1
00:00:13,513 --> 00:00:17,353
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:00,060 --> 00:01:01,270
‫أيها الوغد!

3
00:01:04,939 --> 00:01:08,029
‫- لا!
‫- أيها الزعيم!

4
00:01:08,109 --> 00:01:09,939
‫إن تقدّمتم خطوة أخرى…

5
00:01:12,697 --> 00:01:15,027
‫- سيسقط زعيمكم.
‫- لا تتحركوا أيها الأغبياء.

6
00:01:15,116 --> 00:01:16,406
‫ابقوا ساكنين فحسب.

7
00:01:16,493 --> 00:01:19,163
‫فلتبقوا في أماكنكم جميعًا.

8
00:01:19,245 --> 00:01:23,415
‫اشترت شركة "بابل" للهندسة والبناء
‫هذا المبنى بوسائل غير قانونية.

9
00:01:23,500 --> 00:01:25,210
‫اسحبني إلى الأعلى ما لم تكن ترغب في الموت.

10
00:01:25,293 --> 00:01:26,423
‫الآن!

11
00:01:27,921 --> 00:01:30,511
‫سأستعيد هذا المبنى مهما كلّف الأمر.

12
00:01:31,591 --> 00:01:34,431
‫وسأجعلكم جميعًا تدفعون ثمن ما فعلتم.

13
00:01:36,805 --> 00:01:40,135
‫هذا المبنى ملك لي.

14
00:01:41,392 --> 00:01:43,392
‫كان ذلك بالإيطالية؟ ماذا قال؟

15
00:01:43,478 --> 00:01:44,808
‫- ماذا؟
‫- ماذا قال؟

16
00:01:44,896 --> 00:01:46,056
‫لقد قال…

17
00:01:49,275 --> 00:01:52,485
‫"إيه ميو"!

18
00:01:52,570 --> 00:01:54,160
‫"إيه ميو"!

19
00:01:58,201 --> 00:02:01,001
‫خذ رجالك وارحل، حينها سأرفعك إلى الأعلى.

20
00:02:01,079 --> 00:02:02,369
‫سأغرب عن وجهك، ارفعني إلى الأعلى.

21
00:02:02,455 --> 00:02:04,285
‫- ماذا؟
‫- سأغادر، لذا ارفعني إلى الأعلى.

22
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
‫- عدني.
‫- أعدك حقًا.

23
00:02:06,668 --> 00:02:07,748
‫هل أنا مُضطر لذلك حقًا؟

24
00:02:07,836 --> 00:02:09,666
‫حسنًا، لا أستطيع مدّ إصبعي.

25
00:02:09,754 --> 00:02:12,264
‫- هذا مؤلم، إصبعي.
‫- فلنوثّق الوعد.

26
00:02:12,340 --> 00:02:13,760
‫أيها الوغد المتوحش.

27
00:02:13,842 --> 00:02:15,182
‫هيا، وثّقته.

28
00:02:15,260 --> 00:02:16,720
‫ارفعني إلى الأعلى، أسرع.

29
00:02:17,428 --> 00:02:18,928
‫هيا، ساعدوه.

30
00:02:19,013 --> 00:02:22,233
‫ارفعوني، بسرعة!

31
00:02:22,308 --> 00:02:23,808
‫أيها الزعيم!

32
00:02:26,604 --> 00:02:28,154
‫كونوا حذرين.

33
00:02:28,231 --> 00:02:30,481
‫- يا إلهي!
‫- هذا مؤلم!

34
00:02:30,567 --> 00:02:32,147
‫- أيها الزعيم، هل أنت بخير؟
‫- مهلًا!

35
00:02:32,235 --> 00:02:34,145
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

36
00:02:34,237 --> 00:02:36,357
‫يا إلهي، أنت تنزف!

37
00:02:38,199 --> 00:02:41,579
‫قد يترك ذلك ندبة.

38
00:02:41,661 --> 00:02:43,911
‫قد يترك ذلك ندبة، تبًا!

39
00:02:48,251 --> 00:02:50,381
‫- اقتلوا ذلك الوغد.
‫- اجلبوا أسلحتكم.

40
00:02:51,713 --> 00:02:53,053
‫أعلم أنك وغد وضيع،

41
00:02:53,131 --> 00:02:56,471
‫لكن ألا تتسرّع في الإخلاف بوعدك؟

42
00:02:57,468 --> 00:02:58,548
‫هيا بنا!

43
00:03:01,723 --> 00:03:04,353
‫مهلًا، كفّوا عن ذلك، توقفوا عندكم.

44
00:03:04,434 --> 00:03:06,234
‫- ماذا؟
‫- هل هذا معقول؟

45
00:03:06,311 --> 00:03:08,861
‫أيها السيد "بارك"، يجب أن تغادر.

46
00:03:08,938 --> 00:03:10,268
‫هناك مراسلون صحفيون في الخارج.

47
00:03:10,356 --> 00:03:11,726
‫مراسلون صحفيون؟ لماذا؟

48
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
‫كيف لي أن أعرف؟

49
00:03:14,319 --> 00:03:15,489
‫حسنًا.

50
00:03:15,570 --> 00:03:18,490
‫- لنفترق بسرعة.
‫- ارحلوا.

51
00:03:18,573 --> 00:03:19,993
‫- ماذا؟
‫- اغرب عن وجهي.

52
00:03:21,075 --> 00:03:23,575
‫أنت!

53
00:03:25,330 --> 00:03:26,290
‫ابق مكانك.

54
00:03:27,165 --> 00:03:29,165
‫سأشنقك في هذا المجمّع التجاري قريبًا.

55
00:03:29,250 --> 00:03:31,340
‫تبًا!

56
00:03:31,419 --> 00:03:33,249
‫تبًّا لهذه الندبة!

57
00:03:34,088 --> 00:03:36,968
‫- يا إلهي!
‫- أولئك الأوغاد.

58
00:03:37,050 --> 00:03:38,890
‫ما كان ذلك؟

59
00:03:38,968 --> 00:03:40,218
‫يجب أن نتحدث.

60
00:03:46,017 --> 00:03:47,267
‫يا إلهي!

61
00:03:49,020 --> 00:03:50,940
‫ألم أخبرك أن تتوقف عن العبث في الأرجاء؟

62
00:03:51,022 --> 00:03:53,022
‫لم أكن أعبث في الأرجاء.

63
00:03:53,107 --> 00:03:56,107
‫أخبرتك أن السيد "تشو" تعرّض لتهديد
‫ليوقّع العقد.

64
00:03:56,194 --> 00:03:58,534
‫"تهديد"؟ يا إلهي!

65
00:03:58,613 --> 00:04:00,453
‫كانت حيلة ماهرة منك هناك.

66
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
‫أنتم مذهلون يا رفاق.

67
00:04:02,742 --> 00:04:04,042
‫لم أنت صبياني جدًا؟

68
00:04:04,118 --> 00:04:05,448
‫لماذا لا…

69
00:04:06,829 --> 00:04:08,829
‫لم لا يثق بي؟

70
00:04:09,791 --> 00:04:12,841
‫لا بد أنك تشعر بالذنب
‫بما أنك تتكلم الإيطالية.

71
00:04:12,919 --> 00:04:14,549
‫اصمتي!

72
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
‫يبدو وكأنك تشتم.

73
00:04:19,467 --> 00:04:20,297
‫فكّر في الأمر.

74
00:04:21,219 --> 00:04:23,509
‫لماذا قد أبقى هنا لو أنني بعت هذا المبنى؟

75
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
‫لكنت أخذت المال وسافرت إلى الخارج.

76
00:04:25,848 --> 00:04:27,428
‫- هذا صحيح.
‫- الزمي الصمت!

77
00:04:29,394 --> 00:04:32,614
‫عد إلى بلدك وتوقف عن إزعاجنا.

78
00:04:33,189 --> 00:04:35,529
‫شركتا "بابل" للهندسة والبناء وللأدوية
‫وشركة "ووسانغ" للمحاماة

79
00:04:35,608 --> 00:04:36,938
‫جميعها حثالة.

80
00:04:37,026 --> 00:04:38,526
‫ارحلوا جميعكم.

81
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
‫تم إقحامي في الأمر بطريقة ما،
‫هذا لا يُصدّق.

82
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
‫لا أتوقع منك أن تصدقني.

83
00:04:44,033 --> 00:04:47,123
‫سأستعيد هذا المبنى.

84
00:04:52,083 --> 00:04:53,843
‫هذا مستحيل.

85
00:04:53,918 --> 00:04:55,708
‫تم توقيع العقد بالفعل.

86
00:05:01,134 --> 00:05:02,684
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

87
00:05:02,760 --> 00:05:04,180
‫أنا مراسل من "إتش بي إن".

88
00:05:04,262 --> 00:05:05,852
‫أودّ أن ألتقي…

89
00:05:07,682 --> 00:05:10,562
‫السيد "فينتشنزو كاسانو"،
‫لقد أبلغنا بالأمر، هل هو هنا؟

90
00:05:11,477 --> 00:05:12,557
‫هل دعاك إلى هنا؟

91
00:05:18,609 --> 00:05:19,649
‫سيدي.

92
00:05:21,654 --> 00:05:24,074
‫يا لها من مفاجأة، حتى إنك اتصلت
‫بالمراسلين الصحفيين.

93
00:05:24,157 --> 00:05:25,327
{\an8}‫"الحلقة 2"

94
00:05:25,408 --> 00:05:28,408
{\an8}‫لكن هناك أمرًا لا أستطيع فهمه.

95
00:05:30,747 --> 00:05:35,167
{\an8}‫لماذا أنت غاضب بشأن هذا أكثر من موكلك حتى؟

96
00:05:35,251 --> 00:05:36,881
{\an8}‫تم بيع المبنى بسعر مرتفع،

97
00:05:36,961 --> 00:05:38,711
{\an8}‫لذا ستحصل على مبلغ كبير.

98
00:05:40,089 --> 00:05:42,589
{\an8}‫بغضّ النظر عن المال، أليس هذا مزعجًا؟

99
00:05:42,675 --> 00:05:43,505
{\an8}‫على الإطلاق.

100
00:05:43,593 --> 00:05:47,893
{\an8}‫عادةً لا يتدخل المحامون في مسائل كهذه.

101
00:05:47,972 --> 00:05:50,392
{\an8}‫المحامون الأوروبيون صارمون جدًا
‫فيما يتعلق بهذه الأمور.

102
00:05:50,475 --> 00:05:51,975
{\an8}‫ما الذي تحاولين قوله؟

103
00:05:54,312 --> 00:05:56,192
{\an8}‫خبرتي تنبئني أن هناك شيئًا غامضًا هنا.

104
00:05:56,272 --> 00:05:58,232
{\an8}‫سبب كاف يجعلهم يتصرفون على هذا النحو.

105
00:05:58,316 --> 00:05:59,396
{\an8}‫إذًا…

106
00:06:04,113 --> 00:06:05,453
{\an8}‫ماذا يمكن أن يكون؟

107
00:06:06,657 --> 00:06:08,327
{\an8}‫لا أعرف.

108
00:06:08,951 --> 00:06:13,291
{\an8}‫لكن لا بد أنه شيء أكثر قيمة من المبنى.

109
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
‫توقّعت حدوث هذا.

110
00:06:36,062 --> 00:06:37,942
‫أولئك المتباهون ذوو البدلات المُبهرجة

111
00:06:38,022 --> 00:06:40,022
‫جميعهم متشابهون.

112
00:06:40,108 --> 00:06:41,778
‫6 أيام ليست كافية.

113
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
‫يجب أن أخنقه كالمقصلة
‫لمدة 11 يومًا متواصلًا.

114
00:06:44,862 --> 00:06:47,572
‫هل يمكنك أن تجلس وتتحدث؟

115
00:06:47,657 --> 00:06:48,827
‫اجلس.

116
00:06:48,908 --> 00:06:52,948
‫هو من سرقنا واحتال علينا، أليس كذلك؟

117
00:06:53,037 --> 00:06:54,907
‫حذّرتكم من الوثوق به

118
00:06:54,997 --> 00:06:56,327
‫وبوسامته!

119
00:06:56,415 --> 00:06:58,125
‫وأنا أدركت ذلك عندما انتقد طعامي.

120
00:06:58,209 --> 00:07:00,379
‫من الواضح أنني أكبر منه،

121
00:07:00,461 --> 00:07:01,881
‫لكنه تحدّث إليّ من دون تكلّف.

122
00:07:01,963 --> 00:07:05,423
‫هذا المدعوّ "بورالرو" أو "فينتشنزو"
‫أفظع من مالك المبنى.

123
00:07:06,384 --> 00:07:09,354
‫أنت محق، خدعنا تمامًا.

124
00:07:09,428 --> 00:07:12,178
‫هل أذهب لألقنه درسًا؟

125
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
‫ما رأيك في أن أرطم وجهه بالأرض؟

126
00:07:16,602 --> 00:07:18,352
‫هل أطرحه أرضًا؟

127
00:07:18,438 --> 00:07:19,398
‫يا إلهي!

128
00:07:19,480 --> 00:07:22,480
‫أتفهّم غضبك، لكن يجب ألّا تؤذي وجهه.

129
00:07:23,151 --> 00:07:25,901
‫يجب أن تتوقف عن ضرب الأرض بكفك
‫عندما تكون ثملًا.

