﻿1
00:01:32,200 --> 00:01:37,250
Wa... Wa... Watch...

2
00:08:58,040 --> 00:08:59,330
...Huh؟.

3
00:09:41,040 --> 00:09:42,120
There!

4
00:12:25,950 --> 00:12:27,370
Huh?

5
00:14:13,040 --> 00:14:15,160
There.

6
00:17:23,250 --> 00:17:25,380
Huh?

7
00:17:25,410 --> 00:00:07,630
Ah!

8
00:00:07,660 --> 00:00:09,996
TL: ELMAXA CH&Typeset:
Shx rhythm-sub.com عَاطِلٌ تَنَاسَخَ

9
00:00:10,020 --> 00:00:12,060
جَديدمِن لو وُلِدتُ سأسْعَى
جَاهِدًا مراسم جنازة...

10
00:00:37,700 --> 00:00:39,500
...! اخرسوا...

11
00:00:57,290 --> 00:00:59,700
...! انقلع أيّها
العاطل الحثالة...

12
00:01:14,790 --> 00:01:17,010
...! سحقًا

13
00:01:17,040 --> 00:01:20,090
ما الذي فعلته لأستحقّ هذا؟

14
00:01:20,120 --> 00:01:22,330
...لهذا السبب أنت...

15
00:01:37,250 --> 00:01:39,410
...! احذروا...

16
00:01:44,330 --> 00:01:49,670
...يبدو أنّ المانا قد نفذت منّي بعد اللهو
متدرّبًا على صنع مجسّمات بسحر الأرض

17
00:01:49,700 --> 00:01:54,420
، ازدادت سعة المانا خاصّتي
بشكلٍ كبير لكن لم أصل لمرادي بعد

18
00:01:54,450 --> 00:01:56,630
! لنبذل جهدًا أكبر

19
00:01:56,660 --> 00:01:58,050
وأيضًا

20
00:01:58,080 --> 00:02:01,380
. يا للضّجة!
أتمنّى أن تكون أختًا

21
00:02:01,410 --> 00:02:04,220
. فلا أريد أخًا

22
00:02:04,250 --> 00:02:06,800
:لمَ لا أعرج عليهما
الليلة وأقول لهما

23
00:02:06,830 --> 00:02:08,720
، أبي، أمّي

24
00:02:08,750 --> 00:02:11,720
ما الذي تفعلانه معًا عراة؟

25
00:02:11,750 --> 00:02:14,620
. أتطلّع لسماع أعذارهما...

26
00:02:25,200 --> 00:02:27,470
...، روكسي فتاة في ريعان أنوثتها

27
00:02:27,500 --> 00:02:30,970
. حتّى أنا غضضت
الطرف من باب الشفقة

28
00:02:31,000 --> 00:02:32,510
. أمزح

29
00:02:32,540 --> 00:02:35,160
! يا له من منظر يسرّ الناظرين...

30
00:02:37,330 --> 00:02:40,170
...مضى نصف عامٍ منذ مجيء روكسي

31
00:02:40,200 --> 00:02:44,300
. روكسي معلّمة رائعة،
فدروسها ممتعة وشيّقة

32
00:02:44,330 --> 00:02:49,170
. بفضلها أتقنت بسهولة كلّ
أنواع هجوم المستوى المتوسّط

33
00:02:49,200 --> 00:02:52,760
،
أنا الآن في خضمّ دروسي الليليّة مع روكسي

34
00:02:52,790 --> 00:02:57,300
. وكونها ليليّة لا يعني
أنّنا نقوم بأمور منحرفة

35
00:02:57,330 --> 00:02:59,090
، في الأصل

36
00:02:59,120 --> 00:03:03,670
، نشأ ما نسميه سحرًا منذ فترة طويلة على
يد عشيرة قديمة كي تحمي نفسها من الغزاة

37
00:03:03,700 --> 00:03:06,670
، فتفاوضت مع الأرواح وكنتيجة لذلك
تمكّنا من التحكّم بعناصر كالرياح والأرض

38
00:03:06,700 --> 00:03:10,050
أما السحر الذي نعرفه اليوم فهو نتيجة،
حروب البشر الطويلة ضدّ عشائر الشياطين

39
00:03:10,080 --> 00:03:13,170
. قلّدوا سحرهم وحوّلوه
تدريجيًّا إلى ما نستخدمه اليوم

