﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mushoku Tensei 08 - TL: Mejaow

2
00:00:00,350 --> 00:00:06,980
ترجمة: ميخاو | @MejaowSub
www.mejaow.blogspot.com...

3
00:00:10,510 --> 00:00:11,930
...ظهر إذن

4
00:00:12,250 --> 00:00:14,750
جسدي ينمو

5
00:00:15,290 --> 00:00:16,420
جيد

6
00:00:16,910 --> 00:00:20,060
لم ترق لي دراسة
الإنجليزية في حياتي السابقة

7
00:00:20,540 --> 00:00:23,080
ومع ذلك تعلم اللغات
الجديدة ممتع...

8
00:00:31,330 --> 00:00:34,510
...جيد، ولكن عليك تقليص المسافة بينك وبين
الخصم مضت سنتان منذ حفلة مولدها العاشر

9
00:00:34,540 --> 00:00:36,010
! حاضر

10
00:00:36,040 --> 00:00:38,350
بلغت إيريس المستوى المتقدم
في فن إله السيف بسرعة

11
00:00:38,700 --> 00:00:40,860
أشعر بفارق الموهبة بيننا...

12
00:00:43,040 --> 00:00:45,420
...تبدو لي أكبر من قبل

13
00:00:46,120 --> 00:00:48,060
ما هذا الشيء؟

14
00:00:48,910 --> 00:00:50,000
غريب...

15
00:02:17,620 --> 00:02:20,950
...موشوك تينسي:
التناسخ البطالي...

16
00:02:23,250 --> 00:02:26,640
...! أسرعي وإلّا كشفنا روديوس...

17
00:02:28,950 --> 00:02:31,970
...أتشوّق لرؤية ردة فعله!
ربما يبكي من شدة الفرح

18
00:02:32,000 --> 00:02:35,760
على الأرجح سيخفي
السيد روديوس تعابيره كعادته

19
00:02:35,790 --> 00:02:37,720
لكنه سيسعد بها، صحيح؟

20
00:02:37,750 --> 00:02:39,060
بالطبع

21
00:02:39,830 --> 00:02:42,796
لا بدّ أنه يعاني لكونه من
العائلة الفرعية عمّا يتحدثون؟

22
00:02:42,820 --> 00:02:44,130
هل يغتابوني؟

23
00:02:44,450 --> 00:02:46,100
أنا خبير بذرف الدموع

24
00:02:46,130 --> 00:02:50,420
واثقٌ أني سأتعب الخادمات بغسل
وسادتي المليئة بالدموع والمخاط

25
00:02:50,450 --> 00:02:53,600
! علينا الانتهاء قبل حلول
يوم مولد روديوس العاشر...

26
00:02:55,870 --> 00:02:59,220
...لو أنّ روديوس مولود
في عائلة أخرى...

27
00:03:01,750 --> 00:03:06,200
...يبدو أنّ آل بورياس لا
يسعهم سوى التستر عليّ

28
00:03:06,500 --> 00:03:08,640
كيف حالك يا سيد روديوس؟

29
00:03:08,870 --> 00:03:10,020
مرحبًا

30
00:03:10,660 --> 00:03:16,480
عرفت مؤخرًا اسم باول
الثلاثي وهو باول نوتس قريرات

31
00:03:16,700 --> 00:03:19,800
آل نوتس من عوائل
قريرات الأربع الرئيسية

32
00:03:19,830 --> 00:03:22,010
ويرأسها أخ باول

33
00:03:22,040 --> 00:03:25,090
لكنه حثالة أكثر من باول

34
00:03:25,120 --> 00:03:28,640
وتجري في الخفاء مؤامرة لاستبداله

35
00:03:29,000 --> 00:03:30,550
حتى وإن لم تكن لي مطامع

36
00:03:30,580 --> 00:03:34,110
فأنا من آل نوتس وأعيش
تحت حماية آل بورياس

37
00:03:34,290 --> 00:03:36,950
وهذا لوحده مدعاة للشك وسوء الفهم

38
00:03:37,200 --> 00:03:40,130
لهذا لن أحظَ بحفلة
كبيرة مثل إيريس

39
00:03:40,790 --> 00:03:42,950
ولا شك أنهم مستاؤون لهذا

40
00:03:43,040 --> 00:03:46,970
إذ يبدو أنهم يخططون لإقامة حفلة
ميلاد بالخفاء من أجلي 

41
00:03:47,450 --> 00:03:49,720
حالي لا يبكيني حقًّا

42
00:03:49,750 --> 00:03:52,240
لذا يجب أن أتدرب
على ذرف الدموع...

