﻿1
00:07:05,700 --> 00:07:06,700
Hm?

2
00:14:14,290 --> 00:14:15,290
Huh?

3
00:20:44,750 --> 00:20:45,910
Oh.

4
00:21:31,830 --> 00:00:07,490
Huh?

5
00:00:07,520 --> 00:00:12,030
TL: ELMAXA TL OP&ED: NEGAI karaoke:
YOS CH&Typeset: Shx rhythm-sub.com...

6
00:00:15,500 --> 00:00:18,380
...في الواقع يا غيلاين-سان،
أبي لم

7
00:00:18,410 --> 00:00:20,970
."فقط غيلاين،
لا داعي لإضافة "سان

8
00:00:21,000 --> 00:00:21,920
. أجل

9
00:00:21,950 --> 00:00:26,000
. اقرأها،
لا يمكنني القراءة لذا اقرأها جهرًا

10
00:00:31,290 --> 00:00:34,050
"، ابني العزيز روديوس"

11
00:00:34,080 --> 00:00:37,050
. أنا متأكّد أنّك لا
تملك فكرة عمّا يجري

12
00:00:37,080 --> 00:00:41,130
، كنت سأقول لك أن تسأل
السيّافة مفتولة العضلات

13
00:00:41,160 --> 00:00:45,670
. لكنّها كتلة عضلاتٍ مجرّدة من العقل
لذا لن تحصل على تفسير لائقٍ منها

14
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
! ماذا قلت؟

15
00:00:47,450 --> 00:00:51,630
. رجاء اجلسي يا غيلاين،
إنّها مجرّد مزحة

16
00:00:51,660 --> 00:00:52,950
. فهمت

17
00:00:54,200 --> 00:00:57,470
. سأختصر الموضوع،
حصلت على وظيفة لك

18
00:00:57,500 --> 00:01:00,800
. ستُدرّس فتاة ذات
تسعة أعوام في روا

19
00:01:00,830 --> 00:01:03,050
. وظيفة! هذا ما طلبته منه

20
00:01:03,080 --> 00:01:04,260
! أخيرًا

21
00:01:04,290 --> 00:01:07,880
في هذه الحال،
لمَ تحتّم عليه ضربي؟

22
00:01:07,910 --> 00:01:12,260
. هذه المرأة معك هي الحارسة
الشخصيّة للفتاة ومعلّمتها لفنّ المبارزة

23
00:01:12,290 --> 00:01:17,050
. سمعت أنّها تريد منك
تعليمها أيضًا مقابل تدريبها لك

24
00:01:17,080 --> 00:01:21,760
. لا تسخر عليها ممّا تقوله لأنّها
كتلة عضلات مجرّدة من العقل

25
00:01:21,790 --> 00:01:24,380
! ما الذي قلته؟

26
00:01:24,410 --> 00:01:29,420
. لكنّها ملك سيف، أعدك أنّك لن
تجد أفضل منها معلّمًا لفنّ المبارزة

27
00:01:29,450 --> 00:01:33,130
. أبوك لم يهزمها ولو مرّة واحدة،
ما عدا طبعًا على السرير

28
00:01:33,160 --> 00:01:36,370
! بعض الأمور يفضّل
ألّا تُكتب أيّها الأب الغبي

29
00:01:37,700 --> 00:01:40,670
. إنّه حقًّا شعبيٌّ بين الفتيات

30
00:01:40,700 --> 00:01:43,380
، في الخمس سنواتٍ
القادمة وحتّى تبلغ الثانية عشر

31
00:01:43,410 --> 00:01:47,760
. ستعلّمها القراءة والكتابة
والحساب وكذلك السحر

32
00:01:47,790 --> 00:01:52,380
. حتّى ذلك الوقت، يُمنع عليك العودة
أو المراسلة أو إجراء أيّ اتصال معنا

33
00:01:52,410 --> 00:01:54,420
ماذا؟

34
00:01:54,450 --> 00:01:59,050
. وذلك لأنّي شعرت أنّك أنت
أيضًا بدأت تعتمد على سيلفييت

35
00:01:59,080 --> 00:02:01,670
. وذلك لن يكون في مصلحتها

36
00:02:01,700 --> 00:02:04,090
! فعلتها يا باول

37
00:02:04,120 --> 00:02:08,340
. ستعمل فتجني
المال ثمّ تعيش مستقلاً

38
00:02:08,370 --> 00:02:12,300
. لا يمكنني الانتظار حتّى
أرى أيّ شخص ستصبح عليه

39
00:02:12,330 --> 00:02:15,590
. والدك الحكيم الرهيب، باول

40
00:02:15,620 --> 00:02:18,840
! عن أيّ حكمة تتحدّث؟
لقد أخرجتني بالقوّة الغاشمة

41
00:02:18,870 --> 00:02:22,080
. يبدو أنّ باول يحبك...

