﻿1
00:00:07,520 --> 00:00:09,426
TL: ELMAXA TL OP&ED: NEGAI karaoke:
YOS CH&Typeset: Shx rhythm-sub.com

2
00:00:09,450 --> 00:00:11,880
. فعلت ما تفخر به
البارحة يا روديوس

3
00:00:11,910 --> 00:00:13,590
. لا، المعذرة

4
00:00:13,620 --> 00:00:15,670
. ما حصل كان بسببي

5
00:00:15,700 --> 00:00:17,670
. لكن لا زلت لم أفهم

6
00:00:17,700 --> 00:00:21,470
أعلم لما قد يخطفون إريس،
لكن لمَ أنا أيضًا؟

7
00:00:21,500 --> 00:00:26,050
. هنالك العديد من الاستعمالات
لمن يحملون دم غرايرات

8
00:00:26,080 --> 00:00:29,790
. سواء من ناحية
سياسيّة أو جسديّة...

9
00:00:31,830 --> 00:00:35,050
...بالمناسبة،
أنت تتفهّم أنّه لا يجب عليك

10
00:00:35,080 --> 00:00:39,800
. أجل أفهم،
غيلاين هي من أنجزت كلّ شيء

11
00:00:39,830 --> 00:00:40,970
. جيد

12
00:00:41,000 --> 00:00:45,630
. رسميًّا،
غيلاين هي وحدها من تعاملت مع المختطفين

13
00:00:45,660 --> 00:00:48,840
،
ذلك كي يعلم الناس أنّ لدينا ملك سيف

14
00:00:48,870 --> 00:00:51,380
. ولنريهم قوّة عائلة غرايرات

15
00:00:51,410 --> 00:00:56,260
. ويبدو من السيّئ لو عرف أفراد
عائلة غرايرات الآخرون بوجودي

16
00:00:56,290 --> 00:01:01,720
. لا أفهم الموضوع تمامًا
لكن لا بدّ أنّه نزاع سياسي

17
00:01:01,750 --> 00:01:02,760
. هيلدا

18
00:01:02,790 --> 00:01:04,340
. صباح الخير يا عزيزي

19
00:01:04,370 --> 00:01:09,630
. إنّه ابن باول،
لقد وظّفته معلّمًا لإريس

20
00:01:09,660 --> 00:01:14,220
. تشرّفت بمعرفتكِ،
أدعى روديوس غرايرات

21
00:01:14,250 --> 00:01:16,790
. لا بدّ أنّها زوجة فيليب...

22
00:01:22,750 --> 00:01:25,260
...يبدو أنّها لا تحبّني

23
00:01:25,290 --> 00:01:27,300
لماذا؟

24
00:01:27,330 --> 00:01:30,010
! هل ابن باول هنا؟

25
00:01:30,040 --> 00:01:33,620
. تشرّفت بمعرفتك،
أدعى روديوس غرايرات...

26
00:01:35,950 --> 00:01:38,630
...! أنت مؤدّب بالنسبة لابن باول

27
00:01:38,660 --> 00:01:42,170
! مسموحٌ لك البقاء في هذا القصر

28
00:01:42,200 --> 00:01:45,630
، روديوس-ساما،
هذا هو الحاكم الإقطاعي لمنطقة فيتّوا

29
00:01:45,660 --> 00:01:49,010
. ساوروس بورياس غرايرات-ساما

30
00:01:49,040 --> 00:01:50,590
. إنّه والدي

31
00:01:50,620 --> 00:01:53,220
. سمعت أنّك أنقذت إريس

32
00:01:53,250 --> 00:01:56,090
لا، لم أكن أنا بل غيلاين

33
00:01:56,120 --> 00:01:59,370
! أيّها الصعلوك،
أتحاول الكذب عليّ؟

34
00:02:00,410 --> 00:02:04,050
...لـ-لا،
فيليب-ساما هو من أخبرني

35
00:02:04,080 --> 00:02:05,420
! فيليب

36
00:02:05,450 --> 00:02:07,450
. أجل يا والدي...

37
00:02:12,200 --> 00:02:16,760
...أيّها الوغد! أهذه طريقةٌ
تعامل بها منقذ ابنتك؟

38
00:02:16,790 --> 00:02:20,670
. يا والدي،
يحمل روديوس دماء غرايرات

39
00:02:20,700 --> 00:02:27,050
. بدلاً من إظهار امتنانٍ أجوف،
وددت شكره باحتضانه في العائلة

40
00:02:27,080 --> 00:02:29,720
! لا بأس طالما تحسن التدبير

41
00:02:29,750 --> 00:02:31,450
. شكرًا جزيلاً لك

42
00:02:33,250 --> 00:02:35,920
! إذًا فهو لن يعتذر عن ضربه

43
00:02:35,950 --> 00:02:40,090
. بالحديث عن هذا،
إريس لم تعتذر لي هي الأخرى قط

44
00:02:40,120 --> 00:02:43,050
. ولا أمانع ذلك بشدة

45
00:02:43,080 --> 00:02:44,800
! روديوس! لدي طلب لك

46
00:02:44,830 --> 00:02:46,700
! حـ-حاضر

47
00:02:48,370 --> 00:02:50,880
! علم إريس السحر

48
00:02:50,910 --> 00:02:55,550
! فهي لا تستطيع نسيان مشهد
السحر الذي أطلقتَه من ذاكرتها