43
00:03:56,370 --> 00:03:57,820
...ومع ذلك

44
00:03:58,330 --> 00:04:01,350
مضت عشر سنوات منذ
مجيئي إلى هذا العالم...

45
00:04:09,870 --> 00:04:11,970
...يبدو الجميع مشغولين

46
00:04:12,000 --> 00:04:13,510
يـيبدون كذلك

47
00:04:14,040 --> 00:04:17,920
ولكنك تعلمت ثلاث لغات خلال سنتين

48
00:04:17,950 --> 00:04:20,240
لا تنفكّ عن مفاجأتي

49
00:04:20,330 --> 00:04:23,440
تعلمت لغة إله الوحوش بفضلك

50
00:04:23,830 --> 00:04:26,240
الدراسة تشعرني بالجوع

51
00:04:26,290 --> 00:04:28,600
لنذهب ونتناول شيئًا...

52
00:04:30,750 --> 00:04:32,840
...مـمهلًا يا روديوس

53
00:04:32,870 --> 00:04:35,200
أيمكننا الحديث مدة أطول؟

54
00:04:36,370 --> 00:04:37,970
كشفتكم

55
00:04:38,000 --> 00:04:39,770
إذن حفلتي اليوم...

56
00:04:41,790 --> 00:04:43,110
...حسنًا

57
00:04:43,500 --> 00:04:45,550
سأغتنم هذه الفرصة

58
00:04:45,580 --> 00:04:48,290
لأريكِ شيئًا...

59
00:04:52,410 --> 00:04:53,920
...أهذه أنا؟

60
00:04:53,950 --> 00:04:55,830
إنها مصنوعة بإتقان

61
00:04:56,640 --> 00:04:58,170
ينقصها الذيل

62
00:04:58,250 --> 00:05:00,340
لا أعرف كيف أصنعه

63
00:05:00,370 --> 00:05:01,800
أجل

64
00:05:01,830 --> 00:05:06,310
يبدو أنها ستلبي كل
طلباتي كي لا أخرج

65
00:05:06,580 --> 00:05:09,550
هلّا تريني منبت ذيلك؟

66
00:05:09,700 --> 00:05:12,300
والآن كيف ستفلتين مني يا غيلين؟

67
00:05:12,330 --> 00:05:13,970
أهذا فقط؟

68
00:05:14,000 --> 00:05:15,420
طلبٌ بسيط

69
00:05:15,540 --> 00:05:16,680
! لا يردعها شيء

70
00:05:16,870 --> 00:05:19,130
! غيلين مذهلة كعادتها

71
00:05:19,160 --> 00:05:20,880
لا أستطيع التغلب عليها

72
00:05:21,040 --> 00:05:23,090
أيمكنني لمسه؟

73
00:05:23,120 --> 00:05:24,660
أجل، بالطبع...

74
00:05:27,160 --> 00:05:28,590
...! ماذا؟ قاسية

75
00:05:28,620 --> 00:05:31,310
لحظة، أهذه مؤخرة حقًّا؟

76
00:05:32,540 --> 00:05:35,440
مذهل! لطالما أردت عضلاتٍ كهذه

77
00:05:36,870 --> 00:05:39,010
المعذرة يا سيد روديوس

78
00:05:39,040 --> 00:05:40,440
العشاء جا...

79
00:05:46,000 --> 00:05:47,260
...! روديوس

80
00:05:47,580 --> 00:05:50,480
! عيد مولد عاشر سعيد...

81
00:05:56,790 --> 00:05:58,600
...ما هذا؟

82
00:05:58,660 --> 00:06:00,000
روديوس

83
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
! عيدٌ مولد سعيد

84
00:06:02,830 --> 00:06:05,950
صحيح، بلغت اليوم سن العاشرة...