40
00:03:13,200 --> 00:03:15,920
إذًا فالسحر له تاريخ

41
00:03:15,950 --> 00:03:17,220
. بالطبع

42
00:03:17,250 --> 00:03:19,970
. لا جدوى من التظاهر بأنّي طفل

43
00:03:20,000 --> 00:03:22,050
! إنّه عالم بلا رحمة

44
00:03:22,080 --> 00:03:23,800
. لكن أنا متفاجئ

45
00:03:23,830 --> 00:03:27,170
. لم أظنّ أنّ ثمّة أرواحًا
وشياطين في هذا العالم

46
00:03:27,200 --> 00:03:28,340
بالطبع

47
00:03:28,370 --> 00:03:30,800
. بالمناسبة، أنا من الشياطين

48
00:03:30,830 --> 00:03:33,130
! حقًا؟

49
00:03:33,160 --> 00:03:34,130
. أجل

50
00:03:34,160 --> 00:03:37,970
أتتذكّر تفاجؤ باول وزينيث
حينما رأياني أوّل مرّة؟

51
00:03:38,000 --> 00:03:39,880
أجل لأنّ أستاذتي صغيرة؟

52
00:03:39,910 --> 00:03:41,950
! أنا لستُ صغيرة

53
00:03:43,120 --> 00:03:45,920
. تفاجآ بسبب لون شعري

54
00:03:45,950 --> 00:03:46,970
شعركِ؟

55
00:03:47,000 --> 00:03:51,670
. ألم تسمع عنهم؟ الـ"سبيرد"،
عشيرة الشياطين المرعبة

56
00:03:51,700 --> 00:03:52,970
. لا

57
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
أهم مرعبون إلى هذه الدرجة؟

58
00:03:54,830 --> 00:03:56,090
. أجل

59
00:03:56,120 --> 00:03:59,050
، كان ذلك منذ نحو 500 سنة

60
00:03:59,080 --> 00:04:04,090
. كان هنالك صراع واسع النطاق بين
البشر والشياطين سمّي بحرب لابلاس

61
00:04:04,120 --> 00:04:07,840
، يُقال أنّه في تلك الحروب
قد أصبح السبيرد مسعورين

62
00:04:07,870 --> 00:04:12,510
. وارتكبوا مذابح جماعيّة فلم يميّزوا
بين الصديق أو العدو ولا النساء والأطفال

63
00:04:12,540 --> 00:04:15,550
، فباتوا مكروهين من كلّ العشائر

64
00:04:15,580 --> 00:04:19,760
. ممّا تسبّب في نفيهم
من قارّة الشياطين بعد الحرب

65
00:04:19,790 --> 00:04:22,880
. إنّهم خطيرون إلى هذه الدرجة

66
00:04:22,910 --> 00:04:25,590
، كان يُقال لي حين كنت طفلة

67
00:04:25,620 --> 00:04:30,700
."إن بقيتِ مستيقظة حتّى وقتٍ
متأخّر فإنّ السبيرد سيأكلونكِ"

68
00:04:32,120 --> 00:04:34,630
. حتّى هذا العالم لديه هذا
النوع من القصص المخيفة

69
00:04:34,660 --> 00:04:36,920
، أفهمت؟ على أيّ حال

70
00:04:36,950 --> 00:04:38,510
يتحتّم عليك الابتعاد عن أيّ شخصٍ

71
00:04:38,540 --> 00:04:43,760
. لديه شعر أخضر زمرّدي ويملك
ما يشبه جوهرة حمراء على جبهته

72
00:04:43,790 --> 00:04:46,090
وإن لم أفعل؟

73
00:04:46,120 --> 00:04:50,090
. قد يقتلون عائلتك بالكامل

74
00:04:50,120 --> 00:04:52,120
سأكون حذرًا...

75
00:04:54,160 --> 00:04:58,420
...ليس من الغريب أن يبدو شعري
أخضر اعتمادًا على الإضاءة

76
00:04:58,450 --> 00:05:01,200
. شعركِ جميل يا أستاذة

77
00:05:02,410 --> 00:05:04,300
. شكرًا لك

78
00:05:04,330 --> 00:05:08,630
. لكن عليك قول هذا للفتاة
التي ستحبّها مستقبلاً

79
00:05:08,660 --> 00:05:11,500
. أحبّكِ يا أستاذة

80
00:05:13,040 --> 00:05:14,340
حقًا؟

81
00:05:14,370 --> 00:05:17,130
، إن لم تغيّر رأيك بعد عشر سنوات

82
00:05:17,160 --> 00:05:19,590
. فلا تتردد في
قول هذا لي مجدّدًا

83
00:05:19,620 --> 00:05:19,760
يبدو أنّ مهارة الرجل اللطيف التي شحذتها.
خلال لعبي لألعاب المواعدة لم تكن بلا فائدة

84
00:05:19,790 --> 00:05:21,340
. شكرًا جزيلاً

85
00:05:21,370 --> 00:05:24,720
. على الرحب، طابت ليلتك

86
00:05:24,750 --> 00:05:28,300
حتّى العبارات المحرجة التي
تبدو مبتذلة في عالمي القديم

87
00:05:28,330 --> 00:05:32,300
. قد أصبحت فتيل حبٍّ
عاطفيٍّ مميّزٍ في هذا العالم

88
00:05:32,330 --> 00:05:35,040
. حسنًا،
لم أعد حتّى أفهم ما أقوله بعد الآن...