42
00:02:24,290 --> 00:02:25,260
:...ملاحظة

43
00:02:25,290 --> 00:02:29,670
. لا بأس بالفتاة الصغيرة،
لكن امرأة العضلات ملكي فلا تمسّها

44
00:02:29,700 --> 00:02:30,590
. هكذا قال

45
00:02:30,620 --> 00:02:33,380
. فهمت،
أرسل هذه الرسالة إلى زينيث

46
00:02:33,410 --> 00:02:35,800
. عُلم

47
00:02:35,830 --> 00:02:40,510
. لا زال لديّ تحفّظات،
لكن لا بأس بالوضع الراهن

48
00:02:40,540 --> 00:02:42,550
. أجل، لا بأس به

49
00:02:42,580 --> 00:02:45,510
، سيلفي قد تشعر بالوحدة

50
00:02:45,540 --> 00:02:50,420
. لكنّها لن تنضج ما لم
تحلّ مشاكلها بنفسها

51
00:02:50,450 --> 00:02:53,010
. ولن أسمح لنفسي بالاعتماد عليها

52
00:02:53,040 --> 00:02:55,700
. ليس لدي ما أندم عليه، أجل

53
00:02:56,790 --> 00:02:58,720
، لكن

54
00:02:58,750 --> 00:03:02,080
. على الأقل أوّد أن
أراها مرّة في السنة...

55
00:03:04,250 --> 00:03:06,626
...عاطلٌ تناسخَ: سأسعى
جاهدًا لو ولدت من جديد عَاطِلٌ

56
00:03:06,650 --> 00:03:08,870
تَنَاسَخَ جَديدمِن لو
وُلِدتُ سأسْعَى جَاهِدًا...

57
00:03:12,450 --> 00:03:14,510
...العديد من عرق الوحوش

58
00:03:14,540 --> 00:03:19,200
. وأيضًا غيلاين منهم،
لعلّهم ليسوا نادرين في هذا العالم...

59
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
...شكرًا...

60
00:03:34,500 --> 00:03:35,950
...مرحبًا

61
00:03:37,160 --> 00:03:40,010
. تشرّفت بلقائك،
أدعى روديوس غرايرات

62
00:03:40,040 --> 00:03:43,010
، النبيل يلقي التحيّة
بإرجاع قدمه اليسرى للخلف

63
00:03:43,040 --> 00:03:47,000
. ولف ذراعه بشكل
دائري ثم ينحني للأمام...

64
00:03:49,700 --> 00:03:50,550
...هكذا؟

65
00:03:50,580 --> 00:03:52,510
. أجل، ليس سيّئًا

66
00:03:52,540 --> 00:03:54,840
. اجلس

67
00:03:54,870 --> 00:03:59,880
. أدعى فيليب بورياس غرايرات،
عمدة هذه المدينة

68
00:03:59,910 --> 00:04:02,050
. أنا ابن عمّ باول

69
00:04:02,080 --> 00:04:04,470
هذا يعني... ماذا بالضبط؟

70
00:04:04,500 --> 00:04:06,970
أهذا يعني أنّنا أقارب؟

71
00:04:07,000 --> 00:04:11,220
. أجل، فهمت الأمر

72
00:04:11,250 --> 00:04:14,590
. ذلك الوغد،
استخدم علاقات عائلته

73
00:04:14,620 --> 00:04:15,800
، وأيضًا

74
00:04:15,830 --> 00:04:18,260
. لم أظنّ أنّ عائلتنا
لها مكانة مرموقة

75
00:04:18,290 --> 00:04:20,920
إذًا؟ ما الذي تعرفه بالضبط؟

76
00:04:20,950 --> 00:04:24,130
،
سأدرّس آنسة هنا لمدّة خمس سنوات

77
00:04:24,160 --> 00:04:28,300
. وستساعدوني بالدفع لي
كي ألتحق بالجامعة السحريّة

78
00:04:28,330 --> 00:04:29,340
هذا فقط؟

79
00:04:29,370 --> 00:04:31,130
. أجل

80
00:04:31,160 --> 00:04:34,090
. يا إلهي، لم يتغيّر قط

81
00:04:34,120 --> 00:04:37,630
. أيًّا يكن، سأقدّمك لابنتي

82
00:04:37,660 --> 00:04:39,300
. بعدها سنتحدّث

83
00:04:39,330 --> 00:04:40,830
. حسنًا...