49
00:02:55,580 --> 00:02:57,670
بالطبع

50
00:02:57,700 --> 00:03:00,800
. مذهل، إنّه تمامًا كإريس

51
00:03:00,830 --> 00:03:04,630
. لعلّها أصبحت هكذا عبر تقليده

52
00:03:04,660 --> 00:03:08,170
. أظنّ أنّ على إريس
طلب ذلك بنفسها

53
00:03:08,200 --> 00:03:09,420
! ماذا؟

54
00:03:09,450 --> 00:03:15,630
مـ-ماذا لو كبرت فأصبحت فخورةً
لا تستطيع طلب ما تريده بأدب؟

55
00:03:15,660 --> 00:03:18,470
! أحسنت قولاً

56
00:03:18,500 --> 00:03:20,700
! أنت محق

57
00:03:22,160 --> 00:03:26,800
! إريس

58
00:03:26,830 --> 00:03:29,200
! قادمة...

59
00:03:32,410 --> 00:03:35,340
...جدّي! أطلبت منه ذلك؟

60
00:03:35,370 --> 00:03:40,420
! إريس! إن أردتِ طلب
شيء فاطلبيه بنفسكِ

61
00:03:40,450 --> 00:03:43,920
! محال؟! لكنّك أخبرتني
أنكّ ستطلبه نيابة عنّي

62
00:03:43,950 --> 00:03:47,040
! إريس...

63
00:03:53,290 --> 00:03:54,760
...ر-رجاءً

64
00:03:54,790 --> 00:03:57,470
! أهذه طريقة تطلبين فيها شيئًا؟

65
00:03:57,500 --> 00:03:59,950
أأنت من يقول هذا؟

66
00:04:03,250 --> 00:04:07,700
! ر-رجاء علّم إريس السحر نيا...

67
00:04:14,330 --> 00:04:17,630
...أجل، هذه هي الطريقة

68
00:04:17,660 --> 00:04:20,470
بالطبع سيوافق، صحيح يا روديوس؟

69
00:04:20,500 --> 00:04:23,590
. عليكِ إبراز الوركين أكثر

70
00:04:23,620 --> 00:04:26,300
. سيادته معجب بعرق الوحوش

71
00:04:26,330 --> 00:04:29,720
. تلك الوضعيّة
تحاكي أذنين متدلّيتين

72
00:04:29,750 --> 00:04:32,550
! لا أحتاج لتعلّم القراءة
أو الكتابة أو الحساب نيا

73
00:04:32,580 --> 00:04:35,590
! فقط السحر نيا

74
00:04:35,620 --> 00:04:40,410
! أهذه طريقة تطلبون فيها شيئًا؟

75
00:05:00,250 --> 00:05:01,170
. ابدؤوا

76
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
! أخيرًا...

77
00:05:12,450 --> 00:05:16,120
...! استخدم قدميك
أيضًا! لا تكتفي باليدين

78
00:05:19,250 --> 00:05:22,760
"، فلتكن ثمّة حماية من
نار حيث المكان الذي تنشده"

79
00:05:22,790 --> 00:05:25,800
!"أنادي الحرارة الشديدة
للشعلة هنا والآن

80
00:05:25,830 --> 00:05:27,950
! كرة اللهب...

81
00:05:31,000 --> 00:05:33,910
...! فعلتها! فعلتها...

82
00:06:10,870 --> 00:06:12,800
...وبعدها هكذا

83
00:06:12,830 --> 00:06:15,970
ثمانية زائد خمسة تساوي ثلاثة عشر،
بسيط صحيح؟

84
00:06:16,000 --> 00:06:17,760
. أجل، فهمت

85
00:06:17,790 --> 00:06:19,630
. بدأت أفهم الآن

86
00:06:19,660 --> 00:06:22,380
! ألقِ نظرة يا روديوس

87
00:06:22,410 --> 00:06:26,380
! يومًا ما سأصنع
مفرقعاتٍ كبيرة كما تفعل

88
00:06:26,410 --> 00:06:29,250
! مهلاً! ما الذي تفعلينه؟

89
00:06:31,870 --> 00:06:36,750
. أتمنّى لو كان حماسكِ هذا
موجّهًا للقراءة والكتابة والحساب...

90
00:06:44,080 --> 00:06:46,760
...مجدّدًا؟

91
00:06:46,790 --> 00:06:49,630
. إريس، أين ذهبتِ؟ الحصّة انتهت

92
00:06:49,660 --> 00:06:50,880
. مضى شهر مذ بدأت تعليمها

93
00:06:50,910 --> 00:06:52,880
. إريس لا تنصت إلى دروسي

94
00:06:52,910 --> 00:06:54,130
! إريس

95
00:06:54,160 --> 00:06:55,590
. إن حاولت إقناعها، تهرب

96
00:06:55,620 --> 00:06:58,550
! إريس، اخرجي. إن حاولت إمساكها،
تلكمني فتهرب

97
00:06:58,580 --> 00:07:02,970
. إن حاولت مطاردتها،
تأتي إليّ فتلكمني ثمّ تهرب مجدّدًا

98
00:07:03,000 --> 00:07:06,540
. هكذا الحال دائمًا مع
القراءة والكتابة والحساب...