89
00:05:40,120 --> 00:05:42,380
...سيأكلك السبيرد

90
00:05:42,410 --> 00:05:44,200
حاضر...

91
00:05:46,290 --> 00:05:49,500
...بعد مضيّ عامٍ
منذ مجيء روكسي...

92
00:05:56,830 --> 00:05:59,340
...دروسي السحريّة
مستمرّة على قدمٍ وساق

93
00:05:59,370 --> 00:06:01,590
، مؤخّرًا أشعر أنّ المانا
خاصّتي بالكاد تُستنفذ

94
00:06:01,620 --> 00:06:05,380
. ربّما السبب في ذلك يعود
للتدريب اليومي على زيادة سعة المانا

95
00:06:05,410 --> 00:06:06,380
أمّا بالنسبة لفن السيّف

96
00:06:06,410 --> 00:06:08,630
هكذا تقدّم ثمّ... بقوة

97
00:06:08,660 --> 00:06:11,010
! وبأس

98
00:06:11,040 --> 00:06:13,550
شيء من هذا القبيل، أفهمت؟

99
00:06:13,580 --> 00:06:16,330
...أتقدّم ثمّ

100
00:06:17,620 --> 00:06:18,670
هكذا؟

101
00:06:18,700 --> 00:06:20,050
! أيّها الأحمق

102
00:06:20,080 --> 00:06:22,840
، أنت ضربت بخفّة ولين

103
00:06:22,870 --> 00:06:24,550
! عليك أن تضرب بقوّة وبأس

104
00:06:24,580 --> 00:06:28,420
. ما زلت في الرابعة
وجسدي لم يبلغ بعد

105
00:06:28,450 --> 00:06:31,950
! ما زال أمامي الكثير...

106
00:06:46,500 --> 00:06:48,830
...! مهلاً...

107
00:07:11,790 --> 00:07:14,550
...ما بالك جالسًا في هذا المكان؟

108
00:07:14,580 --> 00:07:17,700
! لا، لا شيء...

109
00:07:22,870 --> 00:07:27,010
...، وطني مكان قاحل لا
يمكن لنبتة واحدة فيه أن تزدهر

110
00:07:27,040 --> 00:07:31,450
. لذا عندما أرى هذا المنظر
أشعر بشعور لا يوصف داخلي...

111
00:07:37,450 --> 00:07:40,760
...يا أستاذة،
أنا الآن أحظى بالمرح

112
00:07:40,790 --> 00:07:44,200
. أتمنّى لهذه الأيّام
أن تستمرّ إلى الأبد

113
00:07:46,120 --> 00:07:47,970
انظر هناك

114
00:07:48,000 --> 00:07:50,470
بإمكانك رؤية تلك الجبال في الأفق،
صحيح؟

115
00:07:50,500 --> 00:07:52,550
تسمّى بسلسلة جبال التنين الأحمر،
صحيح؟

116
00:07:52,580 --> 00:07:56,260
. بالضبط، يبدو أنّك درست بجد

117
00:07:56,290 --> 00:07:58,760
، شمالاً بعيدًا من هنا

118
00:07:58,790 --> 00:08:03,090
. خلف سلسلة الجبال
تلك يوجد بلد اسمه رانوا

119
00:08:03,120 --> 00:08:04,920
أيّ نوع من الأماكن هو؟

120
00:08:04,950 --> 00:08:08,840
،
الشتاء قارس البرودة والثلج يتكدّس بلا نهاية

121
00:08:08,870 --> 00:08:10,840
! إلى هذا الحد

122
00:08:10,870 --> 00:08:14,510
. يبدو هذا رائعًا، أريد رؤيته

123
00:08:14,540 --> 00:08:19,510
. تقع هناك جامعة رانوا السحريّة،
المعهد الأوّل للسحر في العالم

