﻿1
00:00:06,620 --> 00:00:07,490
Huh?

2
00:00:07,520 --> 00:00:12,030
TL: ELMAXA TL OP&ED: NEGAI karaoke:
YOS CH&Typeset: Shx rhythm-sub.com...

3
00:00:15,470 --> 00:00:18,670
...عَاطِلٌ تَنَاسَخَ جَديدمِن
لو وُلِدتُ سأسْعَى جَاهِدًا

4
00:00:18,700 --> 00:00:20,720
. فهمت

5
00:00:20,750 --> 00:00:22,830
. إنّها النهاية...

6
00:00:27,250 --> 00:00:28,920
...، أهلًا، تشرّفت بلقائك

7
00:00:28,950 --> 00:00:31,040
. يا روديوس-كن

8
00:00:32,950 --> 00:00:36,470
المعذرة، لكن من حضرتك؟

9
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
. كما أبدو لك...

10
00:00:42,000 --> 00:00:44,720
...لا يمكنني النظر إليك بوضوح

11
00:00:44,750 --> 00:00:48,670
. أنا هيتوغامي،
وأنا إله (البشري الإله)

12
00:00:48,700 --> 00:00:51,220
. فهمت، هيتوغامي

13
00:00:51,250 --> 00:00:53,050
. كنت أراقبك

14
00:00:53,080 --> 00:00:57,120
أولست تعيش حياة شيّقة؟

15
00:00:58,950 --> 00:01:00,340
استرقت النظر؟

16
00:01:00,370 --> 00:01:03,670
. أجل، أنت ممتع لذا راقبتك

17
00:01:03,700 --> 00:01:06,380
. حسبت أنّك بحاجة للمساعدة

18
00:01:06,410 --> 00:01:09,090
. أنا حليفك

19
00:01:09,120 --> 00:01:11,920
! حليف؟ لا تُضحكني

20
00:01:11,950 --> 00:01:16,130
! جعلتني أحلم بتناسخي في
عالم آخر بيد أنّي في الحقيقة ميّت

21
00:01:16,160 --> 00:01:18,760
! أكان من الممتع
رؤيتي أستمتع بوقتي؟

22
00:01:18,790 --> 00:01:20,920
! لا يمكنني الثقة بك البتّة

23
00:01:20,950 --> 00:01:22,970
. يا لها من مشكلة

24
00:01:23,000 --> 00:01:25,170
. أيًّا يكن،
في الوقت الراهن دعني أقدّم لك نصيحة

25
00:01:25,200 --> 00:01:27,880
. لعلمك فقد قابلت أناسًا
مثلك في حياتي السابقة

26
00:01:27,910 --> 00:01:30,050
! أناسٌ يغرونني بالنصيحة

27
00:01:30,080 --> 00:01:31,090
. لا، لا

28
00:01:31,120 --> 00:01:34,670
! تغيير الموقف لن يُساعدني
فقد تجاوزت نقطة اللاعودة

29
00:01:34,700 --> 00:01:38,630
. التفكير الإيجابيّ لن يجعلني
أشعر إلّا بيأسٍ لم أشعر به قط

30
00:01:38,660 --> 00:01:40,750
! كما هو الحال الآن...

31
00:01:42,950 --> 00:01:44,970
...لا تسيئ الفهم

32
00:01:45,000 --> 00:01:48,120
. أنا أتحدّث عن الوقت الراهن
وليس عن حياتك الماضية

33
00:01:49,950 --> 00:01:51,670
إذًا لمَ أبدو هكذا؟

34
00:01:51,700 --> 00:01:55,090
. هذا شكل روحك، جسدك بخير

35
00:01:55,120 --> 00:02:00,050
إذًا فعندما أستيقظ لن
أعود إلى هذا الجسد القذر؟

36
00:02:00,080 --> 00:02:04,910
. أجل! عندما تستيقظ
سيعود جسدك إلى طبيعته

37
00:02:05,950 --> 00:02:08,010
. فهمت

38
00:02:08,040 --> 00:02:09,340
. إنّه حلم

39
00:02:09,370 --> 00:02:10,880
. أجل

40
00:02:10,910 --> 00:02:12,760
! يا للمفاجأة

41
00:02:12,790 --> 00:02:16,720
! جسدك الروحي والمادي مختلفان

42
00:02:16,750 --> 00:02:19,220
إذًا ماذا تريد منّي أن أفعل؟

43
00:02:19,250 --> 00:02:22,590
أعود إلى عالمي
لأنّي لا أنتمي إلى هنا؟

44
00:02:22,620 --> 00:02:24,130
. محال

45
00:02:24,160 --> 00:02:28,410
. لا يمكنني أصلاً إرسالك إلى
عالم خارج حدود العالم السداسي