84
00:04:44,700 --> 00:04:47,470
...ألست مثيرًا
للإعجاب في عمرك هذا؟

85
00:04:47,500 --> 00:04:49,550
. معلّمتي هي من تستحقّ الثناء

86
00:04:49,580 --> 00:04:51,840
. لديك لسان معسول

87
00:04:51,870 --> 00:04:54,670
. آمل ألّا تغري ابنتي الحبيبة

88
00:04:54,700 --> 00:04:56,920
. أنا ما زلت في السابعة

89
00:04:56,950 --> 00:05:01,670
. أخبرت باول بالفعل،
إنّ ابنتي عنيدة قليلاً

90
00:05:01,700 --> 00:05:04,630
. إنّها لا تنصت
إلّا إلى قلّة مختارة

91
00:05:04,660 --> 00:05:09,340
. لا أتوقّع الكثير منك،
لكن سأدعك تحاول فقط لأنّ باول طلب منّي ذلك

92
00:05:09,370 --> 00:05:11,590
. أنت صريح جدًّا

93
00:05:11,620 --> 00:05:13,090
أتتحلّى بالثقة؟

94
00:05:13,120 --> 00:05:16,450
...لن أعرف حتّى أقابلها

95
00:05:18,330 --> 00:05:22,450
. إريس،
أحضرت معلّمًا جديدًا لكِ...

96
00:05:26,250 --> 00:05:28,300
...الحدّة

97
00:05:28,330 --> 00:05:30,760
. هذا هو انطباعي الأول

98
00:05:30,790 --> 00:05:34,540
. كلّ حواسي الآن تومض بالخطر...

99
00:05:39,790 --> 00:05:43,500
...تشرّفت بلقائكِ،
أدعى روديوس غرايرات

100
00:05:44,500 --> 00:05:47,090
! ماذا؟! أنت أصغر منّي

101
00:05:47,120 --> 00:05:49,590
. لا أعتقدّ أنّ العمر مهم

102
00:05:49,620 --> 00:05:51,840
! ماذا؟! ألديك اعتراض؟

103
00:05:51,870 --> 00:05:56,250
...لكن لا يمكنكِ يا آنستي
أن تفعلي كلّ ما أفعله

104
00:05:56,870 --> 00:05:59,720
يا للجرأة! من تظنّني برأيك؟

105
00:05:59,750 --> 00:06:01,970
. انطباعي الثاني هو العنف

106
00:06:02,000 --> 00:06:03,590
لماذا ضربتِني؟

107
00:06:03,620 --> 00:06:06,500
! لأنّك أصغر منّي وترد الكلام...

108
00:06:14,080 --> 00:06:17,500
...أتفهمين الآن إحساس أن...

109
00:06:26,830 --> 00:06:28,470
...مـ-ماذا؟

110
00:06:28,500 --> 00:06:30,950
! سأجعلك تندم أشدّ
الندم على مدّ يدك عليّ...

111
00:06:33,620 --> 00:06:35,790
...مهلاً...

112
00:06:40,410 --> 00:06:41,380
...! تبًا يا باول

113
00:06:41,410 --> 00:06:43,550
! إلى أين أرسلتني؟

114
00:06:43,580 --> 00:06:46,170
! انتظر! سأهشّمك

115
00:06:46,200 --> 00:06:47,380
! عنيدة قليلاً"؟"

116
00:06:47,410 --> 00:06:48,510
إلى أين ذهبت؟

117
00:06:48,540 --> 00:06:50,056
! كفّ عن الاختباء وأظهر
نفسك. توقّفوا عن المزاح

118
00:06:50,080 --> 00:06:52,470
! إنّها ليست آنسة

119
00:06:52,500 --> 00:06:56,750
! بل هي البطلة
في مانجا جانحين...

120
00:07:01,540 --> 00:07:02,840
...كيف جرى الأمر؟

121
00:07:02,870 --> 00:07:05,700
...لم أرَ قطّ مخلوقًا شريرًا

122
00:07:06,450 --> 00:07:11,330
. أقصد أنّي لم أرَ قط
آنسة بريئة مثلها...