99
00:07:14,700 --> 00:07:17,970
...تبدو كالملاك حين تنام

100
00:07:18,000 --> 00:07:21,040
. إريس، ستصابين بالبرد

101
00:07:22,160 --> 00:07:25,040
. إن لم تستيقظي فسأهجم عليكِ...

102
00:07:32,790 --> 00:07:35,340
...AA لا يزالان

103
00:07:35,370 --> 00:07:39,830
. أو أكبر E لكن بالاجتهاد
سيصبح مقاسهما...

104
00:07:42,830 --> 00:07:44,840
...استيقظي يا آنستي

105
00:07:44,870 --> 00:07:48,330
. حان وقت الدروس
الممتعة الشيّقة...

106
00:07:56,000 --> 00:07:58,880
...إن لم تستيقظ فما باليد حيلة

107
00:07:58,910 --> 00:08:02,910
. الفتيات الشقيّات لن يشتكين
إن نزع أحدهم سراويلهن...

108
00:08:19,000 --> 00:08:20,750
...! ها هي آتية...

109
00:08:30,580 --> 00:08:32,550
...هجمة مرتدّة نتيجة
تفوّقها في معدل الإطارات

110
00:08:32,580 --> 00:08:35,750
. يبدو أنّها تفوّقت
عليّ بالكامل...

111
00:08:39,450 --> 00:08:42,840
...الأمر ميؤوس منه،
سأطلب من غيلاين المساعدة

112
00:08:42,870 --> 00:08:47,290
. لا بدّ أنّها تعرف
كيف تتحكّم بإيريس...

113
00:08:55,620 --> 00:08:57,870
...! لقد ضقت بهذا ذرعًا...

114
00:09:04,700 --> 00:09:09,260
...في الماضي ظننت أنّ
السيف هو كلّ ما أحتاجه

115
00:09:09,290 --> 00:09:13,760
:فرقتي،
"مخالب الذئب الأسود" تضمّنت ستّة أعضاء

116
00:09:13,790 --> 00:09:20,800
. سيّافان ومحاربة ولص
بالإضافة إلى ساحر وكاهنة

117
00:09:20,830 --> 00:09:25,010
. تركت أمر جمع المؤن
وتوزيعها لباقي الأعضاء

118
00:09:25,040 --> 00:09:26,010
! مغامرون

119
00:09:26,040 --> 00:09:27,130
! لقد أُسرَت

120
00:09:27,160 --> 00:09:30,470
أكان أبي وأمي في
تلك الفرقة معكِ أيضًا؟

121
00:09:30,500 --> 00:09:33,840
. أجل، كان ذلك منذ سبع سنوات

122
00:09:33,870 --> 00:09:35,880
. عرفت ذلك

123
00:09:35,910 --> 00:09:41,050
. بالمناسبة يا غيلاين،
أواجهتِ مشاكل بسبب عدم قدرتكِ على الحساب

124
00:09:41,080 --> 00:09:43,760
. أجل، الكثير منها

125
00:09:43,790 --> 00:09:46,220
، بعد زواج باول وزينيث

126
00:09:46,250 --> 00:09:52,050
. سافرت وحيدة لكنّني
لم أستطع حساب المال

127
00:09:52,080 --> 00:09:54,670
. أمضيت عشرة أيّام
دون طعام أو شراب

128
00:09:54,700 --> 00:09:56,590
. حسبت أنّني سأموت

129
00:09:56,620 --> 00:10:01,670
. لم أستطع التحمّل وأكلت فضلات الوحوش،
لكنّها أصابتني بالإسهال

130
00:10:01,700 --> 00:10:06,630
. بينما كنت أعاني من الغثيان والمغص
والإسهال، كانت الوحوش تحوم حولي

131
00:10:06,660 --> 00:10:09,950
. سماع هذا يؤلم معدتي

132
00:10:11,410 --> 00:10:15,450
. لهذا أردت تعلّم الحساب،
أعتمد عليك...

133
00:10:20,870 --> 00:10:24,330
...! روديوس،
أسرع واستهلّ شرح الدرس...

134
00:10:30,330 --> 00:10:33,880
...! أتمنّى لو كنتِ
استباقيّة هكذا في حصصي

135
00:10:33,910 --> 00:10:37,090
! تعلّم كيف تقتحم، راقب خصمك

136
00:10:37,120 --> 00:10:42,500
! اقتحم أسرع من خصمك،
اقرأ حركاته بعدها لوّح بسيفك...

137
00:10:47,410 --> 00:10:48,720
...! أبقِ عينيك مفتوحتين

138
00:10:48,750 --> 00:10:52,750
! إن لم تقتحم أوّلاً فابتعد
عن مجال سيف الخصم...

