
01:19:20,714 --> 01:19:22,424
‫لأنني سأسرقك قريبًا.

1076
01:19:23,008 --> 01:19:26,638
‫أرني ما لديك، سأمزقك إربًا
‫قبل أن يحدث ذلك.

1077
01:19:26,720 --> 01:19:28,600
‫يجب أن تحترسي فعلًا.

1078
01:19:29,181 --> 01:19:33,311
‫لقد شحذت سيفي من أجلك خصيصًا.

1079
01:19:33,393 --> 01:19:36,733
‫لا تتعبي نفسك بتلك العبارة القديمة.

1080
01:19:36,813 --> 01:19:38,613
‫اعزفي الكمان على سفينة "تيتانيك" وحسب.

1081
01:19:38,690 --> 01:19:41,900
‫سبق أن هربنا على متن قارب نجاة،
‫تلك أنباء محزنة لك.

1082
01:19:41,985 --> 01:19:44,445
‫نعم، كان الأثرياء هم أول من هربوا.

1083
01:19:44,529 --> 01:19:46,569
‫ربما كان من الأفضل
‫لو بقيت على متن السفينة.

1084
01:19:46,656 --> 01:19:47,946
‫قد تكون هناك أسماك قرش.

1085
01:19:48,033 --> 01:19:51,203
‫عندها سيكون ذلك مثل فيلم "الفك المفترس"،
‫وليس "تيتانيك".

1086
01:19:51,286 --> 01:19:52,446
‫هذا صحيح.

1087
01:19:55,957 --> 01:19:57,707
‫رباه! إنها غير معقولة.

1088
01:19:59,628 --> 01:20:01,208
‫والدك…

1089
01:20:16,686 --> 01:20:18,726
‫إن لم تكوني تريدين
‫أن ينتهي بك المطاف مثله،

1090
01:20:19,689 --> 01:20:23,529
‫يجب أن تحسني التصرف وتختفي عن الأنظار.

1091
01:20:28,740 --> 01:20:29,780
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1092
01:20:40,168 --> 01:20:43,508
‫أيها المراسلون! تجمّعوا!

1093
01:20:51,680 --> 01:20:52,680
‫أنا…

1094
01:20:53,974 --> 01:20:57,944
‫ابنة الراحل "هونغ يو تشان"،
‫المحامي الذي مات هباءً

1095
01:20:58,812 --> 01:21:00,812
‫في أثناء قتاله ضد "بابل".

1096
01:21:01,940 --> 01:21:03,730
‫أنا المحامية "هونغ تشا يونغ".

1097
01:21:06,611 --> 01:21:11,491
‫شركة "جيبوراغي" للمحاماة ستكشف
‫كل الأعمال الفاسدة

1098
01:21:12,492 --> 01:21:16,412
‫التي ارتكبتها مجموعة "بابل".

1099
01:21:18,123 --> 01:21:23,753
‫بما في ذلك علاقة "بابل" بالادعاء العام.

1100
01:21:23,837 --> 01:21:28,337
‫أيها المراسلون، هذه الشركة القانونية
‫الصغيرة تنشر إشاعات كاذبة

1101
01:21:28,425 --> 01:21:30,335
‫لإثارة بعض الجدل فقط.

1102
01:21:30,427 --> 01:21:33,047
‫- أيًا يكن.
‫- أنا "كيم سيونغ إيل" من "سي بي إن".

1103
01:21:33,138 --> 01:21:34,678
‫هلّا تشرحين

1104
01:21:34,764 --> 01:21:37,394
‫ماذا تعنين بـ"أعمال فاسدة"؟

1105
01:21:37,475 --> 01:21:40,395
‫هل تعنين أنهم اقترفوا شيئًا غير قانوني؟

1106
01:21:40,478 --> 01:21:43,268
‫هل تقولين إن مجموعة "بابل" والادعاء العام
‫قد تآمرا؟

1107
01:21:43,356 --> 01:21:46,066
‫- أي نوع من الأعمال؟
‫- اشرحي من فضلك.

1108
01:21:49,029 --> 01:21:50,569
‫قوموا بمراسلتنا إن كانت لديكم أي أسئلة.

1109
01:21:50,655 --> 01:21:53,775
‫إن طرحتم المزيد من الأسئلة،
‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء.

1110
01:21:53,867 --> 01:21:55,327
‫أفسحوا الطريق رجاءً، لنذهب.

1111
01:21:55,410 --> 01:21:56,540
‫أيها السيد "هان".

1112
01:22:51,967 --> 01:22:53,927
{\an8}‫"شكر خاص لـ(كيم سونغ تشيول)
‫و(ليم تشاي مو)"

1113
01:23:18,827 --> 01:23:22,037
{\an8}‫المدير "غيل" يعرف من هو.

1114
01:23:22,122 --> 01:23:24,962
{\an8}‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا
‫حتى لو كانت غير مرئية.

1115
01:23:25,041 --> 01:23:26,001
{\an8}‫هذه فرصتنا.

1116
01:23:26,793 --> 01:23:28,843
{\an8}‫لا تقلق بشأني.

1117
01:23:30,171 --> 01:23:31,971
{\an8}‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟

1118
01:23:33,091 --> 01:23:34,881
{\an8}‫إنه شخص كان يعمل بمفرده.

1119
01:23:34,968 --> 01:23:37,758
{\an8}‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك وحسب، صحيح؟

1120
01:23:37,846 --> 01:23:40,716
{\an8}‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه سابقًا
‫بدءًا من اليوم.

1121
01:23:40,807 --> 01:23:43,227
{\an8}‫وسأريهم ما سيواجهونه.

1122
01:23:43,309 --> 01:23:44,519
{\an8}‫مفاجأة.

1123
01:23:44,602 --> 01:23:46,062
{\an8}‫لن أجعله يدفع ثمن ذلك.

1124
01:23:46,146 --> 01:23:49,066
{\an8}‫بل سأقتله على الفور حين أجده.

1125
01:23:49,858 --> 01:23:54,858
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