46
00:02:29,540 --> 00:02:34,050
ممّا يعني أنّك لست سبب
تناسخي في هذا العالم؟

47
00:02:34,080 --> 00:02:35,260
. لست السبب

48
00:02:35,290 --> 00:02:38,720
. التنين الإله الشرير هو
من يبرع في هذه الأمور

49
00:02:38,750 --> 00:02:40,800
التنين الإله الشرير؟

50
00:02:40,830 --> 00:02:42,380
إذًا هل ستنصت إليّ؟

51
00:02:42,410 --> 00:02:44,260
. لن أنصت

52
00:02:44,290 --> 00:02:45,550
! لماذا؟

53
00:02:45,580 --> 00:02:46,670
. لأنّك مريب

54
00:02:46,700 --> 00:02:48,590
. ثق بي

55
00:02:48,620 --> 00:02:50,920
. على الأقلّ في أوّل مرّة

56
00:02:50,950 --> 00:02:54,130
ما خطب علاقة التجريب هذه؟

57
00:02:54,160 --> 00:02:56,130
. حتمًا ستخدعني

58
00:02:56,160 --> 00:02:58,720
. حسنًا، أستسلم

59
00:02:58,750 --> 00:03:03,590
. لكن لو تُركت الأمور
كما هي فستموت

60
00:03:03,620 --> 00:03:05,420
أموت؟

61
00:03:05,450 --> 00:03:06,470
لماذا؟

62
00:03:06,500 --> 00:03:10,010
. قارّة الشياطين مكان قاسٍ

63
00:03:10,040 --> 00:03:13,920
. بالكاد يوجد طعام
والوحوش تملأ المكان

64
00:03:13,950 --> 00:03:15,630
أيمكنك تدبّر الأمر؟

65
00:03:15,660 --> 00:03:18,130
مهلاً لحظة، ماذا تعني؟

66
00:03:18,160 --> 00:03:23,050
. لقد علقت في
كارثة مانا هائلة ونُقلت

67
00:03:23,080 --> 00:03:27,120
كارثة مانا؟ أتعني ذلك الضوء؟

68
00:03:28,370 --> 00:03:29,590
أتتحلّى بالثقة؟

69
00:03:29,620 --> 00:03:33,290
الثقة كي تنجو في
بلاد غريبة خطيرة؟

70
00:03:38,080 --> 00:03:40,470
. لا بأس، فهمت

71
00:03:40,500 --> 00:03:43,260
. أخبرني بما تشاء
فأنا لا أستطيع إيقافك

72
00:03:43,290 --> 00:03:45,130
. حاضر، حاضر

73
00:03:45,160 --> 00:03:46,840
، والآن

74
00:03:46,870 --> 00:03:48,550
، يا روديوس

75
00:03:48,580 --> 00:03:50,510
. أنصت

76
00:03:50,540 --> 00:03:55,420
. حين تستيقظ، ستكون بقرب رجل

77
00:03:55,450 --> 00:03:58,380
. اعتمد على هذا الرجل

78
00:03:58,410 --> 00:04:00,300
و

79
00:04:00,330 --> 00:04:04,290
. ساعده...

80
00:04:41,620 --> 00:04:43,950
...هذا مطمئن...