139
00:10:55,500 --> 00:10:58,260
...! راقب قدميه وعينه
لتتمكّن من التنبّؤ بما سيفعل

140
00:10:58,290 --> 00:11:00,590
! روديوس! لا تفكّر بعقلك

141
00:11:00,620 --> 00:11:03,510
! فكّر بالاقتحام أوّلاً ثم لوّح

142
00:11:03,540 --> 00:11:06,090
! أتريدين منّي التفكير أم لا؟

143
00:11:06,120 --> 00:11:08,260
! إريس! لا تتوقّفي

144
00:11:08,290 --> 00:11:09,920
! فهو لم يستسلم بعد

145
00:11:09,950 --> 00:11:11,370
! حاضرة...

146
00:11:21,120 --> 00:11:23,130
...! لا يزال أمامك
الكثير يا روديوس

147
00:11:23,160 --> 00:11:24,510
. لا تغترّي

148
00:11:24,540 --> 00:11:29,130
. فقد كنتِ تتعلّمين المبارزة
قبله وكذلك أنتِ أكبر منه

149
00:11:29,160 --> 00:11:33,050
! أعرف ذلك! كذلك
لدى روديوس السحر

150
00:11:33,080 --> 00:11:34,340
. صحيح

151
00:11:34,370 --> 00:11:39,880
. لكن يا روديوس،
حركاتك تصبح جافلة حين تتعرّض للهجوم

152
00:11:39,910 --> 00:11:45,300
. أشعر بالخوف حين يهاجمني
أحدهم بجدّية أمام وجهي

153
00:11:45,330 --> 00:11:47,300
! ما خطبك؟! أنت مثير للشفقة

154
00:11:47,330 --> 00:11:49,300
! لهذا الناس تستحقرك

155
00:11:49,330 --> 00:11:52,300
. لا،
روديوس ساحر لذا لا بأس بهذا

156
00:11:52,330 --> 00:11:54,840
! حقًا؟ إذًا ما باليد حيلة

157
00:11:54,870 --> 00:11:56,920
لماذا ضربتني؟

158
00:11:56,950 --> 00:12:00,550
. آسفة،
لكن لا أعرف علاجًا لجفول قدميك

159
00:12:00,580 --> 00:12:02,010
. عالج الأمر بنفسك

160
00:12:02,040 --> 00:12:03,170
. حاضر

161
00:12:03,200 --> 00:12:05,420
! روديوس! هيّا انهض

162
00:12:05,450 --> 00:12:06,840
! سنخوض جولة أخرى

163
00:12:06,870 --> 00:12:10,630
. أفضّل لو تتساهلين معي

164
00:12:10,660 --> 00:12:12,920
! أنت ضعيف جدًّا يا روديوس

165
00:12:12,950 --> 00:12:14,920
. على الجرح

166
00:12:14,950 --> 00:12:17,410
! حسنًا، ابدآ...

167
00:12:29,660 --> 00:12:32,590
...جميع الأيّام منهِكة

168
00:12:32,620 --> 00:12:36,450
. لكن عليّ أن
أجهّز لدروس الغد...

169
00:12:38,790 --> 00:12:42,790
...! يا للإزعاج

170
00:12:44,040 --> 00:12:47,790
! إنّ جني المال أمر متعب...

171
00:12:51,790 --> 00:12:57,540
...لكن عليّ بذل جهدي كي أتمكّن
من الالتحاق بجامعة السحر مع سيلفي...

172
00:12:59,950 --> 00:13:01,510
...! حسنًا

173
00:13:01,540 --> 00:13:04,470
! الآن تُنصت إريس إلى الدروس

174
00:13:04,500 --> 00:13:07,950
! علّي المحافظة على
هذا الزخم لخمس سنوات...

175
00:13:17,700 --> 00:13:23,080
...هذا ما ظننته،
حين بدأت إريس في الهيجان مجدّدًا...

176
00:13:34,160 --> 00:13:35,590
...! نسيت بالكامل

177
00:13:35,620 --> 00:13:37,950
! صحيح! هي لم تحظَ بإجازة...

178
00:13:40,870 --> 00:13:43,880
...! بسرعة، لنذهب

179
00:13:43,910 --> 00:13:45,920
، إريس، أعلم أنّي أخبرتكِ مسبقًا

180
00:13:45,950 --> 00:13:49,090
. لكن إيّاكِ أن تتجوّلي
في البلدة بمفردكِ

181
00:13:49,120 --> 00:13:53,790
! سيكون الأمر مروّعًا إن أُختطفتِ مجدّدًا،
من ناحية عقلية...

182
00:13:57,080 --> 00:13:59,920
...! أعرف ذلك، لذا فلنذهب بسرعة

183
00:13:59,950 --> 00:14:03,000
وكذلك، هذا الزّي...