124
00:08:19,540 --> 00:08:22,970
. إنها تقدّم محاضرات
متطورة حديثة

125
00:08:23,000 --> 00:08:26,260
. مدرسة، كلمة لا أحبّ سماعها

126
00:08:26,290 --> 00:08:27,760
، في الجامعة السحريّة

127
00:08:27,790 --> 00:08:30,260
. المركز الاجتماعي
والكبرياء لا يهمّان

128
00:08:30,290 --> 00:08:35,160
. إنّهم يقبلون جميع أنواع الأعراق فهو
معهد يكرّس نفسه فقط لأبحاث السحر

129
00:08:36,910 --> 00:08:41,130
،
إن أردت يا رودي متابعة طريقك في السحر

130
00:08:41,160 --> 00:08:44,300
. فأنا أنصحك بالذهاب إلى رانوا

131
00:08:44,330 --> 00:08:48,670
. قبل هذا... عليّ
مغادرة هذا المنزل أولاً

132
00:08:48,700 --> 00:08:49,880
. لا شيء

133
00:08:49,910 --> 00:08:51,670
، لا حاجة لي بذاك المكان

134
00:08:51,700 --> 00:08:54,750
. أنا راضٍ بكِ يا معلمّتي روكسي

135
00:08:56,080 --> 00:08:58,040
. رجاء لا تنادني بالمعلّمة

136
00:08:59,330 --> 00:09:02,340
، أنت ستتفوّق عليّ بسهولة

137
00:09:02,370 --> 00:09:05,630
."وحتمًا لن ترغب في مناداة
شخصٍ أدنى منزلة منك بـ"معلّم

138
00:09:05,660 --> 00:09:08,590
. لا أمانع ذلك أبدًا

139
00:09:08,620 --> 00:09:12,200
. ستفهم ذلك يا رودي
في الوقت المناسب...

140
00:09:34,750 --> 00:09:37,880
...مرّ عام ونصف منذ مجيء روكسي

141
00:09:37,910 --> 00:09:41,040
. هذا البلد ليس لديه عادة
الاحتفال بيوم الميلاد كلّ عام

142
00:09:42,120 --> 00:09:48,050
إلّا أنّ لديه عادة الاحتفال به كلّ خمسة.
أعوام منذ الولادة وذلك بإقامة حفلة كبيرة

143
00:09:48,080 --> 00:09:50,840
. تحديدًا في سنّ الخامسة
والعاشرة والخامسة عشر

144
00:09:50,870 --> 00:09:55,080
. في سنّ الخامسة عشر يصبح
الشخص بالغًا لذا من السهل فهمه...

145
00:09:57,370 --> 00:10:01,550
...! رودي، عيد ميلادٍ خامس سعيد

146
00:10:01,580 --> 00:10:03,910
! شكرًا جزيلاً لكم

147
00:10:04,910 --> 00:10:08,760
كم مضى من الوقت مذ
احتفل أحدهم بيوم ميلادي؟

148
00:10:08,790 --> 00:10:14,170
بعد أن أصبحت منغلقًا باتت أيّام الميلاد.
أقلّ أهميّة حتّى من أيام العطل الرسميّة

149
00:10:14,200 --> 00:10:16,050
. كنت قد نسيت هذا الشعور بالكامل

150
00:10:16,080 --> 00:10:18,120
. إنّه شعور رائع...

151
00:10:23,330 --> 00:10:24,920
...يوم ميلاد سعيد

152
00:10:24,950 --> 00:10:26,790
. هذه هديّتي...

153
00:10:31,790 --> 00:10:34,250
...! شكرًا جزيلاً يا أبي

154
00:10:36,120 --> 00:10:39,290
،
قد يكون حمل هذا السيف مبكرًا عليك قليلاً

155
00:10:39,400 --> 00:10:43,300
. لكن الرجل عليه أن يحتفظ
بالسيف دائمًا داخل قلبه

156
00:10:43,330 --> 00:10:47,220
. كي تتمكّن من حماية ما تعتزّ به
فإنّ استعداد القلب والعقل أمر ضروري

157
00:10:47,250 --> 00:10:51,420
. مستقبلاً ستتزوّج وتنجب أطفالاً

158
00:10:51,450 --> 00:10:54,550
. حمايتهم هي واجبك

159
00:10:54,580 --> 00:10:58,260
ولا يجب عليك أن تغترّ بنفسك لمجرّد.
أنّك تستطيع استخدام قليلٍ من السحر

160
00:10:58,290 --> 00:11:00,546
فالسحر لا يملك أفضليّة
في المسافات القريبة

161
00:11:00,570 --> 00:11:02,760
ويصعب التكيّف معه في
ظروف المعركة المتغيّرة

162
00:11:02,790 --> 00:11:04,970
. إن فنّ المبارزة بالسيف
مفيد في هذه الأوقات

163
00:11:05,000 --> 00:11:06,300
فالسياف

164
00:11:06,330 --> 00:11:07,950
. طويل جدًّا

165
00:11:09,250 --> 00:11:11,380
. يوم ميلاد سعيد

166
00:11:11,410 --> 00:11:14,580
. تفضّل، بما أنّك تحبّ الكتب...