81
00:04:50,250 --> 00:04:52,200
...أين غيلاين؟

82
00:04:57,580 --> 00:04:59,450
غيلاين؟

83
00:05:06,500 --> 00:05:08,950
عشيرة السبيرد؟

84
00:05:28,500 --> 00:05:31,080
. صباح الخير

85
00:05:32,970 --> 00:05:34,180
. صباح الخير

86
00:05:36,140 --> 00:05:38,560
هل أرسلك الإله؟

87
00:05:42,040 --> 00:05:45,130
. لا أفهم سؤالك

88
00:05:45,160 --> 00:05:47,970
. كلاكما سقطتما من السماء

89
00:05:48,000 --> 00:05:50,470
. أطفال البشر ضعفاء

90
00:05:50,500 --> 00:05:53,010
. أشعلت نارًا كي أدفئكما

91
00:05:53,040 --> 00:05:54,160
أنت

92
00:05:54,830 --> 00:05:56,840
. أنت أنقذتني

93
00:05:56,870 --> 00:05:59,800
. شكرًا لك

94
00:05:59,830 --> 00:06:03,670
على أيّ حال،
أكان ثمّة شخص آخر بالقرب منّا؟

95
00:06:03,700 --> 00:06:06,340
. امرأة من عرق الوحوش

96
00:06:06,370 --> 00:06:10,170
. لقد وجدتكما فقط

97
00:06:10,200 --> 00:06:12,500
. فهمت

98
00:06:14,080 --> 00:06:16,800
ألا يٌخيفك مظهري؟

99
00:06:16,830 --> 00:06:20,910
. لقد أنقذتنا،
ومن الوقاحة الخوف منك

100
00:06:22,540 --> 00:06:26,790
. أنت طفل غريب...

101
00:06:33,040 --> 00:06:36,410
...أنا روديوس غرايرات

102
00:06:37,500 --> 00:06:39,750
. رويجرد سبيرديا...

103
00:06:43,540 --> 00:06:46,500
...أستأذنك...

104
00:06:49,370 --> 00:06:52,170
...أين نحن؟

105
00:06:52,200 --> 00:06:56,500
. في بيغويا شمال قارّة الشياطين

106
00:06:57,620 --> 00:07:03,300
. يبدو أنّنا قطعنا مسافة كبيرة

107
00:07:03,330 --> 00:07:07,840
كم سيستغرق منّا حتّى
نصل إلى القارّة المتوسّطة؟

108
00:07:07,870 --> 00:07:10,760
ما الذي تفعلانه في مكان كهذا؟

109
00:07:10,790 --> 00:07:16,260
. أظنّنا علقنا في
كارثة مانا هائلة

110
00:07:16,290 --> 00:07:18,010
. اطمئن

111
00:07:18,040 --> 00:07:21,200
. حتمًا سأرافقكما إلى موطنكما...

112
00:07:32,120 --> 00:07:37,010
...التخلّي عنكما هنا
سيضرّ بسمعة السبيرد

113
00:07:37,040 --> 00:07:41,580
. وبالطبع سمعتنا
أصلاً في الحضيض...

114
00:07:45,580 --> 00:07:48,300
...إريس! صباح الخير هذا الرجل

115
00:07:48,330 --> 00:07:50,670
سـ-سـ-سـ

116
00:07:50,700 --> 00:07:52,590
! إنّه سبيرد! من عشيرة السبيرد

117
00:07:52,620 --> 00:07:54,220
! لا! أنا خائفة

118
00:07:54,250 --> 00:07:56,130
! خائفة، خائفة، خائفة

119
00:07:56,160 --> 00:07:58,220
! غيلاين! غيلاين

120
00:07:58,250 --> 00:08:00,380
! أين أنتِ؟

121
00:08:00,410 --> 00:08:02,760
! آسفة يا روديوس! آسفة

122
00:08:02,790 --> 00:08:04,470
! آسفة لأنّي ضربتك

123
00:08:04,500 --> 00:08:07,220
! آسفة لأنّي نكثت بوعدي

124
00:08:07,250 --> 00:08:10,080
أنا آسفة...

125
00:08:13,330 --> 00:08:15,470
...هذه ردّة الفعل الطبيعيّة

126
00:08:15,500 --> 00:08:17,590
أأنا غير طبيعي؟

127
00:08:17,620 --> 00:08:20,050
. أنت كذلك

128
00:08:20,080 --> 00:08:21,870
لكن

129
00:08:22,870 --> 00:08:25,120
. ليس على نحو سيّئ...

130
00:08:28,290 --> 00:08:30,010
...تـ-تشرّفت

131
00:08:30,040 --> 00:08:31,720
تشرفت

132
00:08:31,750 --> 00:08:32,920
بلقائك

133
00:08:32,950 --> 00:08:38,340
. أ-أدعى إريس
بو-بو-بورياس غرايرات

134
00:08:38,370 --> 00:08:41,420
إريس بوبوبورياس غرايرات؟

135
00:08:41,450 --> 00:08:44,760
! لا! بل بورياس

136
00:08:44,790 --> 00:08:47,330
! لقد تلعثمت قليلاً...