184
00:14:05,540 --> 00:14:09,290
"...كما يُقال: "الباهظ
من الثياب يُعلي قدر النساء

185
00:14:10,750 --> 00:14:14,130
. إنّه يناسبكِ يا آنستي

186
00:14:14,160 --> 00:14:15,800
! لنذهب

187
00:14:15,830 --> 00:14:18,080
ما مشكلتكِ؟

188
00:14:30,000 --> 00:14:36,380
. قيل لي أنّ روا هي أكبر مدينة داخل
مقاطعة فيتّوا التي تقع في مملكة أسورا

189
00:14:36,410 --> 00:14:40,300
. شوارع جميلة محاطة بأسوار مهيبة

190
00:14:40,330 --> 00:14:46,040
! رؤيتها عن كثب يجعلني أتحمّس،
من الفتى الذي لن يشعر بهذا؟

191
00:14:57,790 --> 00:15:00,910
. التفاحة تساوي
قطعة نحاسيّة واحدة

192
00:15:01,910 --> 00:15:04,920
! أيّها السيد الصغير!
سيّدي الصغير

193
00:15:04,950 --> 00:15:06,090
أتقصدني؟

194
00:15:06,120 --> 00:15:10,130
يا له من زيّ أنيق،
أأنت قادم من قصر الحاكم؟

195
00:15:10,160 --> 00:15:11,050
. صحيح

196
00:15:11,080 --> 00:15:16,160
إذًا، لديّ بضاعة باهظة الثمن لأريك إيّاها،
ما رأيك؟

197
00:15:20,370 --> 00:15:22,130
ما هذا؟

198
00:15:22,160 --> 00:15:26,380
. إنّه دواء ثمين من قصر
أسورا حصلت عليه هذا الصباح

199
00:15:26,410 --> 00:15:29,590
. رشفة واحدة منه تجعلك
تعاشر عشر مرّات دون أن تقذف

200
00:15:29,620 --> 00:15:35,420
. حين تجعل امرأة ترتشف رشفة
منه فسيسيل لعابها وتفرد لك ساقيها

201
00:15:35,450 --> 00:15:37,110
! مثير شهوة! بعشر قطع ذهبيّة؟

202
00:15:37,140 --> 00:15:39,886
ستكون هديّة مثالية لأبيك،
ما رأيك؟

203
00:15:39,910 --> 00:15:41,000
. من الأفضل تدوين هذا

204
00:15:42,790 --> 00:15:45,260
! ما المكتوب؟! لا يمكنني القراءة

205
00:15:45,290 --> 00:15:48,010
. إنّها ملاحظاتي،
لذا لا بأس لو كنت أنا من يمكنه قراءتها

206
00:15:48,040 --> 00:15:50,300
! أخبرني ما الذي تكتبه

207
00:15:50,330 --> 00:15:51,920
. يا لها من آنسة مستبدّة

208
00:15:51,950 --> 00:15:54,090
. أسماء البضاعة وأسعارها

209
00:15:54,120 --> 00:15:56,300
! ماذا ستفعل إن عرفت هذه الأمور؟

210
00:15:56,330 --> 00:15:59,010
. البحث في أسعار الأسواق من
الأمور الأساسيّة في ألعاب الإنترنت

211
00:15:59,040 --> 00:16:01,590
الإنترنت؟ ما هذا؟

212
00:16:01,620 --> 00:16:04,260
. ألقي نظرة هناك

213
00:16:04,290 --> 00:16:07,380
. أمور كهذه تكلّف خمسة قطع
نحاسيّة كبيرة في أسواق الشارع

214
00:16:07,410 --> 00:16:10,050
. وهنا تباع بأربعة

215
00:16:10,080 --> 00:16:12,260
:والآن سؤال

216
00:16:12,290 --> 00:16:17,170
إن ساومتما على السعر فاشتريتماه بثلاث،
قطع نحاسيّة كبيرة ثم بعتماه هناك بأربعة

217
00:16:17,200 --> 00:16:19,000
ما مقدار ما ستجنيانه؟

218
00:16:20,540 --> 00:16:23,380
...خمسة ناقص ثلاثة زائد أربعة

219
00:16:23,410 --> 00:16:24,220
! ست قطع نحاسيّة

220
00:16:24,250 --> 00:16:26,300
أيّ نوع من الحساب هذا؟

221
00:16:26,330 --> 00:16:28,840
. إجابة خاطئة

222
00:16:28,870 --> 00:16:31,760
. أربعة ناقص ثلاثة يساوي
قطعة نحاسيّة واحدة كبيرة

223
00:16:31,790 --> 00:16:34,170
! إجابة صحيحة يا غيلاين

224
00:16:34,200 --> 00:16:36,090
. فعلتها! عرفت ذلك

225
00:16:36,120 --> 00:16:37,380
حقًّا؟

226
00:16:37,410 --> 00:16:42,260
! إ-إن اشتريت بعشر قطع
نحاسية فسأبيعها بأحد عشر

227
00:16:42,290 --> 00:16:44,260
أحقًّا فهمت الأمر؟

228
00:16:44,290 --> 00:16:46,300
. سأمدحها على أيّ حال

229
00:16:46,330 --> 00:16:49,220
. الآنسة فخورة بنفسها
لذا فالمديح سيحسّنها

230
00:16:49,250 --> 00:16:51,010
. هذه المرّة أصبتِ

231
00:16:51,040 --> 00:16:54,170
. مذهل، أنتِ ذكيّة يا إريس

232
00:16:54,200 --> 00:16:55,800
! بالطبع

233
00:16:55,830 --> 00:16:58,970
. لذا كما ترين فهناك منفعة
في معرفة أسعار البضاعة

234
00:16:59,000 --> 00:17:00,720
المعذرة

235
00:17:00,750 --> 00:17:04,130
هل فهمتِ فائدة الحساب الآن؟

236
00:17:04,160 --> 00:17:05,970
! صحيح، لقد فهمت

237
00:17:06,000 --> 00:17:07,250
. أجل...