85
00:06:10,660 --> 00:06:12,420
...آ-آسف

86
00:06:13,120 --> 00:06:15,040
لم أتوقع

87
00:06:15,540 --> 00:06:16,820
هذه أول مرة

88
00:06:17,450 --> 00:06:18,800
منذ مجيئي إلى هنا

89
00:06:18,910 --> 00:06:20,820
خشيت أنّي لست مرحبًا بينكم

90
00:06:21,410 --> 00:06:26,010
لم أتوقع أبدًا أن تقيموا لي حفلة

91
00:06:26,040 --> 00:06:27,590
! أعلنوا الحرب

92
00:06:27,620 --> 00:06:29,840
! سنخوض حربًا مع آل نوتس

93
00:06:29,870 --> 00:06:32,880
! سأقتل بيلمون وأضع روديوس مكانه

94
00:06:32,910 --> 00:06:34,220
! اهدأ يا أبي

95
00:06:34,250 --> 00:06:37,010
! ويحك يا فيليب! لا توقفني

96
00:06:37,040 --> 00:06:38,820
! يا أحمق

97
00:06:38,950 --> 00:06:41,480
! اتركوني

98
00:06:41,790 --> 00:06:44,770
أتمثيلي جيد لهذه الدرجة؟

99
00:06:44,910 --> 00:06:47,510
انسَ أمر جدي

100
00:06:47,830 --> 00:06:50,800
! أعددنا لك اليوم
مفاجأة يا روديوس

101
00:06:50,950 --> 00:06:52,800
ما المفاجأة؟

102
00:06:52,910 --> 00:06:54,260
ماذا تتوقع؟

103
00:06:56,410 --> 00:06:58,420
هل أحضرتم أبي وعائلتي؟

104
00:06:58,450 --> 00:07:00,570
...ماذا؟ حسنًا

105
00:07:01,290 --> 00:07:04,010
دعونا عائلة باول بالطبع

106
00:07:04,040 --> 00:07:07,920
لكن تعذّر عليهم المجيء
لزيادة ظهور المسوخ السحرية

107
00:07:07,950 --> 00:07:10,550
هكذا إذن، يا للأسف

108
00:07:10,870 --> 00:07:12,400
حسنًا

109
00:07:12,830 --> 00:07:14,640
اسمع يا روديوس

110
00:07:14,750 --> 00:07:16,220
في الحقيقة

111
00:07:16,910 --> 00:07:18,840
ماذا؟ ويلي

112
00:07:19,000 --> 00:07:20,800
لم أخطط لهذا الجو العابس

113
00:07:21,080 --> 00:07:24,240
! يا روديوس! أنت
ابني منذ الآن فصاعدًا

114
00:07:24,410 --> 00:07:27,910
ماذا؟ كنت أحسبها تكرهني

115
00:07:28,160 --> 00:07:29,330
سأتبنّاك

116
00:07:29,660 --> 00:07:32,020
! لا! سأزوجّك بإيريس

117
00:07:32,080 --> 00:07:33,670
! يا أمي؟

118
00:07:33,700 --> 00:07:36,670
! إيريس! ألديك اعتراض
على عزيزي روديوس؟

119
00:07:36,700 --> 00:07:38,550
! روديوس ما زال في العاشرة

120
00:07:38,580 --> 00:07:40,260
! الزواج لا عمر له

121
00:07:40,450 --> 00:07:42,710
أظهري أنوثتك أكثر

122
00:07:43,370 --> 00:07:44,470
! ماذا تفعلون؟

123
00:07:44,500 --> 00:07:48,500
! اتركوني! سأنقذ هذا المسكين

124
00:07:49,500 --> 00:07:50,680
إذن ما هو؟

125
00:07:50,830 --> 00:07:52,970
ما تلك المفاجأة؟

126
00:07:53,000 --> 00:07:54,310
صحيح...

127
00:07:57,040 --> 00:07:59,220
...أحضرها يا ألفونس

128
00:07:59,250 --> 00:08:00,350
حاضر

129
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
تفضّل...

130
00:08:04,200 --> 00:08:05,020
...عصا؟

131
00:08:05,080 --> 00:08:07,450
من أجلك يا سيد روديوس

132
00:08:07,480 --> 00:08:11,380
جمعنا أجود المواد
من جميع أنحاء العالم

133
00:08:11,410 --> 00:08:16,170
وصنعت على يد أعظم
صانع عصيان في مملكة أسورا

134
00:08:16,540 --> 00:08:18,090
واسم العصا

135
00:08:18,120 --> 00:08:20,830
فؤاد الماء

136
00:08:22,040 --> 00:08:26,590
من أول نظرة عرفت
أنها باهظة الثمن

137
00:08:26,620 --> 00:08:28,590
مع أنّ اسمها سخيف نوعًا ما

138
00:08:28,620 --> 00:08:29,670
! خذها

139
00:08:29,700 --> 00:08:34,170
! أنت ساحر عظيم يا روديوس
لذا من الغريب ألّا تكون لديك عصا

140
00:08:34,410 --> 00:08:35,970
شكرًا جزيلًا

141
00:08:36,000 --> 00:08:37,800
إنها هدية ثمينة

142
00:08:37,830 --> 00:08:39,710
! ثمنها لا يهم

143
00:08:39,830 --> 00:08:42,510
! هيّا لنبدأ الحفلة...

