﻿1
00:00:30,120 --> 00:00:32,600
استجابتك للتمويه فاجأتني

2
00:00:33,290 --> 00:00:35,720
قد تبلغين المستوى
المتقدم عمّا قريب

3
00:00:35,830 --> 00:00:36,840
! حقًّا؟

4
00:00:37,160 --> 00:00:38,800
! مرحى...

5
00:01:12,200 --> 00:01:13,420
...! ما رأيك؟

6
00:01:16,950 --> 00:01:19,340
كل إجاباتك خاطئة

7
00:01:19,370 --> 00:01:20,440
! ماذا؟

8
00:01:27,750 --> 00:01:34,400
هب نارك العظيمة لعبدك المحتاج،
ولتشتعل شرارتها الخالصة هاهُنا

9
00:01:34,910 --> 00:01:36,080
! كرة النار...

10
00:01:45,080 --> 00:01:46,080
...! أمي

11
00:01:47,080 --> 00:01:50,170
شاهديني وأنا أسخّر السحر يا أمي

12
00:01:50,200 --> 00:01:51,590
! السحر عظيم

13
00:01:51,620 --> 00:01:53,340
لكنه مخيف قليلًا

14
00:01:53,370 --> 00:01:55,350
لا تفعلي الأمور الخطرة...

15
00:02:03,160 --> 00:02:05,440
...هل اقترفت خطأً
ما؟ 

16
00:02:13,580 --> 00:02:16,950
موشوك تينسي: التناسخ البطالي

17
00:02:17,580 --> 00:02:18,620
! انتهيت...

18
00:02:21,830 --> 00:02:24,130
...أحسنتُ صنعها...

19
00:02:27,830 --> 00:02:29,550
...! يا ربي...

20
00:02:31,790 --> 00:02:32,790
...قادم

21
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
نعم؟

22
00:02:35,620 --> 00:02:38,950
تشرفت بلقائك يا سيد روديوس

23
00:02:39,500 --> 00:02:41,400
اسمي إيدنا ريرون

24
00:02:42,290 --> 00:02:44,770
جئت لأستشيرك...

25
00:02:46,950 --> 00:02:48,880
...تحتاج دروسًا أكثر؟

26
00:02:48,910 --> 00:02:52,950
نعم،
ستبلغ السيدة سن العاشرة بعد نصف عام

27
00:02:53,290 --> 00:02:57,130
حينها ستقام مأدبة عشاء
على شرف هذه المناسبة

28
00:02:57,160 --> 00:03:00,380
وسيتم دعوة معشر
النبلاء لحضور الحفلة

29
00:03:00,410 --> 00:03:05,240
والحدث الرئيسي سيكون
رقصة تؤديها السيدة إيريس

30
00:03:05,550 --> 00:03:07,640
إذن سترقص إيريس؟

31
00:03:07,750 --> 00:03:09,530
أودّ رؤيتها

32
00:03:11,200 --> 00:03:12,620
المعذرة

33
00:03:13,580 --> 00:03:15,880
إجادة الرقص لازمة على النبلاء

34
00:03:16,250 --> 00:03:19,130
والسيدة إيريس ما زالت تتعلم

35
00:03:19,160 --> 00:03:23,480
لكن بوضعها الحالي لن
تتعلم الرقص ولا حسن اللباقة

36
00:03:24,450 --> 00:03:25,480
بالتأكيد

37
00:03:25,950 --> 00:03:26,970
بالتأكيد؟

38
00:03:27,000 --> 00:03:28,970
لا شيء، أكملي من فضلك

39
00:03:29,620 --> 00:03:30,970
ولهذا

40
00:03:31,000 --> 00:03:37,110
جئت لأسألك أن تعطيني بعضًا
من وقت دروسك إن لم تمانع

41
00:03:37,370 --> 00:03:38,860
مفهوم

42
00:03:39,330 --> 00:03:41,620
إذن لا أمانع أن تأخذي وقتي

43
00:03:42,040 --> 00:03:43,380
ألا تمانع؟

44
00:03:43,410 --> 00:03:47,730
أريد أن تحظى إيريس بذكريات
جميلة في عيد مولدها...