137
00:08:50,160 --> 00:08:52,080
...آسف

138
00:08:53,410 --> 00:08:57,260
. أدعى رويجرد سبيرديا

139
00:08:57,290 --> 00:09:01,830
. بإمكاننا أن نصبح
أصدقاء ما أن نفهم بعضنا

140
00:09:03,580 --> 00:09:05,720
! أمّي الكاذبة

141
00:09:05,750 --> 00:09:08,880
. قالت أنّ السبيرد
سيأكلونني إن تأخّرت في النوم

142
00:09:08,910 --> 00:09:11,380
إذًا فقد تلحّفتِ
وتظاهرتِ بأنّكِ نائمة؟

143
00:09:11,410 --> 00:09:12,800
! لا تسخر منّي

144
00:09:12,830 --> 00:09:17,370
. رويجرد-سان قد يُصبح
صديقكِ إن طلبتِ منه ذلك

145
00:09:18,750 --> 00:09:21,010
لكن

146
00:09:21,040 --> 00:09:23,590
. وكذلك الكلام موجّه
لك يا رويجرد-سان

147
00:09:23,620 --> 00:09:25,920
. حـ-حسنًا

148
00:09:25,950 --> 00:09:29,500
. إريس، فلنصبح أصدقاء

149
00:09:30,910 --> 00:09:32,970
! مـ-ما باليد حيلة

150
00:09:33,000 --> 00:09:35,470
! سأصبح صديقتك

151
00:09:35,500 --> 00:09:39,420
. وبالتالي أصبح هذان الاثنان
صديقين حميمين بين عشيّة وضحاها

152
00:09:39,450 --> 00:09:42,760
أصبح خوف إريس يتلاشى،
لكن حتّى عندما تكون وقحة

153
00:09:42,790 --> 00:09:45,220
. فإنّ رويجرد يغضّ الطرف عنها

154
00:09:45,250 --> 00:09:49,800
من هو الذي نشر شائعة
أنّ السبيرد لديهم مزاج حاد؟

155
00:09:49,830 --> 00:09:52,260
. تقطّعت بنا السبل في بلاد غريبة

156
00:09:52,290 --> 00:09:55,370
. أعتقد أنّ رحلة
طويلة تنتظرنا...

157
00:09:59,160 --> 00:10:02,950
...عليّ أن أضمن إيصال
إريس إلى المنزل...

158
00:10:18,750 --> 00:10:20,300
...! قارّة الشياطين

159
00:10:20,330 --> 00:10:23,160
! إنّها بداية المغامرة...

160
00:11:18,290 --> 00:11:20,470
...أخبرتكما أن تلبثا مكانيكما

161
00:11:20,500 --> 00:11:23,760
! كيف عرفت أنّ هنالك
وحشًا وأنت لم تره؟

162
00:11:23,790 --> 00:11:26,510
. يمكنني رؤيتهم بعيني
التي على جبهتي

163
00:11:26,540 --> 00:11:27,920
! هذا مفيد

164
00:11:27,950 --> 00:11:31,130
. تمنّيت مرّات عديدة ألّا أملكها

165
00:11:31,160 --> 00:11:33,130
! إذًا أنا لا أمانع أخذها

166
00:11:33,160 --> 00:11:34,260
! انزعها

167
00:11:34,290 --> 00:11:36,260
. لا يمكنني ذلك

168
00:11:36,290 --> 00:11:38,510
. أتمنّى أنّها تمزح

169
00:11:38,540 --> 00:11:41,050
! لو كنت أملك سيفًا
فسأستطيع القتال أيضًا

170
00:11:41,080 --> 00:11:44,260
. يمكنني المساعدة
قليلاً باستخدام السحر

171
00:11:44,290 --> 00:11:46,970
. لا حاجة للأطفال أن
يشغلوا بالهم بهذه الأمور

172
00:11:47,000 --> 00:11:50,010
. كوني آمنة فقط
بجانب أخيكِ الكبير

173
00:11:50,040 --> 00:11:51,470
! من هو أخي الكبير؟

174
00:11:51,500 --> 00:11:54,170
! أنا الأخت الكبرى هنا

175
00:11:54,200 --> 00:11:56,220
. حقًا؟ آسف

176
00:11:56,250 --> 00:11:58,870
. رويجرد المسكين...