144
00:09:03,910 --> 00:09:05,420
...روديوس

145
00:09:05,700 --> 00:09:07,570
عيد مولد سعيد...

146
00:09:11,040 --> 00:09:14,460
...كان لإيريس
أخ أكبر وأخ أصغر...

147
00:09:17,620 --> 00:09:21,130
...لكنّ أخي حبسهما عنده
في العاصمة فور ولادتهما

148
00:09:21,160 --> 00:09:22,760
حبسهما؟

149
00:09:22,790 --> 00:09:25,280
خسرت صراع الخلافة

150
00:09:26,040 --> 00:09:30,060
كل ذكور آل بورياس يتم
رعايتهم في منزل رئيس العائلة

151
00:09:30,540 --> 00:09:33,000
هذه عاداتنا

152
00:09:34,200 --> 00:09:36,550
لكن هيلدا رفضت تقبّلها

153
00:09:37,200 --> 00:09:42,840
وهذا بديهي لأنها
خسرت ابنيها الرضيعين

154
00:09:42,870 --> 00:09:44,570
كانت تكرهك

155
00:09:45,330 --> 00:09:51,600
لماذا يعيش معنا فتى محلّ
ابنيها المسلوبين؟ أو هذا ما قالته...

156
00:09:59,040 --> 00:10:01,150
...لا تحكم عليها بالسوء

157
00:10:02,000 --> 00:10:04,400
لن أفعل...

158
00:10:07,040 --> 00:10:08,040
...ما رأيك؟

159
00:10:08,080 --> 00:10:12,570
ما رأيك أن تتزوج إيريس
ونستولي على زعامة آل بورياس؟

160
00:10:13,540 --> 00:10:16,350
ماذا تتوقع من طفل
في العاشرة من عمره؟

161
00:10:18,510 --> 00:10:20,590
اجلس على الكرسي
وسأتولى أمر الانقلاب

162
00:10:20,620 --> 00:10:25,860
ولو أردت،
سأقيّد إيريس وأرميها في سريرك الآن...

163
00:10:29,120 --> 00:10:32,330
...الاستيلاء على زعامة
آل بورياس؟ مهلًا لحظة

164
00:10:32,450 --> 00:10:35,910
مستحيل،
لا أريد التورط في صراعات سياسية

165
00:10:37,620 --> 00:10:40,640
لنعدّ هذا حديث سكارى

166
00:10:40,750 --> 00:10:43,350
هكذا إذن؟ يا للأسف

167
00:10:43,410 --> 00:10:45,730
إذن سأخلد إلى فراشي

168
00:10:45,870 --> 00:10:47,200
حسنًا، طابت ليلتك

169
00:10:47,370 --> 00:10:48,420
تصبح على خير...

170
00:10:58,040 --> 00:11:00,370
...طابت ليلتك يا سيد روديوس

171
00:11:00,790 --> 00:11:02,240
تصبحين على خير

172
00:11:03,500 --> 00:11:09,020
لو وافقت على عرض فيليب
لصار عندي حريم من الخدم

173
00:11:09,540 --> 00:11:12,350
! تبًّا! ضاعت مني الفرصة...

174
00:11:14,830 --> 00:11:16,910
...أأأهلًا بعودتك

175
00:11:17,000 --> 00:11:18,840
عُدت...

176
00:11:23,790 --> 00:11:26,460
...ما الأمر؟ ألم تذهبي للنوم؟

177
00:11:27,020 --> 00:11:30,840
لعلك تشعر بالوحدة
لذا سأنام معك الليلة

178
00:11:30,870 --> 00:11:32,840
هل أجبرها فيليب؟

179
00:11:33,500 --> 00:11:36,880
ولكن أفخاذها تسرّ العين...