45
00:03:54,750 --> 00:03:56,930
...! حصلت على وقت فراغ

46
00:03:58,500 --> 00:04:00,170
مذهل

47
00:04:01,370 --> 00:04:05,130
كتب القارات الأخرى موجودة هنا...

48
00:04:08,580 --> 00:04:10,000
...لا أستطيع قراءتها

49
00:04:10,250 --> 00:04:11,850
هذه لغة إله الوحوش

50
00:04:11,880 --> 00:04:13,130
هل أثارت اهتمامك؟

51
00:04:13,160 --> 00:04:17,370
أودّ تعلم لغة أخرى
لأستغل وقت فراغي

52
00:04:18,500 --> 00:04:20,480
لغة إله الوحوش رائعة

53
00:04:21,000 --> 00:04:24,970
فبها تستطيع أن تجلب
المتوحشات كخدم

54
00:04:25,160 --> 00:04:27,620
فهمت، يا لها من فكرة

55
00:04:28,370 --> 00:04:30,710
مهلًا، أتجذبك مفاتنهن أيضًا؟

56
00:04:30,830 --> 00:04:34,240
أجل، إذ لم أرَ المتوحشات من قبل

57
00:04:34,330 --> 00:04:37,720
ومع ذلك لا أشبع
من رؤية فروة آذانهن

58
00:04:37,750 --> 00:04:40,510
! أفهمك! أوافقك يا روديوس

59
00:04:40,540 --> 00:04:42,840
شخصيًا، أحب ذيولهن

60
00:04:42,870 --> 00:04:46,150
! وخاصة عندما تهتز
للتعبير عن مشاعرهن

61
00:04:46,870 --> 00:04:49,840
دماء قريرات تسري في عروقك

62
00:04:49,870 --> 00:04:53,400
! يا سيد فيليب،
قررت أن أدرس لغة إله الوحوش

63
00:04:53,820 --> 00:04:54,770
رائع

64
00:04:54,800 --> 00:04:57,080
أسمح لك باستخدام الكتب

65
00:04:57,660 --> 00:05:00,720
هل بوسعي استعارة
كتب اللغات الأخرى أيضًا؟

66
00:05:00,750 --> 00:05:01,550
مسموح

67
00:05:01,580 --> 00:05:02,860
شكرًا جزيلًا

68
00:05:04,290 --> 00:05:06,730
كيف حالك يا معلمة روكسي؟

69
00:05:07,160 --> 00:05:08,630
:أبعث لك هذا التقرير

70
00:05:08,660 --> 00:05:12,130
بدأت الآن أتعلم
لغات القارات الأخرى

71
00:05:12,160 --> 00:05:15,110
لغات إله الوحوش وإله
القتال وإله الشياطين

72
00:05:15,250 --> 00:05:18,370
ولا بد أن هنالك لغات
أخرى كثيرة في هذا العالم

73
00:05:18,540 --> 00:05:22,370
لعلّ جسدي صغير لكنه يتعلم بسرعة

74
00:05:22,750 --> 00:05:25,220
والآن حان الوقت لأتعلم
اللغات الأجنبية بكثرتها...

75
00:05:31,700 --> 00:05:34,460
...! لم أفهم! لا يمكنني فهمها

76
00:05:35,250 --> 00:05:37,200
سأستعين بغيلين
لتعلم لغة إله الوحوش

77
00:05:37,790 --> 00:05:41,550
أما لغة إله القتال تشابه لغة
البشر لذا أستطيع تدبر أمرها

78
00:05:41,950 --> 00:05:45,010
لكن لغة إله الشياطين
معقدة! أعجز عن فهمها

79
00:05:45,040 --> 00:05:46,550
! يكفي

80
00:05:47,000 --> 00:05:48,510
يا سيدتي

81
00:05:49,410 --> 00:05:50,410
إيريس؟

82
00:05:52,790 --> 00:05:55,340
آسفةٌ على ما رأيته

83
00:05:55,370 --> 00:05:56,660
ما المشكلة؟

84
00:05:56,910 --> 00:06:00,970
السيدة تواجه صعوبة
في إجادة الرقص

85
00:06:01,370 --> 00:06:03,170
أتعاطف معك

86
00:06:03,500 --> 00:06:07,200
سوف تحرج السيدة
نفسها على هذا النحو

87
00:06:07,480 --> 00:06:09,170
هذه مشكلة 

88
00:06:09,200 --> 00:06:14,350
أجل، من الفظيع أن تصبح أضحوكة
للجميع في يوم مولدها العاشر