123
00:07:13,790 --> 00:07:17,220
...ماذا ستفعل؟ ستستسلم؟

124
00:07:17,250 --> 00:07:18,630
. لن أستسلم

125
00:07:18,660 --> 00:07:23,340
. إن رجعت جارًّا أذيال
الخيبة فسيضحك عليّ أبي

126
00:07:23,370 --> 00:07:25,720
. أحسنت القول

127
00:07:25,750 --> 00:07:29,260
. كلّ الأساتذة السابقين
اعترفوا بالهزيمة عند هذه النقطة

128
00:07:29,290 --> 00:07:32,170
لكن ألديك خطّة؟

129
00:07:32,200 --> 00:07:33,550
...لنرى

130
00:07:33,580 --> 00:07:36,590
. بإمكاني هزيمتها بالسحر

131
00:07:36,620 --> 00:07:38,590
. لا، هذا لن يجدي

132
00:07:38,620 --> 00:07:41,840
. هزيمتها في معركة
لن يجعلها تنصت إلي

133
00:07:41,870 --> 00:07:45,670
! إن لم أحذر فقد تردّ
الصاع عشر أضعاف

134
00:07:45,700 --> 00:07:47,170
! هذه ليست مزحة

135
00:07:47,200 --> 00:07:50,470
! لا يمكنني إلقاء سحر
الشفاء دون نطق التعويذة

136
00:07:50,500 --> 00:07:52,840
ما رأيك أن نمثّل عليها؟

137
00:07:52,870 --> 00:07:56,340
. سأخدع ابنتك وأجعلها
راغبة في الدراسة

138
00:07:56,370 --> 00:07:58,970
. عجبًا، أخبرني بالتفاصيل

139
00:07:59,000 --> 00:08:00,920
. سأساعدك قدر استطاعتي

140
00:08:00,950 --> 00:08:02,340
. فهمت

141
00:08:02,370 --> 00:08:05,250
إذًا أريد أن أطلب منك

142
00:08:06,540 --> 00:08:08,700
. خذ راحتك...

143
00:08:17,910 --> 00:08:22,200
...وضعت خطّتي، آمل أن تنجح

144
00:08:23,790 --> 00:08:28,380
. سئمت من تعرّضي للضرب
كما في حياتي السابقة

145
00:08:28,410 --> 00:08:30,970
. الفشل غير مسموح

146
00:08:31,000 --> 00:08:34,700
. تركت الأثر
المقدّس في القرية...

147
00:08:38,620 --> 00:08:40,170
...، يا إلهتي

148
00:08:40,200 --> 00:08:44,330
. اهديني إلى درب النجاح...

149
00:08:56,370 --> 00:08:57,300
...! مؤلم

150
00:08:57,330 --> 00:09:01,300
. كان بإمكانهم
أن يكونوا أكثر رفقًا

151
00:09:01,330 --> 00:09:05,720
. وكان يفترض
بالمكان أن يكون نظيفًا

152
00:09:05,750 --> 00:09:09,720
. أظنّ أنّ المكان لا يهم

153
00:09:09,750 --> 00:09:14,880
. والآن سنستخدم سحري
ومعرفتي لنخرج ونعود إلى الديار

154
00:09:14,910 --> 00:09:18,870
. هذا سيوضّح لها
أهمّية التعليم...

155
00:09:21,410 --> 00:09:24,250
...صباح الخير يا آنستي

156
00:09:26,200 --> 00:09:27,470
! ما الذي يجري؟

157
00:09:27,500 --> 00:09:31,630
. يبدو أنّنا خُطفنا ثمّ حُبسنا

158
00:09:31,660 --> 00:09:35,510
. لو أنّ بإمكانكِ استخدام السحر
لأمكنكِ حرق الحبال بسهولة

159
00:09:35,540 --> 00:09:37,470
! أوقف هذا الهراء

160
00:09:37,500 --> 00:09:39,760
! غيلاين! غيلاين، أين أنتِ؟

161
00:09:39,790 --> 00:09:42,340
! غيلاين! غيلاين. يا
لها من ردّة فعل مثاليّة

162
00:09:42,370 --> 00:09:44,510
! اخرسي أيّتها اللعينة

163
00:09:44,540 --> 00:09:47,050
! يا له من اختيار

164
00:09:47,080 --> 00:09:49,630
! لن تعرف أبدًا أنّ
ما يجري محض تمثيل

165
00:09:49,660 --> 00:09:52,130
! هذا مؤلم! سأضربك

166
00:09:52,160 --> 00:09:53,510
ماذا قلتِ؟

167
00:09:53,540 --> 00:09:56,010
! يـ-يا له من تمثيل

168
00:09:56,040 --> 00:09:57,920
! أيّها النتن! لا تقترب منّي

169
00:09:57,950 --> 00:10:00,290
من تخالني أكون...