180
00:11:50,620 --> 00:11:51,750
...روديوس

181
00:11:53,450 --> 00:11:58,840
أوّل أولى تجاربي ستكون مع
سيدة لولي تسوندري عذراء

182
00:12:00,710 --> 00:12:01,710
لا

183
00:12:02,080 --> 00:12:03,420
لا أستطيع

184
00:12:03,450 --> 00:12:04,720
لن ألمسها

185
00:12:04,750 --> 00:12:07,330
سأقع في فخ فيليب

186
00:12:07,450 --> 00:12:12,860
أشعر اليوم بالوحدة
لذا قد أفعل أمورًا منحرفة

187
00:12:13,410 --> 00:12:16,750
لا أمانع القليل منها

188
00:12:18,500 --> 00:12:19,530
ماذا؟

189
00:12:23,790 --> 00:12:26,630
أهذا ما يريده فيليب؟ طيّب

190
00:12:26,660 --> 00:12:28,710
لا غنائم بلا مخاطرة

191
00:12:28,790 --> 00:12:31,930
لا ضير من مخاطرة صغيرة

192
00:12:33,700 --> 00:12:35,130
أنتِ ترتعدين

193
00:12:35,160 --> 00:12:36,770
إنك تتخيّل

194
00:12:37,450 --> 00:12:39,060
شعرها ناعم كالحرير

195
00:12:39,870 --> 00:12:42,770
إيريس تتمرن كل يوم

196
00:12:43,040 --> 00:12:45,260
لذا لم ألحظ شعرها المرتّب

197
00:12:46,370 --> 00:12:48,060
أنتِ ظريفة يا إيريس

198
00:12:48,250 --> 00:12:50,330
ما هذا الكلام؟

199
00:12:54,000 --> 00:12:55,510
سألمسك...

200
00:13:07,120 --> 00:13:10,040
...أهذا يعني أنها موافقة؟

201
00:13:10,160 --> 00:13:11,220
موافقة، صحيح؟

202
00:13:11,330 --> 00:13:13,350
أستطيع فعلها؟ مسموحٌ حقًا؟

203
00:13:13,580 --> 00:13:14,660
حسنٌ

204
00:13:15,450 --> 00:13:16,620
! سأكلك...

205
00:13:22,450 --> 00:13:23,300
...لـ

206
00:13:23,330 --> 00:13:24,420
! لا...

207
00:13:28,160 --> 00:13:30,470
...! قلت لك القليل فقط

208
00:13:30,500 --> 00:13:31,880
! لا تدوسيه

209
00:13:31,910 --> 00:13:34,170
! روديوس يا أحمق...

210
00:13:43,950 --> 00:13:45,750
...ما خطبي؟

211
00:13:46,250 --> 00:13:48,200
نسيت نفسي تمامًا

212
00:13:48,620 --> 00:13:52,840
أكنت أحسب نفسي خبير بمشاعر
النساء لأني ختمت ألعاب المواعدة؟

213
00:13:53,410 --> 00:13:55,600
لهذا لم أفقد عذريتي...

214
00:13:58,250 --> 00:14:01,330
...أيعقل أن إيريس
كانت منفعلة مؤخرًا

215
00:14:01,450 --> 00:14:07,040
لأنها شعرت أني قد أعاني
من الوحدة في عيد مولدي؟

216
00:14:10,580 --> 00:14:11,930
سأعتذر لها...

217
00:14:14,580 --> 00:14:16,370
...! أنا آسف

218
00:14:17,000 --> 00:14:20,550
لأنّ اليوم مناسبة خاصة،
سأسامحك على وجه الخصوص

219
00:14:20,580 --> 00:14:22,590
سـسامحتني

220
00:14:22,620 --> 00:14:25,840
ولكن... ما زال الوقت
مبكرًا على هذه الأمور

221
00:14:25,870 --> 00:14:26,720
! خمس سنوات

222
00:14:26,750 --> 00:14:30,260
! بعد خمس سنوات
وبعد أن تصبح راشدًا

223
00:14:30,290 --> 00:14:32,130
حينها

224
00:14:32,620 --> 00:14:34,800
! اصبر حتى يحين وقتك

225
00:14:34,830 --> 00:14:36,840
! حـحاضر

226
00:14:37,410 --> 00:14:40,020
إذن سأخلد إلى فراشي

227
00:14:40,120 --> 00:14:42,680
إلى اللقاء يا روديوس، طابت ليلتك

228
00:14:43,700 --> 00:14:45,730
سأراك غدًا...