89
00:06:15,330 --> 00:06:18,020
ألا توافقني الرأي؟

90
00:06:19,250 --> 00:06:21,800
أتريديني أن أفعل شيئًا؟

91
00:06:21,830 --> 00:06:25,260
هلّا تتكرم بإقناع السيدة إيريس؟

92
00:06:25,290 --> 00:06:27,550
لتعود إلى دروس الرقص...

93
00:06:36,580 --> 00:06:38,510
...أنتِ هنا كما توقعت

94
00:06:40,160 --> 00:06:42,400
أتواجهين صعوبة في الرقـ...

95
00:06:44,910 --> 00:06:46,530
...مؤلم...

96
00:06:52,040 --> 00:06:54,310
...هلّا تعودين إلى التدريب؟

97
00:06:55,290 --> 00:06:57,260
لا أحتاج الرقص

98
00:06:57,500 --> 00:06:58,110
ولكن

99
00:06:58,330 --> 00:06:59,620
لن أحضر الحفلة

100
00:07:00,250 --> 00:07:03,080
لا يصح أن تتخلفي عن حضور حفلتك

101
00:07:03,410 --> 00:07:06,730
لمَ ينبغي عليّ
فعل أشياء لا أجيدها؟

102
00:07:10,160 --> 00:07:14,350
أفهم شعورها،
فهكذا كنت أتهرّب في حياتي السابقة

103
00:07:15,160 --> 00:07:18,440
لكني أعلم أنها ستندم ذات يوم

104
00:07:19,330 --> 00:07:21,730
وتتمنى لو أنها بذلت جهدها حينها

105
00:07:23,120 --> 00:07:25,770
لن تستطيع فهمي
لأنك قادر على كل شيء

106
00:07:27,250 --> 00:07:30,400
بل ثمة أمور كثيرة لا أقدر عليها

107
00:07:31,080 --> 00:07:32,340
حقًّا؟

108
00:07:32,370 --> 00:07:33,910
بالطبع

109
00:07:34,330 --> 00:07:38,440
فعلى سبيل المثال،
بدأت مؤخرًا في تعلم اللغات الأجنبية

110
00:07:39,040 --> 00:07:41,600
وأواجه مشقة في فهمها

111
00:07:42,040 --> 00:07:43,910
ومع ذلك لن أتوقف عن دراستها

112
00:07:44,660 --> 00:07:45,660
لماذا؟

113
00:07:46,040 --> 00:07:49,080
من الصعب الإجابة
على هذا السؤال...

114
00:07:51,580 --> 00:07:54,820
...ربما لأني لو بذلت جهدي
في الأمور التي لا أجيدها

115
00:07:55,330 --> 00:07:59,970
سيغمرني شعور الإنجاز
العظيم عندما أتقنها...

116
00:08:02,830 --> 00:08:07,820
...سأساعدك،
لذا ما رأيك أن تمنحي دروس الرقص فرصة أخرى؟

117
00:08:25,410 --> 00:08:26,510
! ماذا تفعل؟

118
00:08:28,540 --> 00:08:30,260
! هيّا اتبعني...

119
00:08:32,950 --> 00:08:36,240
...حسنٌ، سأتبعك يا سيدتي...

120
00:08:42,500 --> 00:08:44,800
...! تمهلي قليلًا يا إيريس

121
00:08:44,830 --> 00:08:46,130
! أنا متمهلة

122
00:08:46,200 --> 00:08:48,670
أنتِ سريعة! حافظي على الرتم

123
00:08:48,700 --> 00:08:50,880
! أنت بطيء فحسب...