170
00:10:05,790 --> 00:10:08,870
...! يبدو أنّكِ لا تعرفين مقامكِ

171
00:10:10,330 --> 00:10:11,300
! سحقًا

172
00:10:11,330 --> 00:10:13,590
! من هو الذي ستضربينه؟

173
00:10:13,620 --> 00:10:17,160
أ-أليس هذا مبالغًا فيه؟

174
00:10:29,950 --> 00:10:32,410
. مثير للاشمئزاز...

175
00:10:42,540 --> 00:10:44,800
...ستدفع ثمن هذا

176
00:10:44,830 --> 00:10:48,200
. سأخبر جدّي

177
00:10:56,620 --> 00:10:59,010
"، القوّة الإلهية وافرة مغذيّة"

178
00:10:59,040 --> 00:11:03,130
."إنّها تمنح القوّة للوقوف من جديد،
إلى أولئك من فقدوا قوّتهم

179
00:11:03,160 --> 00:11:04,950
. شفاء...

180
00:11:08,790 --> 00:11:11,720
...عالجني جيّدًا

181
00:11:11,750 --> 00:11:13,800
. ستصرخين مجدّدًا إن فعلت

182
00:11:13,830 --> 00:11:15,920
. ألقي السحر بنفسكِ

183
00:11:15,950 --> 00:11:18,720
. لا يمكنني، لا أعرف كيف

184
00:11:18,750 --> 00:11:21,660
. ستعرفين كيفيّة ذلك إن درستي

185
00:11:22,830 --> 00:11:24,380
هل سكتا الآن؟

186
00:11:24,410 --> 00:11:25,590
. أجل

187
00:11:25,620 --> 00:11:29,260
. أنت لم تقتلهما؟
نحن نحتاجهما سالمين

188
00:11:29,290 --> 00:11:33,260
ماذا؟ ألا يمكننا الاكتفاء
بالفتى إن اضطررنا؟

189
00:11:33,290 --> 00:11:35,550
. لا يمكنك ذلك

190
00:11:35,580 --> 00:11:39,920
. أتمنّى لو كانا ممثّلين بارعين،
لكن لا يبدو لي ذلك

191
00:11:39,950 --> 00:11:42,090
هل أفجّرهما بالسحر؟

192
00:11:42,120 --> 00:11:46,670
. لكن في ذلك مخاطرة ما
دمت لا أعرف مدى قوّتهما

193
00:11:46,700 --> 00:11:50,880
. ولا أريد أن أعلّم
الآنسة أن العنف حل

194
00:11:50,910 --> 00:11:53,760
. حينها لن تتوقّف عن ضربي

195
00:11:53,790 --> 00:11:54,590
. أيًّا يكن

196
00:11:54,620 --> 00:11:58,000
. في كلتا الحالتين،
لم يتغيّر عملي...

197
00:12:00,540 --> 00:12:03,470
...بما أنّي لا أريد الموت سأهرب

198
00:12:03,500 --> 00:12:04,300
. وداعًا

199
00:12:04,330 --> 00:12:06,220
! ساعدني

200
00:12:06,250 --> 00:12:09,040
! أخبرتكِ أن تخرسي

201
00:12:10,660 --> 00:12:12,010
! الباب لا يفتح

202
00:12:12,040 --> 00:12:13,950
. وداعًا...

203
00:12:24,370 --> 00:12:26,130
...لا تتركني

204
00:12:26,160 --> 00:12:29,910
. كلّ ما عليكِ فعله هو استخدام
العنف ضدّهم كما تفعلين عادة...

205
00:12:34,790 --> 00:12:38,910
...أتعدينني ألّا تكوني
عنيفة وألّا تصرخي؟

206
00:12:40,450 --> 00:12:42,800
. سـ-ساعدني

207
00:12:42,830 --> 00:12:45,290
أيمكنكِ أن تعديني؟

208
00:12:51,660 --> 00:12:52,590
! سحقًا

209
00:12:52,620 --> 00:12:54,410
. ابتعد...