238
00:17:11,040 --> 00:17:14,720
...قاموس نباتي، بسبع قطع ذهبيّة

239
00:17:14,750 --> 00:17:19,760
أعتقد أنّ القطعة الذهبية تساوي تقريبًا
100,000. ين لذا فالقاموس يكلّف 700، 000 ين

240
00:17:19,790 --> 00:17:23,590
يا للغلاء! ما الذي فعلته أمّي
لتجني ثمن هذا القاموس؟

241
00:17:23,620 --> 00:17:24,880
! ما الذي تنظر إليه؟

242
00:17:24,910 --> 00:17:28,470
. ظننت أنّي قد أجد كتابًا مثيرًا

243
00:17:28,500 --> 00:17:31,380
! بإمكاني أن أشتري
لك واحدًا إن أردت

244
00:17:31,410 --> 00:17:34,970
من السهل قول هذا،
لكن أتملكين مالاً يا إريس؟

245
00:17:35,000 --> 00:17:37,220
! جدّي سيشتريه لي

246
00:17:37,250 --> 00:17:40,970
. توقّعت هذا،
لا يمكنني أن أدعها تتصرّف بدلال

247
00:17:41,000 --> 00:17:42,840
. لكنّي أريد الكتاب

248
00:17:42,870 --> 00:17:45,170
! أريد حقًّا الكتاب

249
00:17:45,200 --> 00:17:46,420
. لا أحتاج ذلك

250
00:17:46,450 --> 00:17:47,630
! لماذا؟

251
00:17:47,660 --> 00:17:50,340
. لأنّه ليس مالكِ لتنفقيه

252
00:17:50,370 --> 00:17:52,010
! ماذا تقصد؟

253
00:17:52,040 --> 00:17:56,620
أتعلمين كم أتقاضى
في الشهر يا إريس؟

254
00:17:58,160 --> 00:17:59,880
خمس قطع ذهبيّة؟

255
00:17:59,910 --> 00:18:01,340
. بل قطعتان فضّيتان

256
00:18:01,370 --> 00:18:03,300
! هذا قليل جدًّا

257
00:18:03,330 --> 00:18:04,760
! وماذا عن غيلاين؟

258
00:18:04,790 --> 00:18:06,510
. أتقاضى قطعتين ذهبيّتين

259
00:18:06,540 --> 00:18:07,510
! أترى؟

260
00:18:07,540 --> 00:18:09,630
أرى ماذا بالضبط؟

261
00:18:09,660 --> 00:18:15,220
. رتبة غيلاين هي ملك السيف،
وفوق هذا هي تعمل حارسة شخصيّة لكِ

262
00:18:15,250 --> 00:18:17,510
. لذا من الطبيعي أن تتقاضى أكثر

263
00:18:17,540 --> 00:18:19,760
وماذا عنّي إذًا؟

264
00:18:19,790 --> 00:18:24,120
. ليس أكثر من قطعة فضّية واحدة

265
00:18:25,160 --> 00:18:26,590
، أقدّر مشاعركِ

266
00:18:26,620 --> 00:18:31,970
. لكن عليكِ الانتظار حتّى تحصلي على
مالكِ الخاص فتتمكّني من إهداء الناس

267
00:18:32,000 --> 00:18:33,840
. فهمت

268
00:18:33,870 --> 00:18:36,260
. من النادر أن تتفهّم الأمر

269
00:18:36,290 --> 00:18:39,470
لو أنّها تتصرّف هكذا دومًا

270
00:18:39,500 --> 00:18:43,090
. لعلّ هذه هي طريقة
إريس في إظهار امتنانها

271
00:18:43,120 --> 00:18:48,300
. حسنًا، عندما نعود فلنطلب
من فيليب-ساما أن يعطيكِ مصروفًا

272
00:18:48,330 --> 00:18:50,080
! حقًا؟

273
00:19:15,540 --> 00:19:16,920
أهذه أوّل مرّة تراها؟

274
00:19:16,950 --> 00:19:19,840
! أتعرفين ما هذا
يا آنسة... غيلاين؟

275
00:19:19,870 --> 00:19:21,510
ألا تعرف؟

276
00:19:21,540 --> 00:19:25,300
. إنّها القلعة المحلّقة للتنين
الملك المدرّع، بيرغيوس

277
00:19:25,330 --> 00:19:26,920
بيرغيوس؟

278
00:19:26,950 --> 00:19:32,470
! بيرغيوس هو أحد الأبطال الثلاثة
الذين هزموا الشيطان الإله لابلاس