167
00:11:17,160 --> 00:11:19,380
...! شكرًا جزيلاً لكِ يا أمّي

168
00:11:19,410 --> 00:11:21,300
! أردت بشدّة شيئًا كهذا

169
00:11:21,330 --> 00:11:24,950
! يا لك من فتى جيّد...

170
00:11:28,700 --> 00:11:31,000
...تفضّل يا رودي...

171
00:11:35,540 --> 00:11:37,130
...إنّ هذا حجر سحري

172
00:11:37,160 --> 00:11:42,010
. وظيفته هي تضخيم السحر الذي
تخرجه لذا أنا متأكّدة أنه سيُفديك

173
00:11:42,040 --> 00:11:44,090
! إنّه جميل

174
00:11:44,120 --> 00:11:49,130
، جرت العادة أن يُمنح التلميذ العصا
حين يتمكّن من استخدام السحر البدائي

175
00:11:49,160 --> 00:11:54,590
. لكنّك كنت تستخدمه مسبقًا
لذا نسيت الأمر برمّته، أنا آسفة

176
00:11:54,620 --> 00:11:57,290
! لا داعي، شكرًا جزيلاً لكِ

177
00:11:58,830 --> 00:12:01,870
. سأعتزّ به يا معلّمتي...

178
00:12:06,370 --> 00:12:10,420
...في عمرك هذا تمكّنت من تعلّم كلّ
أنواع السحر الهجومي المتقدّم الأربعة

179
00:12:10,450 --> 00:12:14,510
. بإمكانك أن تغترّ بنفسك قليلاً

180
00:12:14,540 --> 00:12:18,580
. لا،
فهذا لأنّ تعليمكِ يا معلّمتي جيّد

181
00:12:20,370 --> 00:12:25,950
. مع ذلك وبانتهاء هذا أصبح
ما لديّ لأعلّمك أيّاه شحيحًا...

182
00:12:29,410 --> 00:12:33,790
...رودي،
غدًا سأمتحنك امتحان التخرج

183
00:12:35,620 --> 00:12:37,750
التخرّج؟

184
00:12:39,370 --> 00:12:42,300
...عندما أنظر إلى الخارج
فورًا أسترجع ذكريات ما جرى

185
00:12:42,330 --> 00:12:44,410
. ذكريات تلك الأيام

186
00:12:45,450 --> 00:12:46,920
! القضيب المرتخي

187
00:12:46,950 --> 00:12:49,340
الأسف، اليأس

188
00:12:49,370 --> 00:12:51,670
. أتذكّرهما كما لو
أنّ الأمر حصل بالأمس

189
00:12:51,700 --> 00:12:55,550
في حياتي السابقة، كم مرّة حلمت بذلك
بينما كنت منغلقًا على نفسي في غرفتي؟

190
00:12:55,580 --> 00:12:58,090
، لو أنّ قوّة عظيمة تستيقظ داخلي

191
00:12:58,120 --> 00:13:01,090
،
أو أنّ فتاة جميلة تنتقل للعيش معي

192
00:13:01,120 --> 00:13:02,470
. حتمًا لبذلت جهدًا أكبر

193
00:13:02,500 --> 00:13:04,840
! القضيب المرتخي

194
00:13:04,870 --> 00:13:07,340
، والآن على الرغم من أنّ حلمي
الخيالي السخيف قد تحقّق فعلاً

195
00:13:07,370 --> 00:13:09,720
. إلّا أنّ قدماي لا
تزال ترفضان الحراك

196
00:13:09,750 --> 00:13:12,880
. كنت أشعر بأنّ نفس
اليأس ذاك ينتظرني في الخارج

197
00:13:12,910 --> 00:13:15,830
. تحلّى بالشجاعة، ابذل جهدك...