130
00:07:26,404 --> 00:07:28,954
‫لماذا نحن دائمًا من نتعرّض للسرقة؟

131
00:07:29,031 --> 00:07:31,531
‫نحن لسنا بذلك الغباء.

132
00:07:31,617 --> 00:07:33,487
‫لكننا لسنا أذكياء أيضًا.

133
00:07:33,578 --> 00:07:35,368
‫ما زلت لا تعرفين جدول الضرب.

134
00:07:35,455 --> 00:07:36,535
‫أنت غير معقولة.

135
00:07:37,415 --> 00:07:40,375
‫حتى إنني حصلت على طابع جديد لختم الاتفاق.

136
00:07:42,503 --> 00:07:45,553
‫ألا يُفترض بالرجال الإيطاليين
‫أن يكونوا محترمين؟

137
00:07:46,132 --> 00:07:50,142
‫على الإطلاق، إنهم يتكاسلون ويجيدون الكذب.

138
00:07:50,219 --> 00:07:53,179
‫يشتّتون انتباه الناس بإيماءات أيديهم.

139
00:07:53,264 --> 00:07:56,484
‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- يمكنك أن…

140
00:07:57,059 --> 00:07:59,149
‫يمكنك الانتقال إلى معبد آخر فحسب.

141
00:07:59,228 --> 00:08:03,318
‫على الإطلاق، سنبقى إلى جانبكم حتى النهاية.

142
00:08:03,900 --> 00:08:07,280
‫يجب أن أتأكد إذا كان قد خدعنا فعلًا أم لا.

143
00:08:07,361 --> 00:08:09,661
‫انظر إلى ما حدث، ما الهدف من ذلك؟

144
00:08:09,739 --> 00:08:12,409
‫سبق وخسرنا مبنانا.

145
00:08:12,492 --> 00:08:15,372
‫هو من اتصل بالصحفيين.

146
00:08:15,453 --> 00:08:17,583
‫ما هي خطته؟ لماذا يحيّرنا؟

147
00:08:17,663 --> 00:08:19,503
‫سأجري تقييمًا دقيقًا

148
00:08:19,582 --> 00:08:22,252
‫لأتبيّن إن كان إلى جانبنا أم لا.

149
00:08:22,960 --> 00:08:24,130
‫1، 2.

150
00:08:26,047 --> 00:08:27,627
‫إلى أعلى.

151
00:08:28,299 --> 00:08:30,179
‫1، 2، 3، 4.

152
00:08:30,885 --> 00:08:32,465
‫حسنًا، استعدوا.

153
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
‫جيد.

154
00:08:39,393 --> 00:08:42,653
‫- 4، أديروا خصركم، 1، 2، 3.
‫- هكذا.

155
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
‫حسنًا، 2.

156
00:08:44,023 --> 00:08:46,403
{\an8}‫"وكيلة الادعاء (تشوي ميونغ هي)"

157
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
‫نائب الوزير "لي نام سو" العزيز.

158
00:09:00,289 --> 00:09:02,629
‫حسنًا.

159
00:09:07,129 --> 00:09:08,009
‫إذًا…

160
00:09:08,506 --> 00:09:12,006
‫اعترف فقط أن ثلاثتكم،
‫أنت والوزير "بارك داي جين"

161
00:09:12,093 --> 00:09:15,853
‫و"كيم سونغ هيون"، رئيس "جيه تي" للاستثمار…

162
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
‫تناولتم بعض السوشي

163
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
‫في مطعم في "تشيونغدام دونغ"،
‫هذا كل ما أريده منك.

164
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
‫أي قصة ستختلقينها مع المراسلين الصحفيين

165
00:09:24,647 --> 00:09:26,687
‫هذه المرة؟

166
00:09:26,774 --> 00:09:29,784
‫يا إلهي، من المؤلم سماع ذلك.

167
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
‫أنا هنا لحمايتك.

168
00:09:32,488 --> 00:09:35,488
‫لن أكشف هذا الأمر للعامّة
‫أو أستدعي أي مراسلين.

169
00:09:35,575 --> 00:09:39,075
‫أنت تخططين لاستغلال "جيه تي" للاستثمار
‫للوصول إلى القمة.

170
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.
‫- سيدي.

171
00:09:41,998 --> 00:09:43,748
‫هل تعرف ما هو تخصّصي؟

172
00:09:44,709 --> 00:09:48,209
‫يمكنني أن أحوّل القصص المؤثرة
‫إلى أشنع القصص.

173
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
‫حقًا؟

174
00:09:53,050 --> 00:09:54,930
‫أنت لا تصدّقني.

175
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
‫الوزير "كيم وي بيونغ" من "تشيونغبايك ري"

176
00:09:59,265 --> 00:10:03,345
‫مدين بـ1,07 مليار وون
‫وليس لديه منزل باسمه.

177
00:10:04,687 --> 00:10:06,607
‫تُرى من اتهمه

178
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
‫بجني 2 مليار وون بشكل غير قانوني،
‫ودفعه في نهاية المطاف

179
00:10:11,402 --> 00:10:13,152
‫- إلى الانتحار؟
‫- اسمعي أيتها السيدة "تشوي"!

180
00:10:13,237 --> 00:10:15,317
‫سيدي، كما ترى،

181
00:10:15,406 --> 00:10:20,826
‫أنا الشخص الذي يمكنه تصيّد الأخطاء
‫لدى أكثر الناس براءة.

182
00:10:21,412 --> 00:10:22,542
‫انتظر وسترى.

183
00:10:23,289 --> 00:10:24,959
‫أنا آسف يا سيدي.

184
00:10:26,125 --> 00:10:27,625
‫لا تقل ذلك.

185
00:10:29,754 --> 00:10:32,304
‫يسعدني أن عائلتك بأمان.

186
00:10:35,343 --> 00:10:36,183
‫المجمّع التجاري…

187
00:10:39,430 --> 00:10:40,770
‫مبنى المجمّع التجاري.

188
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
‫إن هدمته شركة "بابل" للهندسة والبناء،
‫فسيكتشفون الأمر.

189
00:10:45,269 --> 00:10:49,729
‫عليك أن تهدمه قبل أن يهدموه.

190
00:10:54,236 --> 00:10:55,736
‫لكن هناك المزيد.

191
00:10:55,821 --> 00:10:59,281
‫تلك الغرفة السرّية تأتي مع ميزة خاصة.

192
00:10:59,367 --> 00:11:02,197
‫"قبل 3 سنوات"

193
00:11:02,286 --> 00:11:03,576
‫ما الأمر؟

194
00:11:04,163 --> 00:11:06,293
‫يتعلق الأمر ببنية الغرفة.

195
00:11:06,374 --> 00:11:09,924
‫ستلامس الغرفة أعمدة المبنى وعوارضه

196
00:11:11,087 --> 00:11:14,047
‫وستكون مُجهّزةً بجهاز يضاعف الصدمة.

197
00:11:15,341 --> 00:11:18,181
‫عندما تتعرّض الغرفة لصدمة كبيرة،

198
00:11:18,260 --> 00:11:21,470
‫سيتسبب ذلك بصدع في الأعمدة والعوارض،

199
00:11:22,348 --> 00:11:24,138
‫وسينهار المبنى.

200
00:11:32,775 --> 00:11:36,105
‫إن حاول أي أحد اقتحام المكان لسرقة الذهب،

201
00:11:40,616 --> 00:11:41,656
‫سيكون المبنى بحدّ ذاته

202
00:11:42,701 --> 00:11:44,411
‫مقبرة له.

203
00:11:45,121 --> 00:11:47,791
‫وهناك أمر آخر مهم.

204
00:11:47,873 --> 00:11:50,173
‫يجب أن تتخلص من جميع

205
00:11:50,251 --> 00:11:53,381
‫من بنوا تلك الغرفة أو من يعرفون بوجودها.

206
00:11:55,881 --> 00:11:58,721
‫باستثنائي أنا والسيد "تشو" بالطبع.

207
00:12:02,847 --> 00:12:06,887
‫إن حاول أي شخص غيرك الحصول على ذلك الذهب،

208
00:12:07,893 --> 00:12:08,983
‫فإن ذلك المبنى…

209
00:12:12,231 --> 00:12:13,981
‫يجب أن يُهدم.

210
00:12:15,651 --> 00:12:17,571
‫ستهديك العائلة المُخطط

211
00:12:17,653 --> 00:12:20,323
‫كعربون على صداقتنا.

212
00:12:22,158 --> 00:12:23,488
‫"قبل عام"

213
00:12:31,000 --> 00:12:35,840
‫"وفاة الملياردير الصيني (وانغ شاولن)
‫إثر سكتة قلبية بعد السباحة"

214
00:12:48,559 --> 00:12:51,229
‫هل تعرف عائلته بخصوص الغرفة السرّية؟

215
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
‫"قبل 10 شهور"

216
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
‫لا، ثلاثتنا فقط من نعرف.

217
00:12:56,317 --> 00:12:59,947
‫نظرًا لطباعه، أنا متأكد
‫من أنه لم يخبر أحدًا.

218
00:13:04,283 --> 00:13:05,283
‫أيها السيد "تشو".

219
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
‫هل تريد كسب بعض مال التقاعد معي؟

220
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
‫"قبل 3 أشهر"

221
00:13:14,793 --> 00:13:18,463
‫بدأت شركة "بابل" للهندسة والبناء بشراء
‫المتاجر والمساكن في جميع أنحاء المنطقة.

222
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
‫لقد اتصلوا بي أيضًا، ماذا يجب أن أفعل؟

223
00:13:22,301 --> 00:13:24,721
‫أخبرهم أنك ستعيد بناءه.

224
00:13:24,803 --> 00:13:27,773
‫نحتاج إلى يومين فقط
‫بعد أن تبدأ أعمال البناء.

225
00:13:28,849 --> 00:13:30,939
‫يومان لنقل الذهب.

226
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
‫"معبد (نانياك)"

227
00:13:37,900 --> 00:13:40,400
‫يجب أن أطردهما وأهدم هذا المبنى.

228
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
‫يجب أن أستعيد الذهب.

229
00:13:43,405 --> 00:13:47,075
‫متى أطلب من العمال أن يأتوا؟

230
00:13:47,868 --> 00:13:50,198
‫أخبر صديقك أن يأتي بعد 3 أيام من فضلك.

231
00:13:52,081 --> 00:13:53,501
‫هذا سيفي بالغرض.

232
00:13:53,582 --> 00:13:55,462
‫حسنًا، مفهوم.

233
00:13:55,543 --> 00:13:58,673
‫هل ستصلح شيئًا ما هناك؟

234
00:13:58,754 --> 00:14:02,224
‫نعم، سوف نصلح المرجل.

235
00:14:04,552 --> 00:14:06,102
‫بالمناسبة، لم أنت هنا؟

236
00:14:08,889 --> 00:14:10,219
‫أعجبتني هذه العبارة.

237
00:14:10,808 --> 00:14:11,978
‫فهمت.

238
00:14:12,059 --> 00:14:14,899
‫"لا تتوقع أن تصبح ثريًا
‫بوسائل غير قانونية."

239
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
‫نعم، يجب ألّا تفعل ذلك.

240
00:14:18,107 --> 00:14:18,937
‫سيدي.

241
00:14:19,024 --> 00:14:21,074
‫"لا تطمع في الثروة أو الأرض،

242
00:14:21,151 --> 00:14:22,491
‫افعل الصواب."

243
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
‫- لندخل.
‫- شكرًا لك.

244
00:14:29,994 --> 00:14:34,044
‫الصلاة على الأرض الباردة

245
00:14:35,541 --> 00:14:37,381
‫- أصابتني بالبواسير.
‫- يا إلهي!

246
00:14:38,627 --> 00:14:39,457
‫أعلم.

247
00:14:40,546 --> 00:14:43,876
‫إنه ألم حادّ وموجع.

248
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
‫فلنركّب مرجلًا في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

249
00:14:46,635 --> 00:14:47,755
‫لا!

250
00:14:57,771 --> 00:14:59,321
‫أعني…

251
00:14:59,899 --> 00:15:01,229
‫لماذا قد تهدران المال

252
00:15:01,317 --> 00:15:04,607
‫في حين أنهم سيهدمون هذا المكان على أي حال؟

253
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
‫سأشتري لك سجادة كهربائية
‫تغطي مساحة هذه الغرفة

254
00:15:07,489 --> 00:15:10,409
‫- وسأدفع ثمن الكهرباء.
‫- لا بأس، لا تقلق بهذا الشأن.

255
00:15:10,492 --> 00:15:11,742
‫قلت لا!

256
00:15:12,536 --> 00:15:13,446
‫سيدي.

257
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
‫أرجوك لا ترفض نواياي الحسنة.

258
00:15:21,462 --> 00:15:24,302
‫أودّ أن أظهر تقديري لكم جميعًا.

259
00:15:30,638 --> 00:15:33,218
‫لا بد أنه شعر بحضور "بوذا"
‫من الأسفل مجددًا.

260
00:15:33,307 --> 00:15:34,347
‫فهمت.

261
00:15:36,977 --> 00:15:40,187
‫- يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

262
00:15:40,272 --> 00:15:41,652
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.

263
00:15:55,579 --> 00:15:58,539
‫اعترف الشاهد صاحب التسجيل بشهادة الزور.