124
00:09:00,330 --> 00:09:01,910
...يا لها من مصيبة

125
00:09:02,790 --> 00:09:04,510
لم أتخيلها بهذا السوء...

126
00:10:00,160 --> 00:10:01,600
...! لا أفهمها

127
00:10:03,200 --> 00:10:06,770
معذرة يا سيد روديوس، وصلك طرد...

128
00:10:10,080 --> 00:10:11,400
...إنه ثقيل

129
00:10:11,510 --> 00:10:12,750
ماذا يحتوي؟

130
00:10:15,330 --> 00:10:17,930
طردٌ من روكسي!
وأخيرًا وصل ردّها...

131
00:10:21,000 --> 00:10:22,950
...أشم رائحة روكسي...

132
00:10:27,290 --> 00:10:28,840
...إلى عزيزي روديوس

133
00:10:28,870 --> 00:10:30,800
وصلتني رسالتك

134
00:10:31,200 --> 00:10:35,880
هل بلغت سن
الثامنة؟ لا بد أنك كبرت

135
00:10:36,250 --> 00:10:39,630
لم أتوقع أنك تعلّم
حفيدة والي فتوى

136
00:10:39,660 --> 00:10:42,040
لا أستطيع كبت دهشتي

137
00:10:43,370 --> 00:10:47,020
وكذلك تعرّفت على
ملكة السيف غيلين

138
00:10:47,450 --> 00:10:49,556
! ارفعي ثوبك وأريني سروالك

139
00:10:49,580 --> 00:10:50,170
يا ترى ماذا جرى لروديوس الصغير
الذي كان يختلس النظر عند استحمامي؟

140
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
سأعاملك بلطف...

141
00:10:55,290 --> 00:10:57,620
...أشعر أنك قد صرت بعيد المنال

142
00:10:58,160 --> 00:11:01,040
إذ ما زلت مشغولة بهذا الأمير

143
00:11:01,450 --> 00:11:02,856
! حار! حار

144
00:11:02,880 --> 00:11:06,630
حسنٌ لندخل في صلب الموضوع؛
قلت إنك تريد تعلم لغة إله الشياطين

145
00:11:06,660 --> 00:11:08,880
ثمة كتب قليلة مكتوبة
بلغة إله الشياطين

146
00:11:08,910 --> 00:11:11,370
ناهيك عن قواعدها الصعبة والفريدة

147
00:11:11,830 --> 00:11:15,820
لهذا ارتأيت أن
أعدّ لك هذا الكتيّب

148
00:11:16,120 --> 00:11:17,800
فقد كتبته بيدي

149
00:11:18,080 --> 00:11:22,350
واستغرقت في كتابته وقتًا
طويلًا لذا أرجو أن تعتني به

150
00:11:23,080 --> 00:11:25,800
قد أبكي إن رأيته
معروضًا في محل كتب

151
00:11:27,080 --> 00:11:31,750
بالمناسبة،
اشترى سعادة الأمير تمثالًا يشبهني تمامًا

152
00:11:32,620 --> 00:11:37,040
الثوب يسهل نزعه،
وتوجد شامات بنفس موضع شامات جسدي

153
00:11:37,410 --> 00:11:42,170
ربما سأصاب بلعنة
في المستقبل القريب

154
00:11:42,200 --> 00:11:43,280
لست مرتاحة

155
00:11:43,870 --> 00:11:46,130
سأعاود مراسلتك
إن بدت الأمور بخير

156
00:11:46,500 --> 00:11:47,930
من روكسي

157
00:11:49,790 --> 00:11:52,730
لم أتوقع أن يصلها مجسّم روكسي

158
00:11:53,330 --> 00:11:56,130
ذوق أمير شيرون رفيع

159
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
مكتوب بخط اليد؟

160
00:12:02,200 --> 00:12:03,680
مذهل

161
00:12:04,370 --> 00:12:07,170
أنا ممتنٌ جدًا لروكسي

162
00:12:07,910 --> 00:12:12,420
إن رأيتها مجددًا،
سأجعلها تأذن لي بلعق قدميها

163
00:12:13,370 --> 00:12:15,020
عليّ الاجتهاد أيضًا...