279
00:19:32,500 --> 00:19:33,720
لابلاس؟

280
00:19:33,750 --> 00:19:36,090
ماذا؟ ألا تعرفه أيضًا؟

281
00:19:36,120 --> 00:19:40,910
! لابلاس هو الشرير
الذي حاول إبادة البشريّة

282
00:19:42,080 --> 00:19:46,670
أشعر أنّي سمعت
هذه القصّة من قبل؟

283
00:19:46,700 --> 00:19:49,220
! بيرغيوس قويّ جدًّا

284
00:19:49,250 --> 00:19:55,170
! هو وأتباعه الإثني عشر ذهبوا
إلى لابلاس فهزموه شرّ هزيمة

285
00:19:55,200 --> 00:19:57,170
. أجل، صحيح

286
00:19:57,200 --> 00:20:02,300
. كانت القصّة مذكورة في كتاب داخل المنزل،
ظننت أنّها قصّة خياليّة

287
00:20:02,330 --> 00:20:05,420
. أنتِ مطّلعة يا آنستي

288
00:20:05,450 --> 00:20:08,510
. هذه السنة هي السنة
414 من تقويم التنين المدرّع

289
00:20:08,540 --> 00:20:13,830
. التقويم سمّي على شرف
هزيمة لابلاس على يد بيرغيوس

290
00:20:14,830 --> 00:20:16,880
. ما زال لديك الكثير
لتتعلّمه يا روديوس

291
00:20:16,910 --> 00:20:21,970
لقد كانت محلّقة طوال 400
عام منذ انتهاء الحرب ضد لابلاس؟

292
00:20:22,000 --> 00:20:27,220
هل بيرغيوس ذاك لا يزال حيًّا؟

293
00:20:27,250 --> 00:20:30,910
. لكن،
أودّ الذهاب إلى هناك يومًا ما...

294
00:20:36,540 --> 00:20:37,720
...! انتهيت

295
00:20:37,750 --> 00:20:39,256
. أريني

296
00:20:39,280 --> 00:20:41,716
. تحسّن مزاج إريس منذ أن
منحناها يوم عطلة في الأسبوع

297
00:20:41,740 --> 00:20:43,236
. جيّد، أحسنتِ صنعًا يا إريس

298
00:20:43,260 --> 00:20:45,920
. منحها وقتًا لترتاح
كان أمرًا صائبًا! أجل

299
00:20:45,950 --> 00:20:48,660
! بالمناسبة يا روديوس

300
00:20:50,250 --> 00:20:54,010
! آ-آ-آنستي! لماذا تملكين هذا؟

301
00:20:54,040 --> 00:20:56,220
! بدت عليك الرغبة فيه

302
00:20:56,250 --> 00:21:00,220
. بفضلك تحصل الآنسة
على مصروف الآن

303
00:21:00,250 --> 00:21:03,330
! حتّى أنّي حسبت
الفرق في السعر جيّدًا

304
00:21:04,540 --> 00:21:06,220
. شكرًا جزيلاً لكِ

305
00:21:06,250 --> 00:21:08,630
. أنا سعيد لأنّ
دراستكِ تؤتي ثمارها

306
00:21:08,660 --> 00:21:11,170
! والآن فلنعد للدراسة

307
00:21:11,200 --> 00:21:14,720
! بالمناسبة، ما غرض هذا الدواء؟

308
00:21:14,750 --> 00:21:18,050
. حسنًا، مسألة اليوم صعبة

309
00:21:18,080 --> 00:21:19,970
! فلنرى إن كان بإمكانكما حلّها

310
00:21:20,000 --> 00:21:23,510
! لا تغيّر الموضوع! أخبرني

311
00:21:23,540 --> 00:21:24,920
! وداعًا

312
00:21:24,950 --> 00:21:27,420
! غيلاين، أمسكي بروديوس

313
00:21:27,450 --> 00:21:28,630
. أجل

314
00:21:28,660 --> 00:21:33,040
أ-أفلتيني! لم أفعل شيئًا
أشعر بالخزي تجاهه...

315
00:21:38,080 --> 00:21:40,720
...! مثير الشهوة ذو المليون ين

316
00:21:40,750 --> 00:21:42,510
أقلت مثير شهوة؟

317
00:21:42,540 --> 00:21:44,290
ما هو مثير الشهوة؟

318
00:21:51,620 --> 00:21:53,220
! مهلاً

319
00:21:53,250 --> 00:21:57,130
. قاسيت الجحيم كي
أخرج من ذلك الموقف

320
00:21:57,160 --> 00:21:58,676
. هذه الفتاة العنيفة وتلك
السيافة الغبيّة سيّئتا السمعة

321
00:21:58,700 --> 00:22:00,840
! هيّا انطق

322
00:22:00,870 --> 00:22:02,340
ما هو مثير الشهوة؟

323
00:22:02,370 --> 00:22:04,486
. لكن دراستهما تؤتي ثمارها

324
00:22:04,510 --> 00:22:06,130
! هيّا، أخبرني

325
00:22:06,160 --> 00:22:08,900
. حاليًا سأفرح بهذا

326
00:22:08,930 --> 00:22:11,930
الحلقة 6 عطلة في روا...

327
00:23:41,940 --> 00:06:05,380
:...المرّة القادمة
ما يكمن بعد الجهد

328
00:06:05,410 --> 00:06:06,130
عَاطِلٌ تَنَاسَخَ

329
00:06:06,160 --> 00:06:09,940
جَديدمِن لو وُلِدتُ
سأسْعَى جَاهِدًا...