264
00:15:58,624 --> 00:16:00,504
‫حتى لو جرت المحاكمة الثانية،

265
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
‫ستُرفض القضية بسبب نقص الأدلة.

266
00:16:03,128 --> 00:16:04,708
‫- انتهى الأمر إذًا.
‫- نعم.

267
00:16:04,797 --> 00:16:06,717
‫لم يعد لدى أبي أي حيل في جعبته.

268
00:16:07,299 --> 00:16:10,259
‫لا بد أن "يو تشان" يكبر في السن.

269
00:16:10,344 --> 00:16:11,934
‫نفدت منه الحيل.

270
00:16:15,224 --> 00:16:17,524
‫- حظًا موفقًا في حسم الأمور.
‫- نعم يا سيدي.

271
00:16:19,228 --> 00:16:20,648
‫"تشا يونغ"!

272
00:16:20,729 --> 00:16:22,399
‫أفزعتني أيها الـ…

273
00:16:22,481 --> 00:16:25,031
‫تبًا، يا إلهي!

274
00:16:25,609 --> 00:16:28,399
‫أنت لا تتمتع بالرقيّ أو الأدب.

275
00:16:28,487 --> 00:16:30,777
‫ها أنت تنتعل حذاءً رياضيًا في العمل.

276
00:16:31,949 --> 00:16:34,619
‫لماذا اخترته من بين كل الناس؟

277
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
‫أنت من اخترتني يا سيدي.

278
00:16:38,205 --> 00:16:39,245
‫حقًا؟

279
00:16:41,208 --> 00:16:43,288
‫يجب أن أقلع عن الشرب.

280
00:16:44,795 --> 00:16:46,045
‫آسف أيها المدير!

281
00:16:47,089 --> 00:16:48,129
‫"تشا يونغ".

282
00:16:48,757 --> 00:16:49,627
‫اخفض صوتك.

283
00:16:49,717 --> 00:16:52,467
‫"تشا يونغ"، كما ترين…

284
00:16:52,553 --> 00:16:53,763
‫ماذا؟ ما الأمر؟

285
00:16:54,513 --> 00:16:56,893
‫اتصل قسم تطوير العقاقير
‫في شركة "بابل" للأدوية.

286
00:16:56,974 --> 00:16:59,644
‫حجر…ماذا كان؟

287
00:16:59,727 --> 00:17:01,977
‫- حجر صحي؟
‫- صحيح، أحد الباحثين

288
00:17:02,062 --> 00:17:03,902
‫الذي كان محجورًا قد اختفى.

289
00:17:03,981 --> 00:17:05,151
‫ماذا؟

290
00:17:07,151 --> 00:17:09,151
‫أرسل جهاز الاستخبارات الإيطالية هذا.

291
00:17:09,236 --> 00:17:10,276
{\an8}‫حسنًا.

292
00:17:10,362 --> 00:17:12,362
{\an8}‫"المدير (تاي جونغ غو)"

293
00:17:14,408 --> 00:17:16,488
‫بعد وفاة زعيمهم، استُهدف خليفته،

294
00:17:16,577 --> 00:17:19,457
‫"فينتشنزو كاسانو"، من قبل العصابة.

295
00:17:19,538 --> 00:17:20,498
‫أعتقد…

296
00:17:21,290 --> 00:17:24,210
‫أعتقد أنه هرب إلى هنا ليحافظ على حياته.

297
00:17:24,293 --> 00:17:27,763
‫ما علاقة مجيء عضو من المافيا إلى "كوريا"

298
00:17:27,838 --> 00:17:29,918
‫بأمننا؟

299
00:17:30,007 --> 00:17:31,547
‫ماذا تعني؟

300
00:17:31,633 --> 00:17:33,933
‫أكثر عصابة شريرة في العالم قد اجتاحت…

301
00:17:34,011 --> 00:17:36,851
‫اجتاحت؟ هل هذا ما تظنه؟

302
00:17:36,930 --> 00:17:40,390
‫إذًا إن أتى 2 منهم، ستعدّ ذلك غزوًا.

303
00:17:40,476 --> 00:17:44,096
‫ماذا لو كوّن "فينتشنزو"
‫عصابة جديدة في "كوريا"؟

304
00:17:44,188 --> 00:17:45,728
‫يحتاج إلى المال للقيام بذلك.

305
00:17:46,315 --> 00:17:48,565
‫كم من المال سيتسنى له إحضاره قبل هروبه؟

306
00:17:48,650 --> 00:17:51,150
‫كان بمقدوره أن يدفن ثروة سرًا في "كوريا".

307
00:17:51,236 --> 00:17:53,566
‫لم قد يخفي عضو من المافيا المال هنا؟

308
00:17:53,655 --> 00:17:56,025
‫ثمة الكثير من الأماكن الأكثر مناسبة لذلك.

309
00:17:56,116 --> 00:17:58,156
‫أرجوك اعتمد المهمة أولًا.

310
00:17:58,243 --> 00:17:59,913
‫سأتحقق من هذا الأمر.

311
00:17:59,995 --> 00:18:01,825
‫من الأفضل ألّا تنفق أيًا من مالنا.

312
00:18:02,414 --> 00:18:04,334
‫مقابل كل 10 وون، سأخصم 100 ألف وون.

313
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
‫- سيدي!
‫- هذا يكفي!

314
00:18:07,419 --> 00:18:10,459
‫ما كان ذلك؟ صحيح، فلتساعد قسم الياكوزا.

315
00:18:10,547 --> 00:18:13,677
‫أحد أفراد الياكوزا خبز نفسه بسكين طعن…

316
00:18:14,218 --> 00:18:16,008
‫بل طعن الخبز بسكين…

317
00:18:16,095 --> 00:18:18,965
‫تبًا، حتى إنني لا أستطيع قولها بشكل صحيح.

318
00:18:19,056 --> 00:18:19,966
‫اخرج!

319
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
‫ولكنهم المافيا.

320
00:18:24,144 --> 00:18:26,114
‫كما في فيلم "العرّاب".

321
00:18:26,188 --> 00:18:27,228
‫كفى.

322
00:18:43,956 --> 00:18:45,576
‫"مصرف (شينكوانغ)، 1,198,345 وون"

323
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
‫هذا كاف.

324
00:18:49,086 --> 00:18:52,456
‫انتظر فقط يا "فينتشنزو كاسانو".

325
00:18:53,382 --> 00:18:55,932
‫سأتكفل بالمهمة من مالي الخاص.

326
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
‫"الإجمالي"

327
00:19:01,765 --> 00:19:02,845
‫"فوائد على القرض"

328
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
‫"الرصيد المتبقي"

329
00:19:07,729 --> 00:19:08,729
‫لا بأس.

330
00:19:10,816 --> 00:19:13,356
‫لا بأس، يمكنني فعل هذا.

331
00:19:13,443 --> 00:19:17,363
‫"أوه سولي ميو"

332
00:19:17,447 --> 00:19:19,317
‫"الرصيد المتبقي"

333
00:19:19,408 --> 00:19:22,368
‫قلت إنك تقول الحقيقة من أجل ضحايا "بابل".

334
00:19:22,452 --> 00:19:24,712
‫- هل كان كل شيء كذبًا؟
‫- نعم، أنا آسف.

335
00:19:24,788 --> 00:19:26,418
‫لماذا كذبت؟

336
00:19:26,498 --> 00:19:29,128
‫- قلت لك إنك ستندم على ذلك…
‫- أنا آسف.

337
00:19:29,209 --> 00:19:30,749
‫يومًا ما.

338
00:19:31,253 --> 00:19:32,593
‫شعرت بالذنب.

339
00:19:32,671 --> 00:19:35,421
‫- بعت ضميرك من أجل المال.
‫- هل من كلمة للضحايا؟

340
00:19:35,507 --> 00:19:36,927
‫وفطرت أفئدة الضحايا.

341
00:19:37,009 --> 00:19:38,589
‫أعتذر عن التسبب بالفوضى.

342
00:19:38,677 --> 00:19:41,347
‫أعتذر بصدق إلى كل من آذيتهم، أنا آسف.

343
00:19:47,311 --> 00:19:48,901
‫ماذا تفعل؟

344
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
‫أتخلص من وثائق دعوى "بابل".

345
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
‫انتهى الأمر الآن حقًا.

346
00:19:52,816 --> 00:19:54,316
‫لا تكن سخيفًا.

347
00:19:54,401 --> 00:19:56,151
‫- لن ينتهي الأمر…
‫- حتى النهاية؟

348
00:19:57,070 --> 00:19:59,780
‫- لكن الأمر انتهى حقًا الآن.
‫- ما زال لدينا أمل.

349
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
‫المرافعات مليئة بالمفاجآت.

350
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
‫ودائمًا ما تكون ضدنا.

351
00:20:03,202 --> 00:20:04,492
‫ربما ليس هذه المرة.

352
00:20:07,080 --> 00:20:09,330
‫- فليكن الرب في عوننا.
‫- رباه!

353
00:20:09,416 --> 00:20:10,576
‫أيها الـ…

354
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
‫هل عدت من أجل المزيد من الخدع؟

355
00:20:22,763 --> 00:20:24,103
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

356
00:20:25,057 --> 00:20:28,137
‫شاركني رجاءً كل ما لديك من وثائق
‫عن شركة "بابل" للهندسة والبناء.

357
00:20:28,227 --> 00:20:29,187
‫لماذا؟

358
00:20:30,187 --> 00:20:31,357
‫فهمت.

359
00:20:31,438 --> 00:20:33,938
‫تريد دراسة عدوّك قبل هزيمته؟

360
00:20:34,524 --> 00:20:35,574
‫يا إلهي!

361
00:20:36,068 --> 00:20:37,738
‫أما زلت تمارس تلك الحيل؟

362
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
‫نعم.

363
00:20:40,113 --> 00:20:44,373
‫سأطيح بك وبالمستأجرين بهذه الحيلة.

364
00:20:44,451 --> 00:20:45,791
‫يجب أن تغادر.

365
00:20:50,791 --> 00:20:53,961
‫من يساعد الفريق الخاسر في الحرب
‫ليس عدوًا، بل…

366
00:20:54,044 --> 00:20:55,464
‫حليف، أليس كذلك؟

367
00:20:55,545 --> 00:20:56,455
‫أيها الـ…

368
00:21:00,050 --> 00:21:01,090
‫ذلك الحليف…

369
00:21:30,831 --> 00:21:31,921
‫سيدي.

370
00:21:36,253 --> 00:21:39,133
‫هناك أمور لا يمكن التحقق منها
‫إلا من خلال الثقة.

371
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
‫إن كنت تريد الفوز،

372
00:21:43,885 --> 00:21:47,345
‫امنحني فرصة بدلًا من الشكّ بي.

373
00:21:56,690 --> 00:21:58,610
‫- "جو سونغ".
‫- نعم؟

374
00:21:59,234 --> 00:22:01,324
‫سلّمه كل الوثائق لدينا

375
00:22:03,113 --> 00:22:04,953
‫- عن "بابل" للهندسة والبناء.
‫- حسنًا.

376
00:22:08,160 --> 00:22:09,200
{\an8}‫"شركة (بابل) للأدوية"

377
00:22:13,790 --> 00:22:16,590
‫مرّ يومان، لماذا لم تخبرنا قبل الآن؟

378
00:22:17,169 --> 00:22:19,549
‫انظر إليها، إنها مستاءة جدًا!

379
00:22:19,629 --> 00:22:20,549
‫أنا آسف.

380
00:22:21,381 --> 00:22:22,971
‫يا إلهي، غير معقول.

381
00:22:23,800 --> 00:22:28,560
‫أخبرتك أن تراقب عن قرب
‫كل الباحثين المستجدّين.

382
00:22:28,638 --> 00:22:30,468
‫لم أردهم أن يتذمروا،

383
00:22:30,557 --> 00:22:32,597
‫لذا جعلتهم يقيمون
‫في فيلا رئيس مجلس الإدارة.

384
00:22:34,394 --> 00:22:36,024
‫سنخسر هذه القضية

385
00:22:36,104 --> 00:22:38,364
‫إن تفوّه ذلك الباحث بالهراء.

386
00:22:38,440 --> 00:22:40,780
‫وستكون تلك نهاية ذلك الدواء الجديد أيضًا!

387
00:22:41,359 --> 00:22:42,739
‫أنا آسف حقًا.

388
00:22:44,321 --> 00:22:45,951
‫هل يعلم كبار المسؤولين بالأمر؟

389
00:22:46,031 --> 00:22:47,371
‫لا يا سيدتي.

390
00:22:48,200 --> 00:22:49,950
‫فلنبق الأمر على هذا النحو.

391
00:22:50,035 --> 00:22:51,445
‫إياك أن تجرؤ على إخبارهم.

392
00:22:53,455 --> 00:22:55,705
‫- أبدًا.
‫- حسنًا.

393
00:23:03,632 --> 00:23:05,132
‫هذا يدفعني إلى الجنون.

394
00:23:05,217 --> 00:23:07,637
‫مهما حاولنا التستر على الأمر،

395
00:23:07,719 --> 00:23:09,679
‫واش واحد سيفسد كل شيء.

396
00:23:11,264 --> 00:23:14,604
‫- ماذا لو ذهبوا إلى والدك؟
‫- يا إلهي!