164
00:12:28,500 --> 00:12:32,310
...على هذا النحو،
يمكنك أن تتدبري أمورك غدًا

165
00:12:32,410 --> 00:12:33,510
! حقًّا؟

166
00:12:33,660 --> 00:12:38,550
أجل، ستكونين على ما يرام إذا
طبّقتِ تمارينك مع السيد روديوس

167
00:12:38,830 --> 00:12:42,420
أستكون على ما يرام
غدًا مع شريك رقص آخر؟

168
00:12:44,410 --> 00:12:48,480
على أي حال،
تذكري رقصك اليوم وابذلي جهدك

169
00:12:48,660 --> 00:12:50,020
! أعلم

170
00:12:51,160 --> 00:12:52,420
أشعر بالقلق...

171
00:13:09,160 --> 00:13:11,420
...معذرة، ألديكم رز؟

172
00:13:11,790 --> 00:13:13,720
آسف، بالطبع لا

173
00:13:13,750 --> 00:13:16,570
! شرّفتمونا بمجيئكم...

174
00:13:19,290 --> 00:13:22,770
...! مرحبًا بكم في حفلة
مولد حفيدتي إيريس العاشر

175
00:13:23,120 --> 00:13:27,550
أعددت لكم وليمة بها أشهى
الأطباق في مملكة أسورا

176
00:13:27,580 --> 00:13:29,910
! استمتعوا...

177
00:13:37,450 --> 00:13:40,530
...مباركٌ لك يا سيدة إيريس

178
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
شكرًا لك...

179
00:13:44,370 --> 00:13:48,240
...أيمكنها التحمل؟ أرجو ألّا تضربه فجأة


180
00:13:48,750 --> 00:13:49,970
يا سيد روديوس

181
00:13:50,580 --> 00:13:52,240
أهلًا يا معلمة إيدنا

182
00:13:52,350 --> 00:13:53,550
طاب يومك

183
00:13:53,580 --> 00:13:56,200
أتظن أن السيدة إيريس ستكون بخير؟

184
00:13:56,620 --> 00:13:59,530
آمل أن تنتهي الحفلة على خير

185
00:14:01,080 --> 00:14:04,550
والآن حان وقت الحدث الرئيسي

186
00:14:04,750 --> 00:14:08,840
من يريد أن يكسب معروفي
فليتقدّم إلى حفيدتي...

187
00:14:19,540 --> 00:14:21,420
...أتسمحين لي بالرقص معك؟

188
00:14:22,860 --> 00:14:23,860
نعم...

189
00:14:40,330 --> 00:14:43,640
...سـسيدتي، أنت سريعة...

190
00:14:48,910 --> 00:14:51,200
...! ما الأمر يا إيريس؟ انهضي

191
00:14:51,410 --> 00:14:52,930
! أيعقل أنك لا تعرفين الرقص؟

192
00:14:54,250 --> 00:14:55,680
مؤلم...

193
00:14:58,200 --> 00:15:00,880
...حماقتها ما زالت على حالها

194
00:15:01,080 --> 00:15:04,080
سمعت أنها تحسنت مؤخرا ولكن

195
00:15:04,250 --> 00:15:07,400
ألا تستطيع تأدية رقصة
بسيطة؟ كم هي مثيرة للشفقة...

196
00:15:10,290 --> 00:15:11,750
...سيدة إيريس

197
00:15:13,080 --> 00:15:15,620
مستقبل آل بورياس
محتوم بالضياع...

198
00:15:23,790 --> 00:15:26,170
...أتسمحين لي بالرقص معك؟

199
00:15:35,870 --> 00:15:36,880
من هذا الفتى؟

200
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
ما أصله؟

201
00:15:38,330 --> 00:15:40,820
ورطتنا يا روديوس...

202
00:15:43,580 --> 00:15:45,950
...لنرقص كما تدربنا عليه

203
00:15:46,160 --> 00:15:47,550
أعرف

204
00:15:47,910 --> 00:15:49,220
لنبدأ...