177
00:12:01,120 --> 00:12:02,260
...وصلنا

178
00:12:02,290 --> 00:12:04,410
! قرية...

179
00:12:06,870 --> 00:12:08,120
...! إنّهما مريبان

180
00:12:08,200 --> 00:12:11,330
! لا يمكنني إدخالهما القرية

181
00:12:11,620 --> 00:12:13,620
أستتخلّى عن أطفال؟

182
00:12:14,120 --> 00:12:14,750
...روين

183
00:12:15,080 --> 00:12:16,760
لقد علقا في كارثة

184
00:12:16,790 --> 00:12:18,550
وقُذفا بعيدًا إلى هنا

185
00:12:18,580 --> 00:12:19,550
! اسمع

186
00:12:19,580 --> 00:12:21,010
ما الذي يقوله؟

187
00:12:21,040 --> 00:12:24,680
. يقول أنّه لا يمكننا
الدخول لأنّنا مريبان

188
00:12:24,890 --> 00:12:26,050
. لا

189
00:12:26,790 --> 00:12:27,970
روين

190
00:12:28,540 --> 00:12:29,930
أنت...

191
00:12:32,950 --> 00:12:34,670
...سينادي على الرئيس

192
00:12:34,700 --> 00:12:37,410
. سيدعكما تدخلان ما إن نتحدّث...

193
00:12:47,700 --> 00:12:49,090
...التخاطر

194
00:12:49,120 --> 00:12:52,340
. عشيرة الميغورد بإمكانها
التخاطر عبر مسافة طويلة

195
00:12:52,370 --> 00:12:53,620
عشيرة الميغورد

196
00:12:53,660 --> 00:12:55,790
. من هنا أيّها الرئيس

197
00:12:56,830 --> 00:12:58,840
أهؤلاء هم الأطفال؟

198
00:12:59,330 --> 00:13:01,140
، مرحبًا

199
00:13:01,170 --> 00:13:02,670
. أدعى روديوس غرايرات

200
00:13:03,090 --> 00:13:04,590
. يا لك من مؤدّب

201
00:13:05,120 --> 00:13:07,720
! أنا مسرور لأنّي
تعلّمت لغة إله الشياطين

202
00:13:07,750 --> 00:13:10,880
. أنا الرئيس روكس

203
00:13:10,910 --> 00:13:14,510
من أين حصلت على هذه القلادة؟

204
00:13:14,540 --> 00:13:17,050
أيتحدّث لغة البشر؟

205
00:13:17,080 --> 00:13:18,800
. أعطتني إيّاها معلّمتي

206
00:13:18,830 --> 00:13:21,420
معلّمتك؟

207
00:13:21,450 --> 00:13:22,840
. اسمها روكسي

208
00:13:22,870 --> 00:13:24,030
! روكسي؟

209
00:13:26,500 --> 00:13:27,360
...أثـ

210
00:13:27,450 --> 00:13:28,820
أثمّة خطبٌ ما؟

211
00:13:29,320 --> 00:13:30,320
...روكسي

212
00:13:31,330 --> 00:13:32,330
روكسي هو

213
00:13:33,700 --> 00:13:35,830
! اسم ابنتي...

214
00:13:38,750 --> 00:13:42,200
...! أهذا مسقط رأس روكسي؟

215
00:13:49,910 --> 00:13:54,220
! روديوس! شيء غريب يحرس الحقول

216
00:13:54,250 --> 00:13:55,260
! ألقِ نظرة

217
00:13:55,290 --> 00:13:58,120
! إنّها أصداف سلاحف

218
00:13:59,660 --> 00:14:01,880
. واحد روكسي

219
00:14:01,910 --> 00:14:04,300
. اثنين روكسي

220
00:14:04,330 --> 00:14:07,010
. ثلاثة روكسي، أربعة

221
00:14:07,040 --> 00:14:10,160
اهدأ، إلهتي

222
00:14:10,240 --> 00:14:11,340
روكسي

223
00:14:11,370 --> 00:14:13,920
ابنتي لم تتواصل معنا

224
00:14:13,950 --> 00:14:16,080
. مذ غادرت قبل عشرين سنة

225
00:14:16,290 --> 00:14:18,050
عشرون سنة؟

226
00:14:18,080 --> 00:14:20,640
كم عامًا

227
00:14:20,670 --> 00:14:21,920
يعيش الميغورد؟

228
00:14:22,210 --> 00:14:23,890
، نعيش حتّى مئتي عام

229
00:14:23,920 --> 00:14:25,420
. ما لم يمنع ذلك مانع

230
00:14:25,580 --> 00:14:28,340
هذه السنة ستبلغ

231
00:14:29,120 --> 00:14:31,970
‫44.