198
00:13:18,000 --> 00:13:20,420
...أنا مرعوب جدًّا ولا
أستطيع الخطو خطوة للأمام

199
00:13:20,450 --> 00:13:23,260
، حتّى ولو أقسمت من
صميم قلبي أنّني سأكون جادًّا

200
00:13:23,290 --> 00:13:26,260
. فإنّ جسدي لا ينصاع لي

201
00:13:26,290 --> 00:13:28,380
. أريد البكاء

202
00:13:28,410 --> 00:13:30,010
أحسنت، أحسنت

203
00:13:30,040 --> 00:13:31,550
خارجًا؟

204
00:13:31,580 --> 00:13:33,550
. أجل، خارج القرية

205
00:13:33,580 --> 00:13:36,130
ألا يمكننا فعلها داخل حديقتنا؟

206
00:13:36,160 --> 00:13:37,220
. لا يمكننا

207
00:13:37,250 --> 00:13:39,550
ألا يمكننا...؟

208
00:13:39,580 --> 00:13:42,130
،
لسببٍ ما فهو يكره حقًا فكرة الخروج

209
00:13:42,160 --> 00:13:44,050
لعلّه خائف من الوحوش؟

210
00:13:44,080 --> 00:13:47,010
. لا تقلق،
فنادرًا ما نصادف وحوشًا في هذه المنطقة

211
00:13:47,040 --> 00:13:51,760
وأيضًا، الوحوش هنا ضعفاء حتّى لو.
صادفناهم فبإمكانك وحدك التعامل معهم يا رودي

212
00:13:51,790 --> 00:13:55,580
. رودي... لا تقلق
فكرافاجيو حصان مطيع...

213
00:13:58,540 --> 00:14:00,510
...أيعقل أنّ هذا ما تخشاه؟

214
00:14:00,540 --> 00:14:02,340
الأحصنة؟

215
00:14:02,370 --> 00:14:06,510
. الأحصنة لا تخيفني بشكلٍ خاص

216
00:14:06,540 --> 00:14:10,630
. حتّى أنت لديك جانب
طفولي يليق بعمرك

217
00:14:10,660 --> 00:14:13,040
! ها نحن ذا...

218
00:14:15,160 --> 00:14:19,160
...عندما تمتطي الحصان
فكلّ مخاوفك ستزول...

219
00:14:26,160 --> 00:14:27,800
...! لا يمكنني يا معلّمتي

220
00:14:27,830 --> 00:14:33,040
. لا بأس، أنا إلى جانبك فاطمئن

221
00:14:34,870 --> 00:14:38,000
! رودي! ابذل جهدك...

222
00:14:49,580 --> 00:14:52,620
...أترى؟ أخبرتك أنّ
الأمر سيكون على ما يرام

223
00:14:54,200 --> 00:14:56,700
! لا تنظر إليّ...

224
00:15:00,580 --> 00:15:04,130
...! لمَ تنظر؟ لا تنظر إليّ

225
00:15:04,160 --> 00:15:05,880
. أشكركِ على ما فعلتِه سابقًا

226
00:15:05,910 --> 00:15:07,580
! على الرحب...

227
00:15:10,200 --> 00:15:12,170
...لم يكن ينظر إليّ

228
00:15:12,200 --> 00:15:13,880
! صباح الخير يا روكسي-تشان

229
00:15:13,910 --> 00:15:15,550
! صباح الخير

230
00:15:15,580 --> 00:15:18,300
. الجميع ينظر إلى روكسي

231
00:15:18,330 --> 00:15:20,130
، كارافاجيو في مزاجٍ جيّد

232
00:15:20,160 --> 00:15:23,260
. يبدو أنّه سعيد
بمنحك جولة يا رودي

233
00:15:23,290 --> 00:15:25,160
. هكذا إذًا

234
00:15:27,120 --> 00:15:30,300
ما الأمر؟ أما زلت خائفًا؟

235
00:15:30,330 --> 00:15:32,340
. لا، أظنّ أنّني بخير الآن

236
00:15:32,370 --> 00:15:35,260
ممَّ كنتُ مرعوبًا؟

237
00:15:35,290 --> 00:15:39,136
من ذا الذي سيهزأ بي
في هذه القرية المسالمة؟

238
00:15:39,160 --> 00:15:40,970
. مرحبًا

239
00:15:41,000 --> 00:15:42,550
! مرحبًا

240
00:15:42,580 --> 00:15:44,300
. مرحبًا

241
00:15:44,330 --> 00:15:47,260
. إنّ روكسي مذهلة،
تأقلمت مع القرية خلال عامين فقط

242
00:15:47,290 --> 00:15:50,260
. مرحبًا. على الأرجح أنّها
أُجحفت بسبب لون شعرها

243
00:15:50,290 --> 00:15:52,340
. إنّها قرية رائعة يا معلّمتي

244
00:15:52,370 --> 00:15:56,040
. أجل، فقد راقت لي أيضًا...

245
00:16:01,580 --> 00:16:04,000
...هذا المكان مناسب...