397
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
‫لم أقل ذلك علنًا حتى لا أجلب الشؤم.

398
00:23:21,399 --> 00:23:22,439
‫آسف يا "تشا يونغ".

399
00:23:23,318 --> 00:23:26,148
‫يمكنهم اللجوء إلى الشرطة
‫أو الادّعاء العام أو المراسلين.

400
00:23:26,905 --> 00:23:28,155
‫لكن ليس إلى أبي.

401
00:23:31,660 --> 00:23:35,460
‫نظرًا لأننا لم نسمع شيئًا،
‫لا أظن أنهم ذهبوا إلى هناك بعد.

402
00:23:35,539 --> 00:23:37,789
‫إن كانوا يعرفون أي شيء،

403
00:23:37,874 --> 00:23:39,844
‫فلن يلجؤوا إلى محام غير مؤهل.

404
00:23:44,214 --> 00:23:45,344
‫من هذا؟

405
00:23:45,423 --> 00:23:47,303
‫- "جانغ هان سيو"، رئيس مجلس إدارة "بابل".
‫- ماذا؟

406
00:23:50,137 --> 00:23:51,387
‫مرحبًا يا سيدي.

407
00:23:53,723 --> 00:23:54,853
‫من أنت؟

408
00:23:54,933 --> 00:23:57,393
‫أنا المحامية "هونغ تشا يونغ"
‫من شركة "ووسانغ" للمحاماة،

409
00:23:57,477 --> 00:23:58,807
‫والمسؤولة عن دعوى "بابل".

410
00:24:00,856 --> 00:24:03,726
‫سمعت عنك، ألم تطلب استخدام الفيلا خاصتي؟

411
00:24:04,276 --> 00:24:07,446
‫هذا صحيح، اضطُررت لذلك
‫لأنه كان المكان الأكثر أمانًا.

412
00:24:08,989 --> 00:24:11,909
‫لا بأس، نادرًا ما أقصدها،
‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.

413
00:24:11,992 --> 00:24:15,292
‫لا أحب إطالة الأمور، لذا اختصري الأمر.

414
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
‫نعم يا سيدي.

415
00:24:21,751 --> 00:24:25,921
‫أفهم أنه رئيس مجلس الإدارة،
‫ولكن كيف له أن يتعالى علينا في أول لقاء؟

416
00:24:26,006 --> 00:24:28,546
‫وهو شاب أيضًا، أيها الوغد الـ…

417
00:24:30,218 --> 00:24:31,758
‫كل الأثرياء ذوي السلطة

418
00:24:31,845 --> 00:24:34,005
‫يمكنهم فعل ذلك حتى لو كانوا أصغر مني.

419
00:24:35,974 --> 00:24:37,774
‫- فهمت.
‫- مهلًا.

420
00:24:39,936 --> 00:24:42,146
‫ينتابني شعور سيئ بسببك.

421
00:24:43,023 --> 00:24:44,153
‫سأذهب إلى المنزل.

422
00:24:45,150 --> 00:24:46,610
‫بهذه السرعة؟

423
00:24:49,696 --> 00:24:52,156
‫هل تريدين بعضًا من شرائح اللحم؟
‫تقاضيت راتبي أمس.

424
00:24:52,240 --> 00:24:54,620
‫لا، شكرًا، يجب أن أذهب إلى مكان ما.

425
00:24:58,413 --> 00:25:00,003
‫دائمًا ما تغادر من دوني.

426
00:25:00,582 --> 00:25:03,252
‫"تشا يونغ"، سيارتك هناك!

427
00:25:03,960 --> 00:25:05,130
‫من الاتجاه الآخر.

428
00:25:10,217 --> 00:25:13,007
{\an8}‫"المحامي (هونغ يو تشان)"

429
00:25:20,644 --> 00:25:24,154
‫"مقاضاة شركة (بابل) للأدوية
‫بعد موت عيّنة الاختبار"

430
00:25:26,233 --> 00:25:27,193
‫أيها السيد "نام".

431
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
‫هل يمكنني رؤية الوثائق
‫المتعلقة بالدعوى من فضلك؟

432
00:25:32,739 --> 00:25:34,779
‫- لماذا؟
‫- ينتابني الفضول فحسب.

433
00:25:35,617 --> 00:25:36,827
‫في الواقع…

434
00:25:37,577 --> 00:25:39,367
‫أحتاج إلى إذنه.

435
00:25:39,454 --> 00:25:41,004
‫سلّمها له.

436
00:25:41,081 --> 00:25:42,831
‫كل واحدة منها.

437
00:25:45,085 --> 00:25:46,035
‫نعم يا سيدي.

438
00:25:46,878 --> 00:25:48,418
‫ها هي الوثائق التي طلبتها.

439
00:25:57,305 --> 00:25:59,135
‫أحسنت في التعامل مع "لي نام سو".

440
00:25:59,891 --> 00:26:00,731
‫عمل رائع.

441
00:26:00,809 --> 00:26:03,139
‫كان سريع البديهة،
‫لذا استطعنا إنهاء القضية بسرعة.

442
00:26:03,228 --> 00:26:05,018
‫- من التالي؟
‫- هذا كل شيء حاليًا.

443
00:26:05,939 --> 00:26:09,109
‫سيسلّم القضية لوكيل الادعاء "سيو يو يونغ".

444
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
‫وكيل الادعاء "سيو يو يونغ"؟

445
00:26:13,321 --> 00:26:14,361
‫سيد "سيو".

446
00:26:14,447 --> 00:26:17,027
‫هذا ليس اختصاص ابن أخيك.

447
00:26:17,117 --> 00:26:20,077
‫هذا سبب آخر لتعيينه، هكذا سيتعلم.ّ

448
00:26:21,371 --> 00:26:24,831
‫وأيضًا، هناك شيء يجب أن تفعليه الآن.

449
00:26:27,460 --> 00:26:30,010
‫الأمر يتعلق بفضيحة زميلي،
‫الرئيس "كيم وون يو".

450
00:26:30,088 --> 00:26:31,458
‫هل يمكنك تدبّر الأمر من أجلنا؟

451
00:26:35,302 --> 00:26:39,852
‫ضحية الاعتداء الجنسي قد شهدت ضده.

452
00:26:39,931 --> 00:26:42,681
‫كما شهدت امرأة أخرى كانت في موقع الحادثة،

453
00:26:42,767 --> 00:26:46,977
‫وعُثر على تسجيل في الفيلا،
‫وهو دليل أكثر من كاف.

454
00:26:47,063 --> 00:26:51,943
‫تمامًا، لهذا أريدك أن تضعي لمساتك
‫على القضية حتى تبدو أقل سوءًا.

455
00:26:52,027 --> 00:26:54,737
‫لا يتعلّق الأمر بالسيد "كيم" فقط.

456
00:26:54,821 --> 00:26:58,071
‫شرف مكتبنا على المحك.

457
00:26:58,158 --> 00:27:00,828
‫دعني أسكب لك الشراب يا سيدي.

458
00:27:08,752 --> 00:27:10,922
‫تبًا!

459
00:27:13,965 --> 00:27:16,545
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

460
00:27:20,805 --> 00:27:22,765
‫كم مرةً حدث ذلك اليوم فقط؟

461
00:27:28,688 --> 00:27:30,688
‫كيف يمكنني أن أستشفّ أفكاره؟

462
00:27:34,152 --> 00:27:36,822
‫يمكنك النجاح يا "تشا يونغ".

463
00:27:38,782 --> 00:27:39,912
‫هيا بنا.

464
00:27:53,046 --> 00:27:54,836
‫"المحامي (هونغ يو تشان)"

465
00:27:55,465 --> 00:27:56,795
{\an8}‫إنه يغطّ في نوم عميق.

466
00:27:56,883 --> 00:27:58,933
‫يبدو أنه لا يُوجد جديد.

467
00:28:03,973 --> 00:28:05,983
‫"(بابل) للهندسة والبناء، (بابل) للأدوية"

468
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
‫ماذا تفعل؟

469
00:28:11,064 --> 00:28:12,324
‫لماذا عدت؟

470
00:28:14,818 --> 00:28:17,108
{\an8}‫- أجيبيني.
‫- هل رأيت محفظتي؟

471
00:28:17,195 --> 00:28:18,775
‫لقد أضعتها.

472
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
‫ليست هنا.

473
00:28:20,949 --> 00:28:22,529
‫أنا نظفت المكتب بأكمله اليوم.

474
00:28:26,538 --> 00:28:27,578
‫أين يمكن أن تكون؟

475
00:28:27,664 --> 00:28:29,544
‫يمكنني الجزم بأنها ليست هنا.

476
00:28:36,131 --> 00:28:37,341
‫لماذا يقرأ هذه؟

477
00:28:37,424 --> 00:28:39,054
‫لأنه أراد ذلك.

478
00:28:39,134 --> 00:28:41,304
‫"اعرف عدوّك إن أردت أن تهزمه."

479
00:28:41,386 --> 00:28:42,756
‫ماذا؟

480
00:28:43,638 --> 00:28:44,508
‫مجموعة "بابل" هي…

481
00:28:47,183 --> 00:28:49,693
‫هل تمانع أن أكون سوقيًا؟

482
00:28:49,769 --> 00:28:50,939
‫افعل ما يحلو لك.

483
00:28:53,189 --> 00:28:54,479
‫إنهم أوغاد.

484
00:28:55,775 --> 00:28:56,815
‫"أوغاد"؟

485
00:28:56,901 --> 00:28:59,531
‫يفعلون كل ما تفعله عصابات المافيا
‫والياكوزا.

486
00:28:59,612 --> 00:29:01,202
‫الجميع يعرفون ذلك.

487
00:29:01,281 --> 00:29:03,371
‫لكن بعض المحامين يساعدونهم
‫على البقاء خارج السجن.

488
00:29:03,450 --> 00:29:05,950
‫السيد "فينتشنزو كواسانو".

489
00:29:06,035 --> 00:29:07,325
‫لماذا تفعل هذا؟

490
00:29:07,412 --> 00:29:09,252
‫تجاوزوا حدودهم فعلًا.

491
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
‫إنهم مثل المافيا.

492
00:29:11,541 --> 00:29:14,881
‫وشركة "ووسانغ" للمحاماة،
‫شريكتهم في ذلك، ليست استثناءً.

493
00:29:14,961 --> 00:29:16,381
‫لأكون واضحًا،

494
00:29:16,463 --> 00:29:20,013
‫شركة "ووسانغ" للمحاماة تشبه طفيليًا
‫يتغذى على أولئك الأوغاد.

495
00:29:20,091 --> 00:29:21,131
‫صحيح.

496
00:29:21,217 --> 00:29:24,097
‫يجب أن يدفع الأوغاد مثلهم الثمن.

497
00:29:24,179 --> 00:29:27,269
‫"دفع الثمن"، يعجبني هذا الكلام.

498
00:29:28,433 --> 00:29:30,063
‫يجب عليهم ذلك.

499
00:29:30,643 --> 00:29:32,773
‫أنتما منسجمان جدًا.

500
00:29:32,854 --> 00:29:35,114
‫لم لا تبثّان برنامجًا على الإنترنت؟

501
00:29:35,190 --> 00:29:38,490
‫فليكن اسمه "برنامج (هونغ فين)"
‫أو "برنامج (هونغ كوا)".

502
00:29:38,568 --> 00:29:40,898
‫يبدو هذا لطيفًا.

503
00:29:41,488 --> 00:29:42,818
‫يجب أن أذهب الآن.

504
00:29:42,906 --> 00:29:44,736
‫سأُسرّ بالمساعدة إن احتجت لأي شيء آخر.

505
00:29:44,824 --> 00:29:47,124
‫- هل لديك المزيد؟
‫- نعم، هذا صحيح، لدينا الكثير.

506
00:29:48,119 --> 00:29:50,329
‫لا، شكرًا لك، سيكون هذا كافيًا.

507
00:29:50,413 --> 00:29:51,833
‫سيدي، ربطة عنقك.

508
00:29:52,665 --> 00:29:54,125
‫شكرًا لك.

509
00:29:54,209 --> 00:29:55,959
‫- وداعًا.
‫- شكرًا لك على مساعدتك.

510
00:29:58,922 --> 00:30:00,592
‫عجبًا، انظر إليها!

511
00:30:04,803 --> 00:30:06,143
‫هل كانت هذه خطتك البديلة؟

512
00:30:06,221 --> 00:30:08,811
‫تحريض أبي لمواصلة القتال ضد "بابل"

513
00:30:08,890 --> 00:30:11,140
‫بينما تجني أرباحًا من الدعوى؟

514
00:30:11,226 --> 00:30:12,596
‫هل أنا محقة؟

515
00:30:12,685 --> 00:30:14,345
‫سأذهب لتناول الطعام، غادري من فضلك.

516
00:30:16,397 --> 00:30:19,317
‫للأسف، أغلقنا المكان اليوم

517
00:30:19,400 --> 00:30:20,900
‫بما أن المكونات نفدت منا.

518
00:30:22,153 --> 00:30:24,913
‫يمكنك الذهاب إلى مطعم "يونغهو"
‫للوجبات الخفيفة.

519
00:30:25,657 --> 00:30:28,077
‫لديهم أفضل تيوكبوكي في هذا الحي.