210
00:13:07,250 --> 00:13:09,410
...X الشفاء...

211
00:13:16,500 --> 00:13:19,380
...! حسنًا! سنكون بخير الآن

212
00:13:19,410 --> 00:13:21,970
وعدتِني ألّا تصرخي، أتذكرين؟

213
00:13:22,000 --> 00:13:25,380
لمَ عليّ أن أفي بوعدي لك؟

214
00:13:25,410 --> 00:13:27,590
! أيّتها الشقيّة

215
00:13:27,620 --> 00:13:28,630
هكذا

216
00:13:28,660 --> 00:13:30,550
. إذًا أنّه الوداع بيننا

217
00:13:30,580 --> 00:13:32,250
. وداعًا

218
00:13:33,750 --> 00:13:37,370
! أين ذهبتما؟!
اظهرا أيّها الشقيّان

219
00:13:39,040 --> 00:13:42,670
. ما قلت سابقًا كذبة،
لن أصرخ بعد الآن

220
00:13:42,700 --> 00:13:46,470
. تقولين هذا الآن،
لكنّكِ ستنكثين بوعدكِ مجدّدًا

221
00:13:46,500 --> 00:13:48,010
. لن أنكثه

222
00:13:48,040 --> 00:13:51,950
. إن فعلتِ ما أقوله لكِ
سأدعكِ تأتين معي...

223
00:13:54,750 --> 00:13:57,760
...يبدو أنّ هذه
البلدة قريبة من روا

224
00:13:57,790 --> 00:13:59,090
. لا يمكنني القراءة

225
00:13:59,120 --> 00:14:00,720
. القراءة مفيدة

226
00:14:00,750 --> 00:14:02,670
. فأسماء المدن مسجّلة
على دروب السفر

227
00:14:02,700 --> 00:14:05,800
. وإن تعلّمتِ الحساب
فستستطيعين العودة وحدكِ

228
00:14:05,830 --> 00:14:08,300
. إذًا افعل كلّ ذلك بنفسك

229
00:14:08,330 --> 00:14:11,090
. أنا لست خادمًا
أو موظّفًا عندكِ

230
00:14:11,120 --> 00:14:13,130
ماذا؟ ألست معلّمي؟

231
00:14:13,160 --> 00:14:14,290
. لا، لست كذلك

232
00:14:15,120 --> 00:14:19,540
. قلتِ أنّي لا أروق لكِ يا
آنستي لذا فأنا لم أُوظَّف بعد...

233
00:15:08,200 --> 00:15:10,420
...آنستي نحن في روا

234
00:15:10,450 --> 00:15:12,420
. يفترض أن نكون آمنين الآن

235
00:15:12,450 --> 00:15:14,550
. أجل، صحيح

236
00:15:14,580 --> 00:15:17,420
. بما أنّها ارتاحت الآن
فهي تشعر بالنعاس

237
00:15:17,450 --> 00:15:21,260
. كان هناك بعض الأخطاء،
لكن الأمور سارت حسب الخطّة

238
00:15:21,290 --> 00:15:25,950
. إنّها تعترف بي
الآن... كما آمل...

239
00:15:28,290 --> 00:15:30,580
...! عامل القصر...

240
00:15:39,870 --> 00:15:41,540
...! مهلاً...

241
00:15:54,790 --> 00:15:56,550
...ما الأمر أيّها الشقي؟

242
00:15:56,580 --> 00:15:59,010
. كان بإمكانك
الذهاب للمنزل بهدوء

243
00:15:59,040 --> 00:16:01,290
دعني...

244
00:16:05,080 --> 00:16:07,260
...أعد تلك الفتاة رجاءً

245
00:16:07,290 --> 00:16:10,050
. لا يمكنني ذلك

246
00:16:10,080 --> 00:16:15,330
. ثمّة مكان أريد
للآنسة أن تذهب إليه

247
00:16:16,700 --> 00:16:19,880
. يبدو أنّك بارع في استخدام
السحر أفضل ممّا ظننت