205
00:16:03,540 --> 00:16:06,420
...أيعقل أنك متوترة يا إيريس؟

206
00:16:07,660 --> 00:16:10,710
جدي وأبي يشاهداني

207
00:16:11,370 --> 00:16:12,530
إيريس...

208
00:16:18,120 --> 00:16:20,340
...ما زلت هاويًا في الرقص

209
00:16:20,370 --> 00:16:23,080
لكن هذه الرقصة ليست صعبة

210
00:16:23,580 --> 00:16:24,760
المشكلة هي

211
00:16:24,790 --> 00:16:27,060
أغمضي عينيك يا إيريس

212
00:16:27,660 --> 00:16:28,660
ماذا؟

213
00:16:28,950 --> 00:16:31,350
سألقي عليك تعويذة الرقص الجيد

214
00:16:32,290 --> 00:16:34,220
ألهذا سحر أيضًا؟

215
00:16:34,250 --> 00:16:36,000
إنها تعويذة غير سحرية

216
00:16:36,950 --> 00:16:41,920
عندما أشير لك،
اخطي وكأنك تتفادين هجمة

217
00:16:41,950 --> 00:16:44,150
مهلًا يا روديوس

218
00:16:44,250 --> 00:16:45,260
هيّا بنا

219
00:16:45,290 --> 00:16:46,290
الآن

220
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
الآن

221
00:16:50,200 --> 00:16:51,200
الآن

222
00:16:51,510 --> 00:16:52,510
الآن

223
00:16:53,870 --> 00:16:54,870
الآن عجيب...

224
00:17:04,910 --> 00:17:06,670
...نجحتِ يا إيريس

225
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
ماذا؟

226
00:17:11,160 --> 00:17:13,060
كرريها بنفس الطريقة

227
00:17:13,370 --> 00:17:14,460
حسنًا...

228
00:17:51,080 --> 00:17:54,000
...! لا غريب على آل قريرات

229
00:17:54,160 --> 00:17:55,370
! أحسنتما...

230
00:18:02,410 --> 00:18:05,180
...هلّا توضّح لي ما
فعلته يا سيد روديوس؟

231
00:18:05,500 --> 00:18:09,110
تعلمنا من فنون السيف
كيف نستجيب للتمويه

232
00:18:09,450 --> 00:18:10,530
تمويه؟

233
00:18:10,830 --> 00:18:15,510
المشكلة كانت تكمن في سرعة
خطوات إيريس لا معرفة الرتم

234
00:18:16,080 --> 00:18:20,820
! لذا عندما أطالت استجابتها كي
لا يخدعها التمويه، ضبط التوقيت

235
00:18:20,910 --> 00:18:25,040
عجبي، أشعر بالإلهام منك 

236
00:18:25,330 --> 00:18:28,530
! أرأيتِ؟ روديوس عظيم

237
00:18:29,620 --> 00:18:33,060
نجحتِ يا إيريس لأنك
اجتهدت في التدريب

238
00:18:34,250 --> 00:18:36,340
! يا سيد روديوس! سيد روديوس

239
00:18:36,370 --> 00:18:37,420
كم عمرك؟

240
00:18:37,450 --> 00:18:38,530
ما هوايتك؟

241
00:18:40,000 --> 00:18:41,130
يا روديوس

242
00:18:41,620 --> 00:18:44,420
كنت أرجو ألّا تجلب الأنظار إليك

243
00:18:44,450 --> 00:18:47,530
لكني سأتغافل اليوم
لأنها مناسبة خاصة

244
00:18:48,000 --> 00:18:50,720
استعمل الواقي إن
طرحت إحداهن في الفراش

245
00:18:50,750 --> 00:18:51,750
ماذا؟

246
00:19:02,330 --> 00:19:03,600
تفضلا

247
00:19:04,040 --> 00:19:05,110
ما هذه؟

248
00:19:05,370 --> 00:19:09,910
تعلمت من أستاذتي أن يمنح
المعلم تلاميذه عصيان السحر

249
00:19:09,950 --> 00:19:12,880
لعلّي تأخرت ولكن أرجو أن تقبلاها

250
00:19:12,910 --> 00:19:14,010
! ماذا؟

251
00:19:14,040 --> 00:19:16,040
! أفضّل الحصول على واحدة من هذه

252
00:19:16,950 --> 00:19:20,970
! أقبل هديتك بكل
امتنان يا أستاذي روديوس

253
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
بوركتِ...