520
00:30:30,995 --> 00:30:31,825
‫"مفتوح"

521
00:30:31,913 --> 00:30:32,753
‫"مُغلق"

522
00:30:40,421 --> 00:30:42,421
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

523
00:30:43,591 --> 00:30:44,881
‫أهلًا وسهلًا.

524
00:30:47,846 --> 00:30:49,386
‫لن أبيعك شيئًا.

525
00:30:49,472 --> 00:30:51,432
‫- لكنني أريد أن آكل.
‫- قلت لا طعام لك.

526
00:30:52,851 --> 00:30:55,021
‫إذًا، سأشتريه أنا.

527
00:30:59,107 --> 00:31:00,647
‫لم أقل أبدًا إنه يمكنك الجلوس هناك.

528
00:31:01,401 --> 00:31:02,571
‫ألا تريد أن تأكل؟

529
00:31:09,158 --> 00:31:10,328
‫اجلسي.

530
00:31:12,704 --> 00:31:14,714
‫- ماذا تريدين؟
‫- اختر.

531
00:31:15,415 --> 00:31:16,325
‫تيوكبوكي.

532
00:31:16,416 --> 00:31:19,746
‫كعك طحين الأرز، والغوتشوجانغ التقليدي
‫والقليل من نكهة…

533
00:31:19,836 --> 00:31:21,246
‫- حصّتان من التيوكبوكي.
‫- حسنًا.

534
00:31:23,381 --> 00:31:25,631
‫أنت بسيط للغاية.

535
00:31:25,717 --> 00:31:26,757
‫"بسيط"؟

536
00:31:26,843 --> 00:31:28,513
‫تعرف كلمة "وغد" ولا تعرف كلمة "بسيط"؟

537
00:31:29,387 --> 00:31:31,677
‫يعني أن ذوقك شائع.

538
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
‫فلنوضّح الأمر.

539
00:31:35,977 --> 00:31:39,897
‫لا يُوجد سبب يدعوني لتحريض والدك،
‫أنا أعدّ نفسي للحرب.

540
00:31:43,276 --> 00:31:45,316
‫لدى عدوّك دبابات ومركبات مُدرّعة.

541
00:31:45,403 --> 00:31:47,533
‫ما نفع 200 حجر؟

542
00:31:47,614 --> 00:31:49,074
‫هل تظنين أن هذا كل ما لديّ؟

543
00:31:49,157 --> 00:31:52,617
‫نعم، يلجأ الضعفاء عادةً
‫إلى رمي الحجارة أو المناطحة

544
00:31:52,702 --> 00:31:54,702
‫حين تنفد خياراتهم.

545
00:31:56,372 --> 00:31:58,212
‫لم أفكر في المناطحة.

546
00:32:00,752 --> 00:32:04,302
‫عد إلى "إيطاليا" وقاتل ضد أولئك
‫الذين اعتدت عليهم.

547
00:32:04,380 --> 00:32:06,630
‫هذا البلد لا يناسبك.

548
00:32:06,716 --> 00:32:08,126
‫لم لا؟

549
00:32:08,718 --> 00:32:12,138
‫في "إيطاليا"، وحدها المافيا ترتكب
‫مثل هذه الأفعال الشنيعة

550
00:32:12,680 --> 00:32:14,970
‫لكن الجميع هنا يديرون العصابات والتنظيمات.

551
00:32:15,475 --> 00:32:17,885
‫المجلس الوطني وهيئة الادعاء
‫والشرطة والجهات الحكومية والشركات.

552
00:32:17,977 --> 00:32:19,097
‫كلها.

553
00:32:19,854 --> 00:32:22,484
‫لا يهم من تواجه.

554
00:32:22,565 --> 00:32:24,605
‫ستكون محنة شاقّة عليك.

555
00:32:24,692 --> 00:32:25,532
‫لماذا؟

556
00:32:26,945 --> 00:32:28,145
‫لأن تلك هي "كوريا".

557
00:32:32,325 --> 00:32:34,945
‫- شكرًا على النصيحة.
‫- التيوكبوكي خاصتك جاهز.

558
00:32:39,666 --> 00:32:41,206
‫هل لي بكوب من الماء؟

559
00:32:41,292 --> 00:32:44,052
‫يمكنك أن تحضره بنفسك.

560
00:32:44,128 --> 00:32:46,798
‫هذا جهاز تنقية المياه.

561
00:32:47,966 --> 00:32:49,676
‫شكرًا لك.

562
00:32:55,181 --> 00:32:56,561
‫- لنأكل.
‫- شكرًا…

563
00:33:04,774 --> 00:33:07,494
‫السعادة ليست بعيدة المنال.

564
00:33:07,568 --> 00:33:09,198
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل!

565
00:33:11,823 --> 00:33:13,413
‫عدت إلى المنزل، أنا جائع.

566
00:33:28,840 --> 00:33:29,970
‫ماذا تفعلين؟

567
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
‫ماذا؟

568
00:33:33,219 --> 00:33:35,099
‫ألم أمنعك عن التدخين؟

569
00:33:35,179 --> 00:33:37,389
‫لم أدخّن، كنت أقف إلى جانبهم فحسب.

570
00:33:38,558 --> 00:33:41,268
‫أخبرتك أنني سأوسعك ضربًا إذا كذبت.

571
00:33:41,352 --> 00:33:44,112
‫- 1، 2.
‫- عودي إلى رشدك، لا تضربي ابنك!

572
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
‫إن كنت لا تريد الموت، فخذ حذرك.

573
00:33:47,692 --> 00:33:49,942
‫- أمي، بحقك، هذا مؤلم.
‫- 1، 2.

574
00:33:50,028 --> 00:33:51,858
‫- 1، 2.
‫- هيا.

575
00:33:52,405 --> 00:33:54,025
‫أيها الشقي الصغير!

576
00:33:58,995 --> 00:34:00,575
‫هل تحمل الحزام الأسود؟

577
00:34:06,836 --> 00:34:07,706
‫يا إلهي!

578
00:34:10,965 --> 00:34:12,375
‫رباه!

579
00:34:20,058 --> 00:34:23,768
‫تريدني أن أتستر على وغد قذر
‫وأتحمّل كامل المسؤولية؟

580
00:34:28,524 --> 00:34:29,534
‫هيا بنا.

581
00:34:37,909 --> 00:34:41,249
‫سأدمركم جميعًا أيها الأوغاد.

582
00:34:46,417 --> 00:34:47,917
‫مرحبًا!

583
00:34:54,467 --> 00:34:55,757
‫سأدخل في صلب الموضوع.

584
00:34:57,095 --> 00:34:59,135
‫سيدة "تشوي"، أعني "ميونغ هي".

585
00:35:00,681 --> 00:35:01,561
‫اسمعي.

586
00:35:03,851 --> 00:35:05,561
‫انضمي إلى شركة المحاماة خاصتي، اتفقنا؟

587
00:35:07,814 --> 00:35:10,364
‫أيها الوقح الشقي، وضّح كلامك.

588
00:35:10,942 --> 00:35:12,822
‫المدّعي العام "هوانغ" والسيد "سيو".

589
00:35:13,402 --> 00:35:16,242
‫يعلم الجميع أنهما يحاولان تشكيل اتحاد ما

590
00:35:16,322 --> 00:35:18,032
‫في مكتب الادعاء العام في "نامدونغبو".

591
00:35:18,116 --> 00:35:20,276
‫اتحاد لا يمكن اختراقه
‫حتى من قبل لجنة الإصلاح.

592
00:35:20,368 --> 00:35:22,948
‫أتظنين أنهما سيسمحان بوجودك؟ مستحيل!

593
00:35:23,037 --> 00:35:25,827
‫سوف يستغلانك ويتخليان عنك كما فعلا اليوم.

594
00:35:25,915 --> 00:35:27,415
‫هذا يكفي.

595
00:35:28,417 --> 00:35:31,797
‫اشرب وكفّ عن الإلحاح.

596
00:35:31,879 --> 00:35:33,259
‫لست ألحّ.

597
00:35:36,134 --> 00:35:37,514
‫إن انضممت إلينا،

598
00:35:38,386 --> 00:35:41,216
‫سأدعك تطيحين بمكتب الادعاء العام ذاك.

599
00:35:41,305 --> 00:35:42,555
‫هل جُننت؟

600
00:35:45,768 --> 00:35:48,228
‫تعلمين أنني أساعد مجموعة "بابل"، صحيح؟

601
00:35:48,855 --> 00:35:51,685
‫سيدعموننا مهما حدث.

602
00:35:51,774 --> 00:35:53,614
‫إنها مجرد شركة.

603
00:35:53,693 --> 00:35:57,073
‫بعد 3 سنوات، ستصبح واحدةً من أغنى 20 شركة.

604
00:35:57,864 --> 00:35:59,494
‫لا مثيل لأدويتها.

605
00:35:59,574 --> 00:36:02,834
‫ثم إن رئيس مجلس إدارتها
‫معتوه قليلًا ومُنقاد.

606
00:36:04,745 --> 00:36:08,365
‫لا بد أن لديك سببًا مقنعًا كي تنظف الفوضى
‫التي تتسبّ بها الشركة.

607
00:36:08,457 --> 00:36:09,377
‫تمامًا.

608
00:36:10,001 --> 00:36:13,381
‫بالرغم من أنني أنظّف قذارتها،

609
00:36:13,462 --> 00:36:14,592
‫أزداد ثراءً باستمرار.

610
00:36:18,176 --> 00:36:19,216
‫هذا لا يُصدّق.

611
00:36:19,844 --> 00:36:22,224
‫إذًا تريدنا أن نكون بمثابة مرحاض لها؟

612
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
‫سأتولى كل العمل التافه.

613
00:36:24,599 --> 00:36:26,979
‫عليك فقط أن تتركي لديهم انطباعًا قويًا.

614
00:36:27,059 --> 00:36:29,899
‫هل كنت تعمل كمندوب مبيعات بدلًا من ذلك؟

615
00:36:29,979 --> 00:36:32,859
‫اختاريني فقط كما تختارين ملابسك.

616
00:36:32,940 --> 00:36:35,480
‫سمعت أن شراء الملابس يستغرق منك 10 دقائق.

617
00:36:36,903 --> 00:36:39,283
‫الكحول ينال مني.

618
00:36:41,991 --> 00:36:43,661
‫كم هو معتوه رئيس مجلس الإدارة هذا بالضبط؟

619
00:37:12,021 --> 00:37:13,061
‫هذا كله خطئي.

620
00:37:14,106 --> 00:37:16,726
‫كان عليّ مراقبة الباحثين، لكنني فشلت.

621
00:37:16,817 --> 00:37:18,737
‫سأهتم بالأمر بأسرع وقت…

622
00:37:26,994 --> 00:37:29,544
‫آسف على التأخير في بناء برج "بابل".

623
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
‫كانت هناك مشاكل مع مالك المبنى.

624
00:37:31,666 --> 00:37:33,076
‫سأهتم أيضًا…

625
00:37:40,466 --> 00:37:41,586
‫أعدك…

626
00:37:42,301 --> 00:37:44,301
‫بأن أكون أكثر دقّة من الآن فصاعدًا.

627
00:37:45,596 --> 00:37:47,516
‫أعدك بأنني لن أخيّب ظنك مجددًا.

628
00:37:51,560 --> 00:37:53,190
‫امنحني فرصةً أخرى رجاءً.

629
00:37:55,398 --> 00:37:56,978
‫أعدك بأن أحسّن من أدائي.

630
00:38:21,257 --> 00:38:22,797
‫انظر إليّ.

631
00:39:04,967 --> 00:39:07,347
‫لا تقل لي إن المكونات قد نفدت منكم.

632
00:39:08,054 --> 00:39:08,894
‫لا.

633
00:39:10,014 --> 00:39:12,774
‫إن لم يكن في "إيطاليا"، فأين تعلمت الطهو؟

634
00:39:15,728 --> 00:39:16,808
‫"جينتشيون"، شمال مقاطعة "تشونغتشيونغ".

635
00:39:17,980 --> 00:39:20,150
‫في مكان يُدعى أكاديمية "مامز تاتش" للطهو.

636
00:39:21,776 --> 00:39:22,856
‫"مامز تاتش"؟

637
00:39:24,320 --> 00:39:27,660
‫قدّم لي الطعام حتى أتذوق أخيرًا
‫طعم لمسة الأم.

638
00:39:27,740 --> 00:39:29,450
‫لكنني لست أمًا.

639
00:39:29,533 --> 00:39:34,293
‫إن لم تفعل، فلن يكون لديّ خيار
‫سوى أن أفضحك.

640
00:39:34,372 --> 00:39:36,212
‫- عذرًا؟
‫- ريزوتو بالزعفران.

641
00:39:42,171 --> 00:39:45,761
‫ريزوتو بالزعفران.

642
00:39:46,467 --> 00:39:48,547
‫حسنًا، سأعدّ الطبق.

643
00:40:31,387 --> 00:40:33,507
‫مذاقه وكأن أحدًا تقيأ طعام الأطفال…

644
00:40:34,348 --> 00:40:35,308
‫كيف أعبّر عن الأمر؟

645
00:40:35,391 --> 00:40:38,141
‫نعم، وقد خُلط بالنبيذ والمرق.

646
00:40:43,065 --> 00:40:44,935
‫لديك موهبة في إعداد الطعام السيئ.