229
00:14:51,700 --> 00:14:54,020
...يا لحظي

230
00:14:54,160 --> 00:14:56,000
لحسن الحظ اليوم عيد مولدي

231
00:14:56,200 --> 00:14:58,170
لحسن الحظ أنه يوم خاص

232
00:14:58,200 --> 00:15:00,530
لحسن حظي لم أرتكب غلطة أكبر

233
00:15:00,700 --> 00:15:02,260
وطبعًا

234
00:15:02,330 --> 00:15:03,970
! مرحى

235
00:15:04,000 --> 00:15:06,880
! وعد إيريس محتوم

236
00:15:06,910 --> 00:15:10,090
حسنٌ، سأكبح نفسي حتى ذلك الحين

237
00:15:10,120 --> 00:15:11,720
سأبلغ سن 15 بعد خمسة أعوام

238
00:15:11,750 --> 00:15:13,720
فترة طويلة ولكني سأتحمل

239
00:15:13,750 --> 00:15:14,800
! سأبذل جهدي

240
00:15:15,080 --> 00:15:18,460
! سأصمد أمام ملذات الدنيا

241
00:15:18,790 --> 00:15:19,760
لحظة

242
00:15:19,790 --> 00:15:21,540
مهلًا، خمس سنوات؟

243
00:15:23,450 --> 00:15:26,440
! سـسيلفي...

244
00:15:31,540 --> 00:15:33,620
...ماذا يجري هنا حقًّا؟

245
00:15:33,950 --> 00:15:36,260
من أين يأتون؟

246
00:15:36,290 --> 00:15:40,300
لا يبدو أنّ المسوخ السحرية
نشطة في هذه الأرجاء فحسب

247
00:15:40,330 --> 00:15:43,920
تفيد التقارير أن ثمة حوادث
أخرى في مختلف أرجاء فتوى

248
00:15:43,950 --> 00:15:47,750
أردت الذهاب إلى
حفلة مولد ابني العاشر

249
00:15:48,250 --> 00:15:51,910
أرجو أن يكون روديوس بأطيب حال

250
00:15:53,160 --> 00:15:54,480
مرحبًا

251
00:15:54,660 --> 00:15:56,840
أهلًا يا سيلفي

252
00:15:56,870 --> 00:15:58,750
هيّا يا نورن، حيّيها

253
00:15:59,830 --> 00:16:01,730
مرحبًا يا نورن...

254
00:16:05,450 --> 00:16:08,260
...امسحي الأطراف أيضًا يا آيشا

255
00:16:08,290 --> 00:16:09,310
حاضر

256
00:16:09,790 --> 00:16:11,470
مرحبًا يا ليليا

257
00:16:11,500 --> 00:16:12,720
أهلًا

258
00:16:12,750 --> 00:16:14,440
أرسليها من فضلك

259
00:16:15,080 --> 00:16:18,010
إنها قلادة جميلة

260
00:16:18,040 --> 00:16:21,000
صنعتها لتشابه قلادة ثمينة
عند أبي 

261
00:16:21,500 --> 00:16:24,950
إذن سأحرص إلى إيصالها له

262
00:16:25,580 --> 00:16:29,350
هل قررت ماذا سترسلين
إلى رودي يا ليليا؟

263
00:16:29,500 --> 00:16:32,400
نعم، سأرسل له هذه

264
00:16:33,910 --> 00:16:34,970
هذه؟

265
00:16:35,200 --> 00:16:38,510
إنها كنز يقدسه السيد روديوس

266
00:16:38,700 --> 00:16:39,510
حقًّا؟

267
00:16:39,540 --> 00:16:40,590
! أختاه

268
00:16:40,620 --> 00:16:42,220
آيشا

269
00:16:42,250 --> 00:16:43,370
مرحى

270
00:16:43,540 --> 00:16:45,530
تواظبين على التنظيف،
كم أنت رائعة

271
00:16:47,500 --> 00:16:50,220
من الجيد أن سيلفي
استعادت حيويتها

272
00:16:50,250 --> 00:16:54,050
ردة فعلة بعد رحيل السيد
روديوس إلى روى كانت صادمة

273
00:16:54,080 --> 00:16:58,350
لا أصدق أن رودي علمها تعاويذ
خطرة 

274
00:16:58,620 --> 00:17:02,260
لكنها سلمت من التنمر بفضلها

275
00:17:02,290 --> 00:17:03,550
وهذا جيّد

276
00:17:03,580 --> 00:17:09,800
بشعرها هذا قد يظنها الناس
سبيردية لو كان بجبهتها ياقوتة حمراء

277
00:17:09,830 --> 00:17:12,050
ما معنى سبيردية؟

278
00:17:12,080 --> 00:17:16,470
السبيرد هم أشرّ
الشياطين في العالم

279
00:17:16,500 --> 00:17:18,110
لو قابلت أحدهم

280
00:17:18,410 --> 00:17:20,820
سيأكلك...