232
00:14:32,180 --> 00:14:34,990
، على أيّ حال

233
00:14:35,020 --> 00:14:36,140
روكسي بخير حقًّا أليس كذلك؟

234
00:14:37,040 --> 00:14:38,400
. أجل

235
00:14:38,440 --> 00:14:39,560
أين هي؟

236
00:14:39,900 --> 00:14:42,610
تقول في رسالتها
أنّها في مملكة شيرون

237
00:14:42,730 --> 00:14:43,730
أهي بخير؟

238
00:14:43,770 --> 00:14:45,900
. أجل... أظنّ ذلك...

239
00:14:48,030 --> 00:14:49,150
...فهمت

240
00:14:49,820 --> 00:14:51,280
ما دامت بخير

241
00:14:51,570 --> 00:14:53,160
هذا مطمئن

242
00:14:53,910 --> 00:14:56,450
. أبي...

243
00:14:58,750 --> 00:15:03,580
...أتساءل إن كان باول والبقيّة
سيبكون إن عرفوا أنّنا بأمان...

244
00:15:05,700 --> 00:15:07,550
...فهمت

245
00:15:07,580 --> 00:15:12,340
. رأينا البارحة شهبًا
محلّقةً في كلّ اتجاه

246
00:15:12,370 --> 00:15:15,510
. وشعرنا أنّ ثمّة أمرًا خاطئًا

247
00:15:15,540 --> 00:15:17,750
! شكرًا على الوجبة

248
00:15:19,500 --> 00:15:22,160
ما الذي يجري؟

249
00:15:40,790 --> 00:15:42,800
. تبدوان مقرّبين

250
00:15:42,830 --> 00:15:44,510
. شكرًا

251
00:15:44,540 --> 00:15:48,760
والآن،
كيف تنويان العودة إلى الوطن؟

252
00:15:48,790 --> 00:15:50,510
. سأرافقهما

253
00:15:50,540 --> 00:15:53,340
. لن أدعهما وحدهما ليموتا

254
00:15:53,370 --> 00:15:56,840
وما الذي تخطّط
لفعله بينما أنت معهما؟

255
00:15:56,870 --> 00:16:02,010
. ما من خطّة،
سأرافقهما وسأحميهما حتّى يصلا إلى ديارهما

256
00:16:02,040 --> 00:16:04,950
. لكنّك لا تستطيع دخول المدن

257
00:16:05,870 --> 00:16:08,800
لا يمكنك دخول المدن؟

258
00:16:08,830 --> 00:16:12,880
. سأساعد إن حصل أيّ خطب

259
00:16:12,910 --> 00:16:16,540
. حتّى ولو تحتّم عليّ
قتل كلّ من هناك...

260
00:16:18,750 --> 00:16:23,970
...كالعادة يُغشى على
بصيرتك حين يتعلّق الأمر بالأطفال

261
00:16:24,000 --> 00:16:29,080
ألم تمضِ عشر سنوات
مذ أنقذت تلك الفتاة؟

262
00:16:32,200 --> 00:16:38,920
هل ستتمكّن من تحقيق
هدفك باستخدام العنف كوسيلة؟

263
00:16:38,950 --> 00:16:40,220
...المعذرة

264
00:16:40,250 --> 00:16:43,330
ما هو هدفه؟

265
00:16:44,450 --> 00:16:51,750
. يسعى رويجرد إلى تطهير
سمعة السبيرد السيّئة

266
00:16:53,620 --> 00:16:56,550
. هذا.. يبدو مستحيلاً

267
00:16:56,580 --> 00:16:58,880
. حتّى روكسي حذّرتني

268
00:16:58,910 --> 00:17:03,590
. على الأرجح أنّ الخوف من
السبيرد متجذّر بعمقٍ في هذا العالم

269
00:17:03,620 --> 00:17:05,880
. يكفي لمعرفة هذا النظر
إلى إريس حين خافت منه

270
00:17:05,910 --> 00:17:10,300
. لكن عشيرة السبيرد هاجموا
الجميع في الحرب دون اعتبارٍ لمن كانوا

271
00:17:10,330 --> 00:17:11,800
أليس هذا صحيحًا؟

272
00:17:11,830 --> 00:17:13,880
! خطأ

273
00:17:13,910 --> 00:17:16,200
! هذه ليست الحقيقة

274
00:17:17,370 --> 00:17:20,540
. لقد كانت مكيدة لابلاس...