647
00:40:57,288 --> 00:40:59,788
‫إذا نظرت إلى هنا…

648
00:40:59,874 --> 00:41:01,584
‫- سيدي.
‫- نعم؟

649
00:41:01,667 --> 00:41:03,997
‫يجب أن نذهب إلى مكان ما.

650
00:41:04,795 --> 00:41:06,005
‫إلى أين؟

651
00:41:06,505 --> 00:41:09,175
‫"شركة (بابل) للهندسة والبناء"

652
00:41:10,134 --> 00:41:12,224
‫لن يقابلوك من دون موعد.

653
00:41:13,012 --> 00:41:14,562
‫- دعنا نسأل.
‫- ماذا؟

654
00:41:18,976 --> 00:41:20,266
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

655
00:41:20,352 --> 00:41:22,352
‫أود رؤية السيد "نا ديوك جين"
‫من قسم الاستثمار والتطوير.

656
00:41:22,438 --> 00:41:23,898
‫- هل اتصلت مسبقًا؟
‫- لا.

657
00:41:25,232 --> 00:41:27,192
‫أخشى أنك لا تستطيع مقابلته.

658
00:41:33,407 --> 00:41:34,907
‫"مذكرة اتهام"

659
00:41:34,992 --> 00:41:38,542
{\an8}‫أخبريه أن لديه مذكرة اتهام
‫بالتهديد والتحريض على الاختطاف.

660
00:41:44,585 --> 00:41:45,835
‫متى حصلت على هذه؟

661
00:41:56,096 --> 00:41:58,516
‫رباه، هذا لا يُصدّق.

662
00:41:59,391 --> 00:42:01,771
‫دعني أرى المذكرة، لنقرأها.

663
00:42:16,242 --> 00:42:17,582
‫"مذكرة اتهام"

664
00:42:17,660 --> 00:42:19,160
‫"تهديد وتحريض على الخطف"

665
00:42:24,375 --> 00:42:25,495
‫إنه فارغ.

666
00:42:26,919 --> 00:42:28,839
‫كذبت كي نلتقي.

667
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
‫دفعنا لك ما يكفي بالفعل، لماذا…

668
00:42:34,969 --> 00:42:37,469
‫- لكن لماذا أنتما لجوجان هكذا؟
‫- لسنا لجوجين.

669
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
‫نريد تصحيح الخطأ فحسب.

670
00:42:39,390 --> 00:42:42,690
‫حسنًا، لكما كامل الحرية
‫في مقاضاتي أو الإبلاغ عني.

671
00:42:42,768 --> 00:42:44,518
‫افعلا ما يحلو لكما.

672
00:42:44,603 --> 00:42:46,813
‫أو احتجّا أمام "البيت الأزرق"

673
00:42:46,897 --> 00:42:48,937
‫- واحلقا شعر رأسكما.
‫- لا.

674
00:42:49,525 --> 00:42:51,935
‫ظننت أنني سأفعل كما فعلت.

675
00:42:55,489 --> 00:42:56,819
‫سنخطف عائلتك

676
00:42:56,907 --> 00:42:58,737
‫ونجبرك على إبطال العقد.

677
00:43:00,578 --> 00:43:03,408
‫هل أنت من أشدّ المُعجبين بفيلم "العرّاب"؟

678
00:43:03,497 --> 00:43:05,207
‫هل تقلّد المافيا

679
00:43:05,291 --> 00:43:07,131
‫بما أنك من "إيطاليا"؟

680
00:43:14,675 --> 00:43:15,585
‫أنا سعيد لسؤالك.

681
00:43:17,136 --> 00:43:18,676
‫لو كنا في "إيطاليا"،

682
00:43:19,471 --> 00:43:21,851
‫لأصبحت سمادًا لكروم العنب.

683
00:43:23,100 --> 00:43:27,060
‫لأصبحت نبيذًا رخيصًا
‫يُقدّم مجانًا عند شراء غرض ما.

684
00:43:30,149 --> 00:43:32,609
‫لست هنا للتفاوض، بل لأحذّرك.

685
00:43:32,693 --> 00:43:34,953
‫لن نتغاضى عن الأمر بعد الآن.

686
00:43:36,947 --> 00:43:37,987
‫حسنًا.

687
00:43:48,125 --> 00:43:50,585
‫أهكذا كنت تدير الأمور في "إيطاليا"؟

688
00:43:51,170 --> 00:43:52,050
‫أحيانًا.

689
00:43:52,838 --> 00:43:54,918
‫أحببت ما قلته.

690
00:43:55,758 --> 00:43:57,758
‫"سماد لكروم العنب،
‫يُقدّم مجانًا عند شراء غرض ما."

691
00:43:59,637 --> 00:44:00,797
‫"مهلًا،

692
00:44:02,389 --> 00:44:03,849
‫أنت مجرد هبة تُقدّم عند شراء غرضين."

693
00:44:05,017 --> 00:44:06,807
‫يجب أن أستخدم هذه العبارة يومًا ما.

694
00:44:10,606 --> 00:44:13,106
‫لنأكل، إنه على حسابي، وجبتان بسعر واحدة.

695
00:44:15,527 --> 00:44:16,357
‫"طلب استقالة"

696
00:44:19,615 --> 00:44:21,575
‫لا بد أن شركة ما قدّمت لك عرضًا.

697
00:44:22,117 --> 00:44:23,737
‫شركة "ووسانغ" للمحاماة؟ "وينتيس"؟

698
00:44:24,953 --> 00:44:26,963
‫- "(كو) و(غو)"؟
‫- لا.

699
00:44:28,540 --> 00:44:29,710
‫أريد أن أرتاح فحسب.

700
00:44:29,792 --> 00:44:31,542
‫لا تجمّلي الأمر.

701
00:44:32,711 --> 00:44:34,001
‫ما هو السبب الحقيقي؟

702
00:44:34,838 --> 00:44:35,758
‫أنا فقط…

703
00:44:37,841 --> 00:44:39,761
‫سئمت من كوني كلبة الصيد خاصتك.

704
00:44:39,843 --> 00:44:41,893
‫هذا قاس بعض الشيء.

705
00:44:41,970 --> 00:44:43,390
‫آسف على إخبارك بهذا،

706
00:44:43,472 --> 00:44:46,732
‫لكن أينما ذهبت، ستظلين كلبة بلجام.

707
00:44:46,809 --> 00:44:47,889
‫على الأرجح.

708
00:44:49,103 --> 00:44:49,983
‫مع ذلك،

709
00:44:51,355 --> 00:44:53,435
‫ربما سيكون اللجام أطول.

710
00:44:55,401 --> 00:44:57,031
‫وسيطعمونني بشكل أفضل.

711
00:45:01,782 --> 00:45:03,162
‫وداعًا يا رفاق.

712
00:45:03,742 --> 00:45:05,242
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبةً؟

713
00:45:05,953 --> 00:45:08,463
‫مهلًا أيتها السيدة "تشوي"، مهلًا!

714
00:45:17,381 --> 00:45:19,301
{\an8}‫"وكيلة الادعاء (تشوي ميونغ هي)"

715
00:45:27,975 --> 00:45:33,015
‫سواءً كنت وكيلة ادعاء أم لا،
‫سأدمركم جميعًا قبل أن أغادر.

716
00:45:50,205 --> 00:45:51,825
‫ما أمر الاجتماع؟

717
00:45:52,416 --> 00:45:53,626
‫مساء الخير.

718
00:45:54,710 --> 00:45:55,880
‫من هنا رجاءً.

719
00:46:00,799 --> 00:46:02,469
‫أرى أنكم أنفقتم ببذخ.

720
00:46:02,968 --> 00:46:04,338
‫أليست هذه وكيلة الادعاء "تشوي"؟

721
00:46:05,387 --> 00:46:06,677
‫اجلسوا.

722
00:46:09,808 --> 00:46:12,058
‫أعتذر عن جمعكم بشكل مفاجئ.

723
00:46:12,853 --> 00:46:14,443
‫لدينا ضيفة مهمة.

724
00:46:15,022 --> 00:46:17,732
‫أنا واثق من أنكم تعرفونها جميعًا،
‫وكيلة الادعاء "تشوي ميونغ هي".

725
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
‫من اليوم فصاعدًا،

726
00:46:21,778 --> 00:46:24,948
‫ستصبح محامية مشرفة في "ووسانغ".

727
00:46:28,243 --> 00:46:31,463
‫قريبًا، ستمثّلنا نيابةً عني.

728
00:46:40,547 --> 00:46:42,047
‫كنت أعلم أنكم ستُسعدون بذلك.

729
00:46:43,008 --> 00:46:46,218
‫ستكون "ووسانغ" لا تُقهر.

730
00:46:46,929 --> 00:46:48,139
‫قولي بضع كلمات رجاءً.

731
00:46:48,639 --> 00:46:50,719
‫لديّ شيئان لأقولهما، أولًا…

732
00:46:50,807 --> 00:46:54,687
‫من يحقق انتصارات صغيرة سيحقق
‫انتصارات كبيرة في النهاية.

733
00:46:54,770 --> 00:46:57,060
‫ثانيًا، أتوسّل إليكم.

734
00:46:57,147 --> 00:47:00,357
‫دعونا لا نعمل بجد ما لم يُقدّر عملنا،
‫هذا كل شيء.

735
00:47:02,694 --> 00:47:04,574
‫هلّا تصفقون لها؟

736
00:47:09,243 --> 00:47:11,503
‫إنها تتظاهر بالقوة من البداية.

737
00:47:11,578 --> 00:47:15,118
‫انضمت إلينا للتو، كيف لها أن تمثّل
‫مكتبنا للمحاماة؟

738
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
‫إنها مجرد مبتدئة.

739
00:47:16,500 --> 00:47:18,380
‫كانت أفضل وكيلة ادعاء هناك.

740
00:47:18,919 --> 00:47:22,129
‫يجب أن تمثّلنا الآنسة "هونغ".

741
00:47:22,714 --> 00:47:24,684
‫فهي التي حققت أكبر إنجاز من بيننا جميعًا.

742
00:47:28,303 --> 00:47:30,563
‫أنت لا تواسيني أو تنتقدني، ما هذا؟

743
00:47:30,639 --> 00:47:32,679
‫أنتقدك؟

744
00:47:32,766 --> 00:47:34,686
‫نحن مستاؤون فقط من المعاملة الظالمة.

745
00:47:35,310 --> 00:47:38,150
‫لكن يمكنني أن أراك تبتسم.

746
00:47:42,025 --> 00:47:44,025
‫إنها سريعة الملاحظة.

747
00:47:44,528 --> 00:47:46,278
‫كيف عرفت أننا كنا سعداء؟

748
00:47:46,863 --> 00:47:49,873
‫عرفت ذلك منذ أن خصم الضرائب من المنبع.

749
00:47:49,950 --> 00:47:51,660
‫يا إلهي!

750
00:48:09,261 --> 00:48:10,471
‫أفهمك،

751
00:48:10,554 --> 00:48:11,854
‫لكن أداءك يفتقر للروح.

752
00:48:11,930 --> 00:48:14,560
‫تبدو كمريض أكثر من ميت حي.

753
00:48:14,641 --> 00:48:16,481
‫يمكنني فعل هذا أيضًا.

754
00:48:18,020 --> 00:48:20,020
‫هكذا.

755
00:48:21,607 --> 00:48:23,687
‫أنت بارعة جدًا، يمكنني فعل ذلك أيضًا.

756
00:48:26,653 --> 00:48:29,033
‫أنا ميتة حية جميلة.

757
00:48:30,699 --> 00:48:33,199
‫- رباه، أنت مرعبة.
‫- ابتعدي.

758
00:48:33,285 --> 00:48:35,695
‫- هذه ليست الطريقة الصحيحة.
‫- حاول ثانيةً يا "لاري".

759
00:48:35,787 --> 00:48:37,457
‫ليس بهذه الطريقة، بل هكذا.

760
00:48:38,874 --> 00:48:40,674
‫هكذا.

761
00:48:40,751 --> 00:48:42,881
‫لا، حاول أكثر، ابذل قصارى جهدك.

762
00:48:42,961 --> 00:48:45,211
‫هكذا.

763
00:48:56,350 --> 00:48:57,270
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا.

764
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
‫سمعت بعض أصوات الاختناق.

765
00:49:01,313 --> 00:49:02,563
‫ماذا كنتم تفعلون؟

766
00:49:02,648 --> 00:49:05,938
‫تم اختياري لتدريب ممثلي الأموات الأحياء

767
00:49:06,026 --> 00:49:10,106
‫في الفيلم الجديد "قطار (أولسان)، الجزء 2"
‫وكنت أتدرب.

768
00:49:10,197 --> 00:49:11,447
‫كنا نساعده.

769
00:49:11,531 --> 00:49:13,701
‫فهمت، أموات أحياء.

770
00:49:13,784 --> 00:49:14,704
‫نعم.

771
00:49:15,202 --> 00:49:16,752
‫حظًا موفقًا.

772
00:49:20,207 --> 00:49:21,037
‫هيا بنا.

773
00:49:22,000 --> 00:49:22,920
‫حسنًا.

774
00:49:26,129 --> 00:49:27,459
‫تبًا!

775
00:49:28,048 --> 00:49:29,678
‫- يا للإذلال!
‫- بئسًا!

776
00:49:30,425 --> 00:49:32,795
‫نظرته الباردة.