254
00:19:25,660 --> 00:19:29,130
...إذن تفضلين الحصول
على تلك يا إيريس...

255
00:19:31,370 --> 00:19:33,600
...! أريد عصا السحر...

256
00:19:36,830 --> 00:19:39,880
...شـشكرًا جزيلًا

257
00:19:39,950 --> 00:19:42,330
بوركتِ، استعمليها جيدًا...

258
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
...ما الأمر؟

259
00:19:46,370 --> 00:19:49,170
أفترض أنها تتوقع منك هدية

260
00:19:49,620 --> 00:19:50,680
حسنٌ...

261
00:19:55,000 --> 00:19:57,630
...هذا الخاتم تميمة
توارثتها قبيلتي

262
00:19:57,660 --> 00:20:01,730
ويُقال إن الذئاب الشريرة
لن تهاجمك ليلًا إذا وضعته

263
00:20:02,200 --> 00:20:03,570
ألا تمانعين؟

264
00:20:03,750 --> 00:20:06,330
أجل، إنها محض خرافة...

265
00:20:10,330 --> 00:20:11,800
...سأعتني به جيدًا

266
00:20:12,000 --> 00:20:15,370
تبدو سعيدة به أكثر من هديتي

267
00:20:15,790 --> 00:20:18,240
ا... الفتيات يحببن هذه الأمور

268
00:20:18,580 --> 00:20:21,730
أخبريني يا غيلين،
كيف عرفتِ أنها خرافة؟

269
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
...هذا

270
00:20:23,120 --> 00:20:25,590
واجهت صعوبة في النوم ذات ليلة

271
00:20:25,620 --> 00:20:27,450
ثم دعاني باول للاستحمام في بـ

272
00:20:27,480 --> 00:20:28,970
لا داعي لأن تكملي

273
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
حسنٌ...

274
00:20:44,750 --> 00:20:45,930
...عجباه

275
00:20:46,290 --> 00:20:48,460
! لا غنائم بلا مخاطرة

276
00:20:49,580 --> 00:20:51,220
سأمازحك قليلًا...

277
00:20:57,750 --> 00:21:00,280
...تميمة الخاتم لها مفعول...

278
00:21:16,160 --> 00:21:18,770
...يكدحون في
هذا الصباح الباكر...

279
00:21:24,750 --> 00:21:26,260
...أهذا أنت يا روديوس؟

280
00:21:33,450 --> 00:21:37,420
أستميحك عذرًا يا سيد
ساوروس على مقاطعتك

281
00:21:37,750 --> 00:21:38,750
لا بأس

282
00:21:39,700 --> 00:21:41,660
انظر يا روديوس

283
00:21:41,830 --> 00:21:43,730
يبدو مختلفًا عن المعتاد

284
00:21:43,840 --> 00:21:45,550
هل تحسن مزاجه بعد المضاجعة؟

285
00:21:46,790 --> 00:21:47,880
ما ذاك؟

286
00:21:48,040 --> 00:21:51,530
لا أدري، لكنه ليس بشيء سيئ

287
00:21:52,500 --> 00:21:54,750
كيف تعرف هذا؟

288
00:21:54,950 --> 00:21:57,310
لأنني أحبّذ أن يكون كذلك

289
00:21:57,910 --> 00:21:59,040
فهمت...

290
00:22:02,450 --> 00:22:04,330
...سأتلو له صلاتي

291
00:22:04,750 --> 00:22:08,110
أدعو أن تمطر السماء بالفتيات

292
00:22:09,010 --> 00:22:12,010
الحلقة السابعة ما بعد المجهود...

293
00:23:42,020 --> 00:23:43,300
...الحلقة القادمة

294
00:23:43,330 --> 00:23:47,030
المنعطف الأول