246
00:16:07,410 --> 00:16:10,670
...هذا منعش، أليس كذلك؟

247
00:16:10,700 --> 00:16:14,250
. أنا على وشك إلقاء سحر
ماء من المستوى المقدّس

248
00:16:15,910 --> 00:16:17,760
، سألقيه مرّة واحدة

249
00:16:17,790 --> 00:16:21,510
. لذا أبصر جيّدًا وتذكّر
العمليّة ثمّ ألقهِ بنفسك

250
00:16:21,540 --> 00:16:23,670
. هذا هو امتحان تخرّجك

251
00:16:23,700 --> 00:16:27,050
أسنلقيه هنا بعيدًا
لأنّه سحر سرّي؟

252
00:16:27,080 --> 00:16:28,470
. ليس كذلك

253
00:16:28,500 --> 00:16:32,250
. بل لأنّه قد يؤذي الناس
ويدمّر محاصيل القرية

254
00:16:45,160 --> 00:16:50,380
"، أيا روح الماء المهيبة،
أيا أمير البرق معتلي السماوات"

255
00:16:50,410 --> 00:16:54,170
،
لبّيا أمنيتي وأنزلا سموّكما العظيم

256
00:16:54,200 --> 00:16:58,340
،
تباهيا بجبروتكما أمام هذا الكيان الوضيع

257
00:16:58,370 --> 00:17:01,510
،
اضرب السندان بصواعق القدسيّة لتظهر إرادتك

258
00:17:01,540 --> 00:17:03,880
! اغمري الأرض بالماء
حتّى لا يذر شيء

259
00:17:03,910 --> 00:17:05,090
! أيا أيّها المطر

260
00:17:05,120 --> 00:17:09,200
!"اجرف وامحق كلّ ما يعترضك

261
00:17:10,870 --> 00:17:13,160
! المزن الركامي...

262
00:17:27,830 --> 00:17:29,340
...! ما العمل؟

263
00:17:29,370 --> 00:17:31,470
! أسرعي بعلاجه يا معلّمتي

264
00:17:31,500 --> 00:17:33,870
! صـ-صحيح...

265
00:17:36,620 --> 00:17:38,840
...كان ذلك وشيكًا

266
00:17:38,870 --> 00:17:41,550
. أتمنّى أن تبقي
الأمر سرًّا بيننا

267
00:17:41,580 --> 00:17:45,510
. اطمئنّي، لن أخبر أحدًا

268
00:17:45,540 --> 00:17:47,370
. أعتمد عليك...

269
00:17:50,080 --> 00:17:52,090
...والآن حاول

270
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
. أنا سأحمي كارافاجيو...

271
00:18:06,580 --> 00:18:08,300
...امتحان التخرّج

272
00:18:08,330 --> 00:18:13,260
. ممّا يعني أنه بعد هذا
سينتهي عمل روكسي

273
00:18:13,290 --> 00:18:17,920
"، أيا روح الماء المهيبة،
أيا أمير البرق معتلي السماوات"

274
00:18:17,950 --> 00:18:19,420
،
لبّيا أمنيتي وأنزلا سموّكما العظيم

275
00:18:19,450 --> 00:18:21,050
إنّها روكسي

276
00:18:21,080 --> 00:18:21,800
، حتّى لو طلبنا منها البقاء فستقول
على الأرجح أنّها لا تريد أن تكون عبئًا

277
00:18:21,830 --> 00:18:24,920
،
تباهيا بجبروتكما أمام هذا الكيان الوضيع

278
00:18:24,950 --> 00:18:27,360
،
اضرب السندان بصواعق القدسيّة لتظهر إرادتك

279
00:18:27,390 --> 00:18:28,550
. ومن ثمّ ستغادر غدًا

280
00:18:28,580 --> 00:18:31,300
! اغمري الأرض بالماء حتّى لا يذر
شيء. مما يعني أن اليوم هو الأخير...

281
00:18:33,500 --> 00:18:34,470
...! مذهل

282
00:18:34,500 --> 00:18:36,470
! أيا أيّها المطر

283
00:18:36,500 --> 00:18:39,570
!"اجرف وامحق كلّ ما يعترضك

284
00:18:39,600 --> 00:18:41,420
. أتمنّى لو تبادلنا
أطراف الحديث معًا أكثر

285
00:18:41,450 --> 00:18:43,620
! المزن الركامي...

286
00:19:04,330 --> 00:19:08,630
...أنا لم أخبرك أن تصنع
واحدة أكبر ممّا أريتك إيّاه

287
00:19:08,660 --> 00:19:11,170
أبالغت في الأمر؟

288
00:19:11,200 --> 00:19:13,170
. يا للأسف

289
00:19:13,200 --> 00:19:18,580
. فبعد هذا لم يعد
هنالك ما أعلّمك إيّاه أبدًا...