330
00:22:37,770 --> 00:22:40,870
...رغم أني تعلمتُ مبادئ الحب

331
00:22:41,000 --> 00:22:43,780
لكني لم أُدركه

332
00:22:44,200 --> 00:22:49,870
أريدك، مستعمرةً قد أرهقتها الحرب

333
00:22:50,440 --> 00:22:52,910
(إن تفعل)

334
00:22:53,390 --> 00:22:56,800
لست خائفًا من أي شيء

335
00:22:56,880 --> 00:22:59,470
(إن أردت)

336
00:22:59,500 --> 00:23:03,040
اعهد إلي ظهر

337
00:23:03,070 --> 00:23:08,830
أريد تحطيمها،
أريد تحطيمها حقًا، لو أنها لأجلك

338
00:23:09,200 --> 00:23:15,280
لا فرق بين النجاسة والتناقض

339
00:23:15,550 --> 00:23:21,210
أريد أحميك، أريد أن أحمي كل شيء

340
00:23:21,240 --> 00:23:25,610
علمتني إياه

341
00:23:27,160 --> 00:05:02,480
أنت فقط

342
00:05:02,510 --> 00:05:07,240
إذا ما ساورك الخوف

343
00:05:07,660 --> 00:05:12,490
فاعبر الجبل

344
00:05:12,920 --> 00:05:20,920
القلب الذي لم يقنع

345
00:05:22,140 --> 00:05:30,140
سيُشفى بالماء الفائض...

346
00:05:33,830 --> 00:05:38,010
...، يفوق الخيال

347
00:05:38,300 --> 00:05:42,950
مكانًا لم يطأه أحد

348
00:05:43,150 --> 00:05:50,980
لو بك حفنة من الرحمة والحب

349
00:05:51,430 --> 00:05:01,730
فستظفر يداك بالحب

350
00:05:01,760 --> 00:05:04,440
o o o o o s o s o s
o so s o r e r e r e

351
00:05:04,470 --> 00:05:06,960
re r e r u r u r u ru
r u n a n a n a na n

352
00:05:06,990 --> 00:05:08,766
a r a r a r a r a y a y a y a ya y a m a m
a m a ma m a w o w o w o wo w o k o k o k

353
00:05:08,790 --> 00:05:07,380
o ko k o e e e e e
t e t e t e te t e y u

354
00:05:07,410 --> 00:05:13,910
y u y u yu y u k e k
e k e k e m i m i m i

355
00:05:13,940 --> 00:05:14,020
mi m i c h i c h i c
h i chi c h i t a t a

356
00:05:14,050 --> 00:05:18,190
t a ta t a r i r i r
i ri r i n u n u n u

357
00:05:18,220 --> 00:05:21,540
nu n u k o k o k o
ko k o k o k o k o ko k

358
00:05:21,570 --> 00:05:21,929
o r o r o r o ro r o n i n i n
i n i a a a a a f u f u f u fu f

359
00:05:21,941 --> 00:05:22,307
u r e r e r e re r e d a d a d
a da d a s u s u s u su s u m i

360
00:05:22,331 --> 00:05:27,070
m i m i mi m i z u z
u z u zu z u g a g a

361
00:05:27,100 --> 00:05:21,860
g a ga g a i i i i i
y a y a y a ya y a s

362
00:05:21,890 --> 00:05:29,890
h i a s h i a s h i
a shia s h i a t a t a

363
00:05:31,100 --> 00:05:37,730
t a ta t a e e e e s
o u s o u s o u sou s

364
00:05:37,760 --> 00:05:36,380
o u z o u z o u z o
u zou z o u n o n o n

365
00:05:36,410 --> 00:05:42,670
o no n o u u u u u e
e e e d a d a d a da

366
00:05:42,700 --> 00:05:37,520
d a r e r e r e re r e
m o m o m o mo m o

367
00:05:37,550 --> 00:05:38,020
t a t a t a ta t a t
e t e t e te t e n u

368
00:05:38,050 --> 00:05:39,780
n u n u nu n u b a
b a b a ba b a s h o s

369
00:05:39,810 --> 00:05:43,210
h o s h o s h o i
i i i i t s u t s u t s

370
00:05:43,240 --> 00:05:45,086
u tsu t s u k u k u k u ku k u s h i s h i
s h i shi s h i m i m i m i mi m i h i h i

371
00:05:45,110 --> 00:05:45,880
h i hi h i t o t o t
o to t o t s u t s u

372
00:05:45,910 --> 00:05:50,700
t s u tsu t s u k o
k o k o ko k o i i i i

373
00:05:50,730 --> 00:05:48,160
i s h i s h i s h i
shi s h i s a s a s a

374
00:05:48,190 --> 00:05:50,700
sa s a w o w o w o wo
w o m o m o m o mo m

375
00:05:50,730 --> 00:05:51,886
o t e t e t e te t e b a b a b a b a t e
t e t e te t e n i n i n i ni n i s u s u s

376
00:05:51,910 --> 00:05:54,800
u su s u r u r u r
u ru r u a a a a a i i

377
00:05:54,830 --> 00:05:57,910
i i