248
00:16:19,910 --> 00:16:23,840
. انضم إلينا، سنشاركك الحصّة

249
00:16:23,870 --> 00:16:26,260
وكم الحصّة بالتحديد؟

250
00:16:26,290 --> 00:16:29,370
ما رأيك في 100
عملة أسورا ذهبيّة؟

251
00:16:30,500 --> 00:16:35,410
وهل سيكفي هذا لإلحاق
شخصين بالجامعة السحريّة؟

252
00:16:37,410 --> 00:16:42,010
. أجل، سيكفي ذلك لإلحاق
عشرة أشخاص وسيتبقّى منه أيضًا

253
00:16:42,040 --> 00:16:43,970
. فهمت

254
00:16:44,000 --> 00:16:47,260
. هذا عرضٌ مغرٍ

255
00:16:47,290 --> 00:16:51,880
. تلك الفتاة جعلتني
أُقاسي الجحيم

256
00:16:51,910 --> 00:16:56,010
. إن أصبحت معلّمها
فستُقاسي ذات الأمر

257
00:16:56,040 --> 00:16:59,300
. حتّى بعمرك هذا
فأنت تدرك قيمة المال

258
00:16:59,330 --> 00:17:03,220
. إن كنت تدرك ذلك،
فارفع يديك ببطء

259
00:17:03,250 --> 00:17:04,340
. أجل

260
00:17:04,370 --> 00:17:08,090
. لكن أعرف أيضًا أمورًا
أكثر قيمة من المال

261
00:17:08,120 --> 00:17:10,170
! كفاك هراء

262
00:17:10,200 --> 00:17:11,590
. ليس بهراء

263
00:17:11,620 --> 00:17:12,670
! ماذا؟

264
00:17:12,700 --> 00:17:18,260
. في الماضي،
لم يكن عليّ أن أقلق بشأن المال

265
00:17:18,290 --> 00:17:20,550
. فقد أمضيت عشرين
عامًا أعيش نيـتًا

266
00:17:20,580 --> 00:17:23,670
. نصف حياتي أمضيتها في قراءة الروايات
المرئيّة الجنسية وألعاب تقمّص الأدوار

267
00:17:23,700 --> 00:17:28,840
. علّمتني تلك الحياة الضيّقة
ماذا تعني خيانة الآنسة

268
00:17:28,870 --> 00:17:32,220
. وماذا سيؤول إن أنقذتها

269
00:17:32,250 --> 00:17:34,300
!"المال لا يشتري "الديري

270
00:17:34,330 --> 00:17:35,300
! ماذا؟

271
00:17:35,330 --> 00:17:38,080
. بئسًا! قلتها بصوتٍ عالٍ...

272
00:17:42,830 --> 00:17:44,380
...! ماذا؟

273
00:17:44,410 --> 00:17:46,330
! سحقًا...

274
00:17:58,540 --> 00:17:59,760
...! تبًا

275
00:17:59,790 --> 00:18:01,790
! أيّها الشقي...

276
00:18:04,830 --> 00:18:06,700
...! آسف...

277
00:18:16,040 --> 00:18:17,550
...أيّها المخادع

278
00:18:17,580 --> 00:18:19,090
! ماذا؟

279
00:18:19,120 --> 00:18:21,120
! حسنًا! فزت

280
00:18:22,500 --> 00:18:24,410
! ليس بسرعة...

281
00:18:26,580 --> 00:18:30,380
...، هذه ليس هجومًا يائسًا،
أخبرني باول بذلك

282
00:18:30,410 --> 00:18:33,750
! نمط إله الشمال لديه
تقنيّات قذف السيوف...

283
00:19:07,080 --> 00:19:10,040
...! غيلاين! غيلاين...

284
00:19:14,290 --> 00:19:16,120
...روديوس

285
00:19:17,250 --> 00:19:18,590
. روديوس

286
00:19:18,620 --> 00:19:20,290
! روديوس

287
00:19:21,330 --> 00:19:23,330
هل هؤلاء هم العدو فقط؟

288
00:19:24,330 --> 00:19:27,630
. أجل، شكرًا جزيلاً لكِ

289
00:19:27,660 --> 00:19:30,260
. كان هنالك انفجار
مفاجئ لذا أتيت لأرى

290
00:19:30,290 --> 00:19:32,760
. كان ذلك قرارًا صائبًا

291
00:19:32,790 --> 00:19:34,800
لكن ما الذي حدث؟

292
00:19:34,830 --> 00:19:37,700
...سمعت أنّكما خرجتما، لكن

293
00:19:38,700 --> 00:19:40,500
. غيلاين...