281
00:17:24,410 --> 00:17:25,380
...ويحي

282
00:17:25,410 --> 00:17:27,630
آسفة، لا تبكي

283
00:17:27,660 --> 00:17:28,820
عُدت

284
00:17:29,080 --> 00:17:30,670
أهلًا بعودتك يا عزيزي

285
00:17:30,700 --> 00:17:31,920
أهلًا بعودتك

286
00:17:31,950 --> 00:17:33,400
ما الأمر؟

287
00:17:33,620 --> 00:17:35,040
حسنٌ اهدئي

288
00:17:35,330 --> 00:17:36,590
أظهرت المسوخ؟

289
00:17:36,620 --> 00:17:39,550
أجل، لا أدري ماذا حلّ بها

290
00:17:39,700 --> 00:17:41,330
هذه سابقة...

291
00:17:45,750 --> 00:17:47,800
...ما تلك الغيمة؟

292
00:17:52,580 --> 00:17:56,720
روكسي، لا أكترث للدراسة

293
00:17:56,750 --> 00:17:59,110
اخلعي ثيابك فحسب...

294
00:18:06,750 --> 00:18:07,930
...ما ذاك؟

295
00:18:08,250 --> 00:18:11,040
أليست مملكة أسورا
في ذاك الاتجاه؟

296
00:18:12,540 --> 00:18:15,640
أيعقل أنّ... روديوس؟

297
00:19:16,660 --> 00:19:18,800
الطاقة تتجمع؟

298
00:19:19,910 --> 00:19:22,370
ماذا جرى؟ وأين؟

299
00:19:25,370 --> 00:19:28,530
لا يهم، سأعرف عند وصولي...

300
00:19:31,200 --> 00:19:34,550
...عجبي، يا لها من طاقة كثيفة

301
00:19:34,580 --> 00:19:37,150
من ألقى هذه التعويذة؟

302
00:19:37,790 --> 00:19:40,090
ماذا؟ لماذا لا أرى صاحبها؟

303
00:19:40,120 --> 00:19:43,480
لا بدّ أنه شخص خجول

304
00:19:44,580 --> 00:19:47,510
إذن سأكرمه بحضوري

305
00:19:47,620 --> 00:19:50,630
! فأنا إمبراطورة
الشياطين العظيمة

306
00:19:50,660 --> 00:19:53,470
كيشيريكا كيشيرس

307
00:19:53,500 --> 00:19:55,840
! اتبعوني يا شعبي...

308
00:20:07,540 --> 00:20:11,060
...هذه الطاقة تشبه
تعويذة الاستدعاء

309
00:20:12,120 --> 00:20:17,250
أيعقل أن أحدهم يحاول كسر
ختم إله الشياطين لابلاس؟

310
00:20:18,750 --> 00:20:20,260
! أرمانفي

311
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
حاضر

312
00:20:22,370 --> 00:20:25,010
تحرّ مصدر تلك الطاقة

313
00:20:25,040 --> 00:20:28,310
اقتل كل من ترتاب فيه

314
00:20:28,620 --> 00:20:29,660
سمعًا وطاعة...

315
00:20:32,700 --> 00:20:34,840
...قطعنا مسافة طويلة

316
00:20:34,870 --> 00:20:38,510
إذن هنا سنرى أعظم
تعويذة عندك يا روديوس؟

317
00:20:39,450 --> 00:20:40,710
! صحيح...

318
00:20:46,620 --> 00:20:49,590
...مذهل، أفعلت هذا بطاقة صغيرة؟

319
00:20:49,620 --> 00:20:50,750
ما رأيك؟

320
00:20:50,870 --> 00:20:54,680
من الصعب ضبطها لكنها عصا عظيمة

321
00:20:55,160 --> 00:20:56,710
! حقًّا؟ رائع

322
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
والآن

323
00:20:59,200 --> 00:21:03,760
! سأريكم أقوى تعويذة
عند روديوس بن قريرات

324
00:21:03,790 --> 00:21:06,550
! إليكم؛ الركام المزني

325
00:21:08,200 --> 00:21:10,260
! تجمّعي يا طاقة

326
00:21:10,290 --> 00:21:14,670
! يا روح الماء العظيمة في
السماء؛ يا سليل إمبراطور البرق

327
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
ماذا؟

328
00:21:22,700 --> 00:21:25,720
ما هذا؟ أهي تعويذتك يا روديوس؟

329
00:21:25,750 --> 00:21:27,800
لا، ليست تعويذتي...