275
00:17:23,580 --> 00:17:25,720
...لـ-لابلاس؟

276
00:17:25,750 --> 00:17:29,040
. لقد خاننا

277
00:17:30,250 --> 00:17:34,040
أيمكنك أن تخبرني بالمزيد؟

278
00:17:36,580 --> 00:17:37,760
، وبعدها

279
00:17:37,790 --> 00:17:42,970
. بدأ رويجرد يحكي حكاية
من الجانب المظلم للتاريخ

280
00:17:43,000 --> 00:17:45,510
حِراب؟

281
00:17:45,540 --> 00:17:46,760
. أجل

282
00:17:46,790 --> 00:17:51,920
. خلال الحرب أعطانا حرابًا

283
00:17:51,950 --> 00:17:54,470
. حرابنا هي أرواحنا

284
00:17:54,500 --> 00:18:00,040
. بعضنا رفض التخلّي عن
حرابنا ورفض استخدام الجديدة

285
00:18:01,330 --> 00:18:03,630
. الحرب منذ 400 عام

286
00:18:03,660 --> 00:18:08,720
. البطل لابلاس الذي وحّد عرق
الشياطين وانتزع السلطة من أيدي البشر

287
00:18:08,750 --> 00:18:11,880
. حاربت عشيرة السبيرد من أجله

288
00:18:11,910 --> 00:18:16,720
. وفي النهاية قبِل رويجرد
ورجاله الحراب التي منحهم إيّاها

289
00:18:16,750 --> 00:18:19,220
. تلك الحراب كانت قويّة

290
00:18:19,250 --> 00:18:22,920
. كما لو أنّها لا تقهر

291
00:18:22,950 --> 00:18:27,760
. لكن... بدأنا في التغيّر

292
00:18:27,790 --> 00:18:35,340
. قبل أن نعرف، بدأنا بمهاجمة أي
شخصٍ بجوارنا، سواء كان حليفًا أم عدو

293
00:18:35,370 --> 00:18:39,050
. لكن لم يشكّ أحدنا بالأمر

294
00:18:39,080 --> 00:18:42,220
. لم يلحظ أحدنا التغيّر

295
00:18:42,250 --> 00:18:44,090
وسرعان ما

296
00:18:44,120 --> 00:18:49,420
. كنّا نقتل أيّ شخص نراه

297
00:18:49,450 --> 00:18:51,760
، وأخيرًا

298
00:18:51,790 --> 00:18:58,300
قتلنا آباءنا وزوجاتنا وأشقّاءنا

299
00:18:58,330 --> 00:19:01,830
. وحتّى أطفالنا...

300
00:19:05,790 --> 00:19:10,260
...، هذه الحربة هي روح ابني

301
00:19:10,290 --> 00:19:14,970
. الذي ضحّى بحياته
لينقذني من اللعنة

302
00:19:15,000 --> 00:19:19,760
. الخزي الذي لحق
عشيرة السبيرد هو عقابنا

303
00:19:19,790 --> 00:19:24,970
. لثقتنا العمياء بلابلاس
وقبولنا حرابه الملعونة

304
00:19:25,000 --> 00:19:32,290
. ولهذا بصفتي قائدًا لمحاربي عشيرتنا،
عليّ تطهير اسمنا...

305
00:19:38,200 --> 00:19:40,260
...لـ400 عام

306
00:19:40,290 --> 00:19:43,300
أكان وحيدًا طوال هذه المدّة؟

307
00:19:43,330 --> 00:19:48,000
هل اعتراه الندم؟ أكان تعيسًا؟

308
00:19:53,500 --> 00:19:56,700
الندم؟

309
00:19:59,330 --> 00:20:01,550
. فهمت

310
00:20:01,580 --> 00:20:04,260
، إن ساعدك طفل بشريٌ مثلي

311
00:20:04,290 --> 00:20:06,870
. فقد يُحدث ذلك فارقًا

312
00:20:08,160 --> 00:20:10,380
. سأساعدك

313
00:20:10,410 --> 00:20:12,510
. أعدك بذلك

314
00:20:12,540 --> 00:20:15,870
. سأفعل كلّ ما بوسعي فعله...