777
00:49:34,680 --> 00:49:37,060
‫على الأرجح أنه رأى سقف حلقي.

778
00:49:39,476 --> 00:49:40,556
‫ماذا يجب أن أفعل؟

779
00:49:42,938 --> 00:49:44,108
‫ماذا يجب أن أفعل؟

780
00:49:48,193 --> 00:49:51,203
‫أخبرنا إن كنت تريد ممثلين ثانويين للفيلم.

781
00:49:51,279 --> 00:49:52,359
‫سأبذل قصارى جهدي.

782
00:49:53,073 --> 00:49:54,913
‫وأنا أيضًا، أنا جادّة.

783
00:49:54,991 --> 00:49:56,741
‫- لا، لا يمكنكما ذلك.
‫- رجاءً.

784
00:49:56,827 --> 00:49:59,747
‫لا، يجب أن أطلب إذنهم.

785
00:50:04,334 --> 00:50:05,884
‫على حدّ معرفتي بشركة "بابل"،

786
00:50:05,961 --> 00:50:09,131
‫إنهم يطردون السكان بالقوة
‫بعد أسبوع من الإشعار.

787
00:50:09,214 --> 00:50:10,974
‫نعم، لطالما فعلوا ذلك.

788
00:50:11,550 --> 00:50:13,470
‫يهدمون المناطق غير السكنية

789
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
‫ويزرعون الخوف في قلوب بقية السكان.

790
00:50:15,595 --> 00:50:18,345
‫إنه تصرف غير قانوني تمامًا،
‫لكن شركة "ووسانغ" للمحاماة تدعمهم.

791
00:50:18,432 --> 00:50:22,232
‫ألا يُوجد قانون يحمي المستأجرين؟

792
00:50:24,438 --> 00:50:27,438
‫سمعت أن عليهم دفع تعويض كبير للمستأجرين

793
00:50:27,524 --> 00:50:30,034
‫والتفاوض على موعد الهدم مع مسؤول حكومي.

794
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
‫هذا ما قرأته.

795
00:50:33,572 --> 00:50:34,702
‫أرى أنك بحثت في الأمر كثيرًا.

796
00:50:37,492 --> 00:50:41,002
‫كانوا يتصرفون بجنون
‫لدرجة تدفعني للقراءة عن الأمر.

797
00:50:41,747 --> 00:50:42,747
‫فهمت.

798
00:50:44,040 --> 00:50:47,130
‫هذه القواعد موجودة،
‫لكنهم يطردون المستأجرين لقاء مبلغ صغير.

799
00:50:48,503 --> 00:50:49,763
‫الناس يتأذون أو يموتون أيضًا.

800
00:50:51,173 --> 00:50:53,843
‫على الأرجح أنهم سيتابعون
‫دعوى الإخلاء أولًا.

801
00:50:53,925 --> 00:50:55,085
‫يجب أن نستعد.

802
00:50:55,177 --> 00:50:56,797
‫أليس الموضوع الأهم هنا

803
00:50:57,804 --> 00:50:59,354
‫هو الهدم القسري غير القانوني؟

804
00:50:59,431 --> 00:51:00,471
‫نعم.

805
00:51:01,308 --> 00:51:03,098
‫سيتحركون في خلال يوم أو 2.

806
00:51:04,352 --> 00:51:05,732
‫لكن ليس هناك ما يمكننا فعله.

807
00:51:08,106 --> 00:51:09,226
‫رباه!

808
00:51:12,569 --> 00:51:14,529
‫تفضل، هل تريد واحدةً؟

809
00:51:14,613 --> 00:51:16,993
‫- لا، شكرًا لك.
‫- لماذا إذًا…

810
00:51:23,038 --> 00:51:24,658
‫هل تشرب؟

811
00:51:32,047 --> 00:51:33,417
‫ألم تشرب الماكغيولي من قبل؟

812
00:51:34,216 --> 00:51:35,836
‫- لا.
‫- فهمت.

813
00:51:36,468 --> 00:51:38,968
‫لا يسبّب سوى صداع ثمالة خفيف، لذا اشرب.

814
00:51:39,054 --> 00:51:40,604
‫تفضل، اشربه دفعةً واحدةً.

815
00:51:41,640 --> 00:51:42,810
‫ها أنت ذا.

816
00:51:53,360 --> 00:51:56,110
‫أصبح مذاقه واضحًا بعد شرب القدح الثاني.

817
00:51:56,196 --> 00:51:59,776
‫في هذه الحالة، تابع الشرب.

818
00:52:00,492 --> 00:52:01,332
‫تفضل.

819
00:52:05,956 --> 00:52:06,916
‫نخبك.

820
00:52:23,890 --> 00:52:27,690
‫بالمناسبة، هل يجب أن أهنئك
‫على الإلقاء بنفسك إلى التهلكة؟

821
00:52:30,063 --> 00:52:32,233
‫أنا أحارب "بابل" لأنني غبي.

822
00:52:32,315 --> 00:52:33,975
‫لكن ليس أنت.

823
00:52:36,278 --> 00:52:37,278
‫بالمناسبة،

824
00:52:39,364 --> 00:52:42,624
‫هل أنت محامي دفاع عام أيضًا؟

825
00:52:43,493 --> 00:52:45,703
‫أنا كذلك، لشخص واحد.

826
00:52:47,622 --> 00:52:49,712
‫أشفق عليها حقًا.

827
00:52:50,917 --> 00:52:53,457
‫تم اتهامها بجريمة قتل زورًا.

828
00:52:54,129 --> 00:52:57,089
‫ورغم ذلك، تقبّلت الأمر

829
00:52:57,716 --> 00:52:59,626
‫وتصالحت مع إصابتها بسرطان البنكرياس.

830
00:53:03,972 --> 00:53:04,852
‫ما الذي…

831
00:53:06,057 --> 00:53:08,307
‫قد يدفعها إلى فعل ذلك؟

832
00:53:10,312 --> 00:53:15,482
‫تظن أنها تُعاقب لأنها تخلت
‫عن ابنها في الماضي.

833
00:53:16,693 --> 00:53:18,953
‫تقول إن الشعور بالذنب ليس كافيًا.

834
00:53:20,113 --> 00:53:23,243
‫هناك أناس يتقبّلون عقوبتهم بسهولة.

835
00:53:24,200 --> 00:53:27,290
‫وهناك من لا يشعرون بالخزي
‫حتى بعد ارتكاب الجرائم.

836
00:53:28,121 --> 00:53:29,211
‫على أي حال،

837
00:53:30,373 --> 00:53:32,583
‫وحدهم الطيبون والضعفاء يعانون.

838
00:53:33,668 --> 00:53:35,168
‫أعلم أنك لن تفهم الأمر.

839
00:53:37,047 --> 00:53:38,127
‫في اليومين الماضيين،

840
00:53:40,800 --> 00:53:43,050
‫شهدت بنفسي

841
00:53:44,137 --> 00:53:45,507
‫كيف عانى الضعفاء.

842
00:53:48,016 --> 00:53:50,016
‫لم أستطع فعل أي شيء.

843
00:53:52,437 --> 00:53:53,807
‫لذا أصبحت أكثر غضبًا.

844
00:53:54,814 --> 00:53:58,034
‫الضعفاء بحقّ يتحملون شعور العجز والغضب

845
00:53:58,818 --> 00:54:00,818
‫حتى يوم مماتهم.

846
00:54:10,205 --> 00:54:11,785
‫لديّ سؤال.

847
00:54:13,541 --> 00:54:15,671
‫ما القصة وراء اسم شركتك؟

848
00:54:20,131 --> 00:54:22,011
‫لا أدافع عن موكليّ فحسب.

849
00:54:23,218 --> 00:54:24,758
‫بل أصبح آخر أمل لهم، "جيبوراغي".

850
00:54:26,554 --> 00:54:29,644
‫عندما لا يكون لديهم من يعتمدون عليه،

851
00:54:30,725 --> 00:54:32,725
‫سيظلون قادرين على الاعتماد عليّ.

852
00:54:34,020 --> 00:54:35,610
‫أنا أملهم الأخير.

853
00:54:41,611 --> 00:54:42,701
‫عذرًا.

854
00:54:44,864 --> 00:54:46,704
‫مرحبًا، معك "هونغ يو تشان".

855
00:54:50,537 --> 00:54:52,037
‫مرحبًا، أنا أستمع.

856
00:54:53,540 --> 00:54:54,620
‫هل من أحد؟

857
00:55:00,547 --> 00:55:03,927
‫"المحامي (هونغ يو تشان)"

858
00:55:05,510 --> 00:55:06,970
‫هل كان ذلك اتصالًا عبثيًا؟

859
00:55:13,643 --> 00:55:15,853
‫سمعت أن هذه هي طريقة سكب المشروب هنا.

860
00:55:20,150 --> 00:55:22,110
‫تبدو صادقًا جدًا اليوم.

861
00:55:23,278 --> 00:55:24,358
‫أم أنك فقدت حماسك؟

862
00:55:27,657 --> 00:55:28,987
‫- نخبك.
‫- نخبك.

863
00:55:30,410 --> 00:55:32,410
‫عليك أن تستدير وتشرب.

864
00:55:33,163 --> 00:55:34,163
‫نعم.

865
00:55:39,169 --> 00:55:40,629
‫نصف استدارة فقط.

866
00:55:40,712 --> 00:55:42,382
‫نصف استدارة.

867
00:55:50,388 --> 00:55:52,558
‫كدنا نربح دعوى شركة "بابل" للأدوية.

868
00:55:52,640 --> 00:55:54,350
‫على الآنسة "هونغ" أن تحسم الأمر فحسب.

869
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
‫شركة "بابل" للهندسة والبناء
‫هي المشكلة هنا.

870
00:55:57,187 --> 00:55:59,767
‫علينا أن نهدم مجمّعًا تجاريًا
‫في "غيومغا دونغ".

871
00:55:59,856 --> 00:56:00,936
‫استعدّوا.

872
00:56:01,024 --> 00:56:02,984
‫لماذا يحتاجون إلى الاستعداد؟

873
00:56:05,111 --> 00:56:06,781
‫إنها حيلة ماكرة جدًا.

874
00:56:06,863 --> 00:56:08,993
‫سيكون تدميره على الفور غير قانوني،

875
00:56:09,074 --> 00:56:11,494
‫لذلك نحضر معدّات ثقيلة للتظاهر بالتنظيف

876
00:56:11,576 --> 00:56:13,366
‫ونتسبب بأضرار للمبنى عن طريق الخطأ.

877
00:56:13,453 --> 00:56:15,213
‫ينتقل المستأجرون من البناء بسبب خوفهم،

878
00:56:15,288 --> 00:56:16,578
‫وتدّعي "بابل" أن ذلك خطأ.

879
00:56:16,664 --> 00:56:18,174
‫سيصبح المبنى فارغًا في خلال بضعة أيام.

880
00:56:18,249 --> 00:56:21,039
‫سواء كان قانونيًا أم لا، سننجز المهمة

881
00:56:21,127 --> 00:56:22,707
‫لأنهم يثقون بنا.

882
00:56:23,713 --> 00:56:27,513
‫المحامون أفضل من المدّعين
‫في جعل الناس يشعرون بالذعر.

883
00:56:27,592 --> 00:56:30,352
‫يا لهم من أوغاد!

884
00:56:32,055 --> 00:56:33,635
‫إنها تقول ذلك طوال الوقت.

885
00:56:35,183 --> 00:56:36,483
‫وأيضًا…

886
00:56:37,936 --> 00:56:39,556
‫يا إلهي!

887
00:56:41,356 --> 00:56:44,566
‫يقود والدك مجددًا اللجنة المعارضة للتطوير.

888
00:56:44,651 --> 00:56:48,071
‫كم يعيش حياة ممتعة!

889
00:56:50,740 --> 00:56:53,280
‫ألا يجب أن نقدّر حجم الضرر؟

890
00:56:53,368 --> 00:56:56,748
‫لحسن الحظ، سيكون أهون
‫من إعادة الإعمار في "يوتشيون دونغ".

891
00:56:56,830 --> 00:56:59,370
‫أظن أن 4 أشخاص ماتوا هناك رغم ذلك.

892
00:56:59,457 --> 00:57:00,827
‫هذا ليس سيئًا.

893
00:57:00,917 --> 00:57:03,337
‫مات 12 شخصًا
‫عند إعادة إعمار حيّ "يونغهو دونغ".

894
00:57:03,920 --> 00:57:06,340
‫لا بأس، سيزحفون خارجًا عندما يُضطرون لذلك.

895
00:57:06,422 --> 00:57:09,182
‫حسنًا، لا تنسي والدك.

896
00:57:16,307 --> 00:57:17,517
‫دعونا نرى.

897
00:57:24,441 --> 00:57:26,361
‫سمعت أنهم سيهدمونه.

898
00:57:30,029 --> 00:57:31,989
‫إنهم قساة جدًا، هناك أناس…

899
00:57:32,073 --> 00:57:33,203
‫هذا ليس قاسيًا!

900
00:57:34,742 --> 00:57:37,752
‫لن يكون ذلك قاسيًا
‫إن انتقلوا من المبنى من تلقاء أنفسهم.