290
00:19:27,160 --> 00:19:28,760
...تهانينا

291
00:19:28,790 --> 00:19:32,790
. أنت الآن ساحر ماء
من المستوى المقدّس...

292
00:19:47,250 --> 00:19:50,010
...، روكسي-تشان،
ما زال بإمكانكِ البقاء كما تعلمين

293
00:19:50,040 --> 00:19:52,096
، بالإضافة إلى أنّ ثمّة العديد من
وصفات الطبخ لم أعلّمكِ إيّاها بعد

294
00:19:52,120 --> 00:19:55,470
. صحيح،
حتّى القروّيون سيسعدون ببقائكِ

295
00:19:55,500 --> 00:19:57,510
، أنا شاكرة لكم

296
00:19:57,540 --> 00:19:59,840
، لكنّني أخطّط للسفر حول العالم

297
00:19:59,870 --> 00:20:02,380
. كي أصقل مهاراتي
السحرية مجدّدًا

298
00:20:02,410 --> 00:20:03,420
، فهمت

299
00:20:03,450 --> 00:20:04,970
ماذا أقول؟

300
00:20:05,000 --> 00:20:06,380
. أنا آسف

301
00:20:06,410 --> 00:20:09,550
. فبسبب طفلنا يبدو
أنّكِ فقدتِ ثقتكِ بسحركِ

302
00:20:09,580 --> 00:20:12,590
. باول،
هذه ليست طريقة جيّدة لصياغة الأمر

303
00:20:12,620 --> 00:20:15,970
، رودي،
أعتقد أنّي بذلت كلّ ما في وسعي

304
00:20:16,000 --> 00:20:18,880
. بيد أنّنّي أفتقر
لمتطلّبات إرشادك كما يبدو

305
00:20:18,910 --> 00:20:20,880
. هذا ليس صحيحًا إطلاقًا

306
00:20:20,910 --> 00:20:24,250
. فأنتِ يا معلّمتي
علّمتِني الكثير من الأمور...

307
00:20:30,410 --> 00:20:32,040
...كدت أنسى...

308
00:20:36,500 --> 00:20:38,010
...ما هذه؟

309
00:20:38,040 --> 00:20:40,170
. إنّها تميمة حماية من وطني

310
00:20:40,200 --> 00:20:43,050
،
لم أملك وقتًا كافيًا لأعدّ لك هديّة تخرّج

311
00:20:43,080 --> 00:20:45,330
. لذا تصبّر بهذه...

312
00:20:48,040 --> 00:20:49,420
...! سأعتزّ بها

313
00:20:49,450 --> 00:20:52,330
. يسعدني سماع هذا...

314
00:20:54,830 --> 00:20:57,040
...لقد حان الوقت...

315
00:21:00,790 --> 00:21:02,910
...الوداع...

316
00:21:19,830 --> 00:21:23,000
...! معلّمتي...

317
00:21:25,080 --> 00:21:29,260
...! شكرًا جزيلاً لكِ

318
00:21:29,290 --> 00:21:32,720
. لقد أُعطيت الكثير منها حقًّا

319
00:21:32,750 --> 00:21:35,340
، المعرفة والخبرة والتقنيّات

320
00:21:35,370 --> 00:21:39,090
. لكن الأكثر أهميّة
أنّها تمكّنت من إخراجي

321
00:21:39,120 --> 00:21:42,010
الذهاب للخارج، ليس بالأمر الجلل

322
00:21:42,040 --> 00:21:46,090
. إلّا أنّه كان في الوقت ذاته
بلا شكٍّ عقدة حياتي كلّها

323
00:21:46,120 --> 00:21:48,970
. وهي من حلّت هذه العقدة

324
00:21:49,000 --> 00:21:52,620
، أعلم أنّها لم تتعمّد ذلك

325
00:21:53,830 --> 00:21:55,470
لكن

326
00:21:55,500 --> 00:21:59,410
. سأحترم تلك الفتاة الصغيرة...

327
00:22:03,250 --> 00:22:04,760
...، هذا ما كنت أفكّر فيه

328
00:22:04,790 --> 00:22:08,380
. غير أنّي تذكّرت وجود سراويل روكسي
الداخليّة والتي سرقتها منذ بضعة أشهر

329
00:22:08,410 --> 00:22:09,576
. آسف

330
00:22:09,600 --> 00:22:12,010
الحلقة 2 معلّمة...

331
00:23:42,020 --> 00:23:47,030
:...المرّة القادمة صديق