315
00:20:19,250 --> 00:20:21,370
...شكرًا...

316
00:20:27,200 --> 00:20:28,410
...أسترحلون؟

317
00:20:28,830 --> 00:20:30,040
...أجل

318
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
ومن هذه؟

319
00:20:31,290 --> 00:20:32,290
. إنّها زوجتي

320
00:20:32,500 --> 00:20:34,080
. أدعى روكاري

321
00:20:34,250 --> 00:20:36,160
! والدة معلّمتي؟

322
00:20:36,210 --> 00:20:37,210
...أنتِ شابّة

323
00:20:37,500 --> 00:20:38,850
، لا

324
00:20:38,880 --> 00:20:41,550
. فأنا أبلغ 102 سنة

325
00:20:41,720 --> 00:20:43,380
. مع ذلك... ما زلتِ شابة

326
00:20:43,630 --> 00:20:44,970
، إن رأيت روكسي

327
00:20:45,140 --> 00:20:46,510
. أخبرها أن تزورنا
بين الحين والآخر

328
00:20:46,540 --> 00:20:47,540
. سأفعل

329
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
هل لي

330
00:20:49,100 --> 00:20:50,970
أن أناديك أبي بالمصاهرة؟

331
00:20:52,230 --> 00:20:52,680
لا

332
00:20:53,100 --> 00:20:54,100
! حاضر

333
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
دعك من المزاح وخذ هذه...

334
00:20:57,940 --> 00:20:59,270
...وهذه أيضًا

335
00:21:00,230 --> 00:21:01,670
. إنّها شكرٌ لإخبارنا
أنّ روكسي بخير

336
00:21:02,240 --> 00:21:03,570
. شكرًا لك

337
00:21:04,860 --> 00:21:06,200
! شكرًا جزيلاً لك...

338
00:21:11,120 --> 00:21:15,580
...! شكرًا على طيب استضافتكم

339
00:21:15,670 --> 00:21:17,000
. على الرحب والسعة...

340
00:21:27,750 --> 00:21:32,590
...لقد وعدت بمساعدة رويجرد

341
00:21:32,620 --> 00:21:38,590
. ذاتي القديمة كانت
لتضحك على قصّته

342
00:21:38,620 --> 00:21:42,380
. لكن في الليلة
الماضية قرّرت أن أثق به

343
00:21:42,410 --> 00:21:47,170
. لامست قصّته جرحًا فيّ

344
00:21:47,200 --> 00:21:50,970
. هو سيحمينا خارج
المدن بينما نحميه داخلها

345
00:21:51,000 --> 00:21:53,250
. إنّها علاقة أخذ وعطاء...

346
00:21:56,580 --> 00:22:00,590
...رويجرد-سان، أتطلّع للسفر معك

347
00:22:00,620 --> 00:22:02,700
. أجل...

348
00:22:09,010 --> 00:22:12,010
...الحلقة 9 لقاء مصادفة...

349
00:22:35,160 --> 00:22:37,740
:...المرّة القادمة قيمة
الحياة والوظيفة الأولى

350
00:22:37,770 --> 00:22:40,870
رغم أني تعلمتُ مبادئ الحب

351
00:22:41,000 --> 00:22:43,780
لكني لم أُدركه

352
00:22:44,200 --> 00:22:49,870
أريدك، مستعمرةً قد أرهقتها الحرب

353
00:22:50,440 --> 00:22:52,910
(إن تفعل)

354
00:22:53,390 --> 00:22:56,800
لست خائفًا من أي شيء

355
00:22:56,880 --> 00:22:59,470
(إن أردت)

356
00:22:59,500 --> 00:23:03,040
اعهد إلي ظهر

357
00:23:03,070 --> 00:23:08,830
أريد تحطيمها،
أريد تحطيمها حقًا، لو أنها لأجلك

358
00:23:09,200 --> 00:23:15,280
لا فرق بين النجاسة والتناقض

359
00:23:15,550 --> 00:23:21,210
أريد أحميك، أريد أن أحمي كل شيء

360
00:23:21,240 --> 00:23:25,610
علمتني إياه

361
00:23:27,160 --> 00:23:30,300
أنت فقط