330
00:21:29,830 --> 00:21:31,820
...يا لها من طاقة عظيمة

331
00:21:31,910 --> 00:21:33,300
أترينها؟

332
00:21:33,330 --> 00:21:35,050
هل نعود؟

333
00:21:35,080 --> 00:21:37,720
أجل، من الأفضل أن نبتعد

334
00:21:37,750 --> 00:21:39,840
! انبطحا

335
00:21:39,870 --> 00:21:40,670
ماذا؟

336
00:21:40,700 --> 00:21:42,000
! ماذا جرى؟

337
00:22:03,700 --> 00:22:04,360
من هذا؟

338
00:22:04,390 --> 00:22:05,880
من تكون؟

339
00:22:06,250 --> 00:22:08,130
أنا أرمانفي الساطع

340
00:22:08,500 --> 00:22:13,300
بناءً على أوامر مولاي بيروجيوس،
جئت لإنهاء هذه الظاهرة الغريبة

341
00:22:13,330 --> 00:22:14,530
بيروجيوس؟

342
00:22:14,580 --> 00:22:17,090
! روديوس، تراجع مع سيدتي

343
00:22:17,120 --> 00:22:18,720
ابتعدي يا امرأة

344
00:22:18,750 --> 00:22:21,630
قد تتوقف الظاهرة
إن قتلت هذا الفتى

345
00:22:21,660 --> 00:22:24,420
أنا مملكة السيف غيلين ديدورديا

346
00:22:24,500 --> 00:22:27,260
! لا علاقة لنا بالظاهرة، ارحل

347
00:22:27,290 --> 00:22:30,260
أنتِ ملكة السيف؟

348
00:22:30,290 --> 00:22:33,370
أحلف بمعلمي إله السيف غال فاريون

349
00:22:33,540 --> 00:22:36,160
! وأحلف بشرف عشيرة دورديا...

350
00:22:38,790 --> 00:22:39,920
...حسنٌ

351
00:22:39,950 --> 00:22:44,550
سيحاكمك مولاي
بيروجيوس إن كنت كاذبة

352
00:22:44,580 --> 00:22:47,090
! ألن تعتذر عن مهاجمتنا بغتة؟

353
00:22:47,120 --> 00:22:50,550
أنتم الملامون على تواجدكم
في هذا المكان المريب

354
00:22:50,580 --> 00:22:53,510
ما الذي يجري هنا؟ لا أفهم

355
00:22:53,540 --> 00:22:55,200
عليّ الهدوء

356
00:22:55,290 --> 00:22:59,470
أولًا انقلب لون السماء
ثم ظهر هذا الرجل فجأة

357
00:22:59,500 --> 00:23:02,970
ويقول إنه يعمل لصالح بطل
أسطوري مذكور في كتب التاريخ

358
00:23:03,000 --> 00:23:06,090
ظهر هذا الشهير من العدم وهاجمني

359
00:23:06,120 --> 00:23:07,840
! أخبرني ماذا يجري هنا؟

360
00:23:07,870 --> 00:23:09,970
يبدو أنه يظنني فعلت هذا بالسماء

361
00:23:10,000 --> 00:23:11,910
وطبعًا لم أفعلها...

362
00:23:16,370 --> 00:23:18,670
...انتظر لحظة، أخبرنا

363
00:23:18,700 --> 00:23:20,000
ماذا؟

364
00:23:29,910 --> 00:23:31,880
! سيدتي! روديوس

365
00:23:31,910 --> 00:23:33,290
! إيريس

366
00:23:34,750 --> 00:23:36,120
! إيريس...

367
00:23:38,980 --> 00:23:41,950
...الحلقة الثامنة المنعطف الأول

368
00:23:41,980 --> 00:23:45,040
ترجمة: ميخاو
@MejaowSub الحلقة القادمة

369
00:23:45,070 --> 00:23:46,980
مصادفة