294
00:20:03,250 --> 00:20:05,590
...! إريس

295
00:20:05,620 --> 00:20:08,080
. لقد تأخّرتِ

296
00:20:09,450 --> 00:20:11,330
ماذا حدث؟

297
00:20:15,200 --> 00:20:17,590
! فيليب-ساما، الأمر ليس كما يبدو

298
00:20:17,620 --> 00:20:19,500
! إنّه سوء فهم

299
00:20:20,540 --> 00:20:23,090
. هكذا الأمر إذًا

300
00:20:23,120 --> 00:20:24,630
. خذيه بعيدًا

301
00:20:24,660 --> 00:20:27,010
! فيليب-ساما، اغفر لي

302
00:20:27,040 --> 00:20:29,920
! فيليب-ساما

303
00:20:29,950 --> 00:20:32,540
هل أنتِ بخير يا إريس؟

304
00:20:39,790 --> 00:20:44,750
الوعد كان حتّى الوصول إلى المنزل
لذا بإمكاني التحدّث الآن، صحيح؟

305
00:20:45,910 --> 00:20:48,870
. أجل، لا بأس الآن...

306
00:20:51,250 --> 00:20:53,050
...فشلت

307
00:20:53,080 --> 00:20:55,760
. هذا يجعل الأمر منطقيًّا

308
00:20:55,790 --> 00:21:01,300
. انشغلت بخطّتي فانتهى بي
المطاف أنشد مساعدة غيلاين لإنقاذي

309
00:21:01,330 --> 00:21:03,470
. كنت على شفا حفرة من الموت

310
00:21:03,500 --> 00:21:06,840
. دون غيلاين، لمتُّ حتمًا

311
00:21:06,870 --> 00:21:09,420
، لم أفكّر بالأمر من قبل

312
00:21:09,450 --> 00:21:13,660
لكن ماذا سيحدث إن متُّ مجدّدًا؟

313
00:21:22,750 --> 00:21:24,540
! مهلاً

314
00:21:26,040 --> 00:21:29,920
! سأمنحك إذنًا
خاصًّا بمناداتي إريس

315
00:21:29,950 --> 00:21:31,830
إذن خاص، أفهمت؟

316
00:21:33,540 --> 00:21:37,340
ممّا يعني أنّكِ موافقة؟

317
00:21:37,370 --> 00:21:41,040
أتعنين أنّ بإمكاني العمل هنا؟

318
00:21:42,950 --> 00:21:45,590
. شكرًا جزيلاً لكِ يا إريس-ساما

319
00:21:45,620 --> 00:21:49,040
! لا داعي لـ"ساما"، إريس فحسب...

320
00:21:53,500 --> 00:21:57,220
...أتساءل إن تحصّلت
على نقاط محبّة مؤخّرًا

321
00:21:57,250 --> 00:22:02,130
أم أنّها تسعى للانتقام
بمجرّد أن أصبح معلّمها رسميًّا؟

322
00:22:02,160 --> 00:22:03,760
، حسنًا، في كلتا الحالتين

323
00:22:03,790 --> 00:22:08,940
. الآن سأحتفل بأوّل وظيفة
أتحصّل عليها في حياتي

324
00:22:08,970 --> 00:22:11,970
الحلقة 5 عنف وآنسة...

325
00:22:35,970 --> 00:22:37,740
:...المرّة القادمة عطلة في روا

326
00:22:37,770 --> 00:22:40,870
رغم أني تعلمتُ مبادئ الحب

327
00:22:41,000 --> 00:22:43,780
لكني لم أُدركه

328
00:22:44,200 --> 00:22:49,870
أريدك، مستعمرةً قد أرهقتها الحرب

329
00:22:50,440 --> 00:22:52,910
(إن تفعل)

330
00:22:53,390 --> 00:22:56,800
لست خائفًا من أي شيء

331
00:22:56,880 --> 00:22:59,470
(إن أردت)

332
00:22:59,500 --> 00:23:03,040
اعهد إلي ظهر

333
00:23:03,070 --> 00:23:08,830
أريد تحطيمها،
أريد تحطيمها حقًا، لو أنها لأجلك

334
00:23:09,200 --> 00:23:15,280
لا فرق بين النجاسة والتناقض

335
00:23:15,550 --> 00:23:21,210
أريد أحميك، أريد أن أحمي كل شيء

336
00:23:21,240 --> 00:23:25,610
علمتني إياه

337
00:23:27,160 --> 00:23:30,300
أنت فقط