901
00:57:43,293 --> 00:57:47,133
‫ما خطب أولئك الناس؟
‫كيف يمكن أن يكونوا بهذا الغباء؟

902
00:57:48,089 --> 00:57:50,179
‫القول أسهل من الفعل.

903
00:57:52,469 --> 00:57:56,219
‫محاميهم هو الأسوأ.

904
00:57:58,099 --> 00:58:01,939
‫إن كان محاميًا، فيجب أن يكون أكثر تعقّلًا.

905
00:58:28,713 --> 00:58:29,963
‫مرحبًا.

906
00:58:30,048 --> 00:58:32,008
‫ألا تشعر وكأن رأسك قد انشطر؟

907
00:58:33,009 --> 00:58:34,429
‫رأسي قد تحطم بالفعل.

908
00:58:34,511 --> 00:58:38,061
‫نعم، أعاني من آثار ثمالة شديدة.

909
00:58:39,849 --> 00:58:41,599
‫تعال إلى هنا، لنأكل شيئًا ما.

910
00:58:41,684 --> 00:58:43,484
‫سأرسل لك عنواني.

911
00:58:43,561 --> 00:58:44,601
‫لكنني…

912
00:58:48,691 --> 00:58:49,691
‫ادخل.

913
00:58:50,360 --> 00:58:52,070
‫إنه فوضوي، أليس كذلك؟

914
00:58:52,153 --> 00:58:54,913
‫يجب أن أغلي الحساء فقط، لذا اجلس رجاءً.

915
00:58:54,989 --> 00:58:56,489
‫لا يُوجد ما يستحق النظر إليه.

916
00:58:58,660 --> 00:58:59,790
‫حسنًا.

917
00:59:07,585 --> 00:59:09,955
‫لا بد أن لديك ابنة أخرى.

918
00:59:10,046 --> 00:59:11,586
‫ماذا؟ لا.

919
00:59:11,673 --> 00:59:13,053
‫هذه "تشا يونغ".

920
00:59:13,841 --> 00:59:14,971
‫ماذا؟

921
00:59:24,561 --> 00:59:25,691
‫فهمت.

922
00:59:31,317 --> 00:59:32,567
‫مرحبًا أيها الرئيس "جانغ".

923
00:59:34,571 --> 00:59:37,241
‫لقد أبلغوني بأنهم مستعدّون للهدم.

924
00:59:38,283 --> 00:59:40,543
‫سنكون جاهزين غدًا أيضًا.

925
00:59:41,244 --> 00:59:42,334
‫نعم يا سيدي.

926
00:59:44,247 --> 00:59:45,327
‫لا تقلق.

927
00:59:45,415 --> 00:59:47,785
‫هذا هو عملنا.

928
00:59:48,751 --> 00:59:52,551
‫أظن أنهم سيبدؤون العمل
‫حوالي الساعة الـ11 من مساء الغد.

929
00:59:53,381 --> 00:59:55,011
‫نعم يا سيدي، وداعًا.

930
00:59:56,801 --> 00:59:59,931
‫"تشا يونغ"!

931
01:00:01,139 --> 01:00:02,849
‫- ما الأمر هذه المرة؟
‫- إنهم…

932
01:00:02,932 --> 01:00:04,772
‫ماذا؟ ما الأمر؟

933
01:00:04,851 --> 01:00:06,941
‫غدًا في الـ11 مساءً.

934
01:00:07,020 --> 01:00:10,110
‫عندها سيهدمون المبنى.

935
01:00:10,189 --> 01:00:14,399
‫سمعت السيد "هان" يتحدث
‫مع رئيس مجلس الإدارة الوقح ذاك.

936
01:00:15,903 --> 01:00:18,073
‫إنهم مستعدون، وسيفعلون ذلك غدًا.

937
01:00:18,156 --> 01:00:19,446
‫ماذا؟

938
01:00:25,330 --> 01:00:27,790
‫ما رأيك؟ ألا تشعر بتحسن كبير؟

939
01:00:27,874 --> 01:00:29,084
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

940
01:00:30,126 --> 01:00:31,586
‫أنا أعدّ أفضل…

941
01:00:32,295 --> 01:00:33,705
‫هلّا أجبت على الهاتف؟

942
01:00:33,796 --> 01:00:35,336
‫اتصلت بك أكثر من 30 مرة.

943
01:00:35,423 --> 01:00:36,673
‫أنت مزعجة جدًا.

944
01:00:37,258 --> 01:00:38,678
‫ما الأمر هذه المرة؟

945
01:00:39,177 --> 01:00:41,257
‫لماذا ما زلت تعلقّ هذه؟

946
01:00:41,346 --> 01:00:43,176
‫هل ستتبرع بها؟

947
01:00:45,141 --> 01:00:46,521
‫فلتأكلي بما أنك هنا، تعالي.

948
01:00:50,480 --> 01:00:51,770
‫هناك مشكلة خطيرة.

949
01:00:51,856 --> 01:00:54,276
‫- هذا ليس وقت تناول الطعام.
‫- ما الأمر؟

950
01:00:58,321 --> 01:00:59,861
‫مرحبًا، معك "هونغ يو تشان".

951
01:00:59,947 --> 01:01:01,447
‫أرأيت؟ أنت تتجاهل مكالماتي.

952
01:01:01,532 --> 01:01:03,662
‫- لماذا تتجاهل مكالماتي؟ لماذا؟
‫- عذرًا؟

953
01:01:05,912 --> 01:01:08,672
‫فهمت، لحظة واحدة من فضلك.

954
01:01:08,748 --> 01:01:10,078
‫مهلًا.

955
01:01:15,713 --> 01:01:18,803
‫أودّ أن أخبرك عمّا فعلوه بعيّنات الاختبار.

956
01:01:18,883 --> 01:01:20,643
‫كانت هناك مشاكل، أليس كذلك؟

957
01:01:20,718 --> 01:01:23,098
‫نعم، لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل
‫عبر الهاتف.

958
01:01:23,179 --> 01:01:24,509
{\an8}‫أودّ أن نلتقي قريبًا.

959
01:01:24,597 --> 01:01:26,517
‫بالطبع.

960
01:01:27,183 --> 01:01:28,353
‫تفضل.

961
01:01:29,519 --> 01:01:30,599
‫حسنًا.

962
01:01:31,896 --> 01:01:33,856
‫سأذهب إلى هناك حالًا، وداعًا.

963
01:01:39,987 --> 01:01:41,197
‫شركة "بابل" للهندسة والبناء…

964
01:01:41,280 --> 01:01:43,990
‫هذه حالة طارئة، تحدّثي إليه، حسنًا؟

965
01:01:44,075 --> 01:01:45,905
‫أبي، سيد "هونغ"!

966
01:01:58,756 --> 01:01:59,796
‫ما الأمر؟

967
01:02:08,015 --> 01:02:10,725
‫سيهدمون المبنى غدًا في الـ11 مساءً.

968
01:02:11,894 --> 01:02:13,734
‫قم بإخلاء المستأجرين حالًا.

969
01:02:13,813 --> 01:02:16,613
‫يُقال إنهم سيتجنّبون المنطقة السكنية،

970
01:02:16,691 --> 01:02:18,991
‫لكن من يعلم ما قد يحدث؟

971
01:02:21,612 --> 01:02:23,492
‫قابلتك منذ 3 أيام فحسب،

972
01:02:23,573 --> 01:02:25,533
‫لكن هذه أول مرة تبدين فيها قلقة.

973
01:02:26,284 --> 01:02:31,124
‫أخشى على نفسي فقط.

974
01:02:31,205 --> 01:02:33,365
‫إن تأذى أبي في أثناء عملية الهدم،

975
01:02:33,458 --> 01:02:35,288
‫لن يفيدني ذلك.

976
01:02:35,877 --> 01:02:39,757
‫فكّر في الأمر، ماذا سيكون رأي زملائي بي؟

977
01:02:40,423 --> 01:02:41,423
‫فهمت.

978
01:02:46,053 --> 01:02:50,183
‫ما هذا المكان؟ مسرح جريمة؟

979
01:02:54,145 --> 01:02:56,185
‫تبًا، أنهيت طعامك، صحيح؟

980
01:02:56,939 --> 01:02:58,569
‫هذا لا يُصدّق.

981
01:02:58,649 --> 01:03:01,739
‫أخبرته عدة مرات
‫ألّا يكدّس الأطباق المتسخة.

982
01:03:15,166 --> 01:03:19,876
‫"نُزل"

983
01:03:34,560 --> 01:03:36,520
‫مرحبًا أيها السيد "يو مين تشول".

984
01:03:59,168 --> 01:04:02,378
‫سيهدمون المبنى غدًا في الـ11 مساءً.

985
01:04:03,047 --> 01:04:04,667
‫قم بإخلاء المستأجرين حالًا.

986
01:04:13,766 --> 01:04:15,426
‫كيف لي أن أوقفهم؟

987
01:04:16,936 --> 01:04:18,096
‫كيف؟

988
01:04:22,775 --> 01:04:23,685
‫ماذا؟

989
01:04:24,235 --> 01:04:25,235
‫الليلة؟

990
01:04:25,319 --> 01:04:26,949
‫نعم، في الـ11 مساءً.

991
01:04:27,029 --> 01:04:28,779
‫كيف يمكنك أن تخبرنا الآن؟

992
01:04:28,865 --> 01:04:31,365
‫- أنت غير معقول.
‫- عندما يأتون،

993
01:04:31,450 --> 01:04:35,710
‫يمكنني الإمساك بهم وسحقهم.

994
01:04:35,788 --> 01:04:37,618
‫بما أنني أجيد الفنون القتالية،

995
01:04:38,124 --> 01:04:40,084
‫أخشى أنني قد أقتلهم.

996
01:04:40,167 --> 01:04:41,337
‫كفاك هراءً.

997
01:04:41,419 --> 01:04:43,379
‫يجب أن نخلي المكان، هل تريد أن تموت؟

998
01:04:43,462 --> 01:04:47,222
‫يا إلهي، أولئك الأوغاد من "بابل".

999
01:04:47,300 --> 01:04:49,180
‫آمل أن يفلسوا جميعًا!

1000
01:04:49,260 --> 01:04:50,390
‫هل هناك حل؟

1001
01:04:51,220 --> 01:04:53,390
‫السيد "هونغ" مشغول…

1002
01:04:53,472 --> 01:04:54,472
‫مشغول بماذا؟

1003
01:04:54,557 --> 01:04:55,557
‫أخبرنا.

1004
01:04:55,641 --> 01:04:57,231
‫لم أره طوال اليوم.

1005
01:04:57,977 --> 01:05:03,647
‫هذا هو المكان الذي نعيش ونعمل فيه.

1006
01:05:04,358 --> 01:05:08,358
‫إن أخلينا المكان، سنترك كل شيء خلفنا.

1007
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
‫اشتريت جميع أوانيّ الجديدة الشهر الماضي.

1008
01:05:14,410 --> 01:05:15,540
‫وأنا أيضًا.

1009
01:05:15,620 --> 01:05:18,080
‫أخذت قرضًا قبل شهرين واشتريت بيانو جديدًا.

1010
01:05:18,164 --> 01:05:19,424
‫يا للأسف!

1011
01:05:19,498 --> 01:05:20,668
‫أيها السيد "كاسانو".

1012
01:05:21,459 --> 01:05:24,089
‫هلّا تقول شيئًا رجاءً؟

1013
01:05:25,796 --> 01:05:28,046
‫يا إلهي، ذلك الرجل اللعين.

1014
01:05:28,132 --> 01:05:29,682
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

1015
01:05:29,759 --> 01:05:33,009
‫من يهتم؟ لنذهب ونحزم أمتعتنا.

1016
01:05:33,095 --> 01:05:36,805
‫سأحتجّ في الخارج وأشتت انتباههم.

1017
01:05:36,891 --> 01:05:39,271
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1018
01:05:41,479 --> 01:05:46,029
‫لا وقت لديك لتبدي إعجابك
‫بالصور على الإنترنت يا سيدي.

1019
01:05:46,108 --> 01:05:48,148
‫- ماذا؟
‫- بم يبدي إعجابه؟

1020
01:05:49,695 --> 01:05:53,025
‫هلّا وجدت حلًا؟

1021
01:06:06,128 --> 01:06:08,128
‫"الصور مطابقة لـ(فينتشنزو كاسانو)،
‫تم البحث عند الـ13:11"

1022
01:06:10,466 --> 01:06:11,836
‫ألا يُوجد أحد هنا؟

1023
01:06:13,260 --> 01:06:14,600
‫مهلًا.

1024
01:06:14,679 --> 01:06:16,389
‫من أقفل الباب؟

1025
01:06:18,224 --> 01:06:20,694
‫تبًا، افتح الباب يا هذا.

1026
01:06:22,269 --> 01:06:23,649
‫"تطابق بنسبة 99,99 بالمئة"

1027
01:06:24,271 --> 01:06:26,021
‫"فينتشنزو كاسانو".

1028
01:06:26,524 --> 01:06:28,534
‫"فينتشنزو كاسانو".

1029
01:06:28,609 --> 01:06:34,319
‫"أوه سولي ميو"

1030
01:06:35,449 --> 01:06:38,239
‫- احزموا كل شيء!
‫- يا إلهي!

1031
01:06:42,832 --> 01:06:44,002
‫مهلًا…

1032
01:06:51,132 --> 01:06:52,052
‫هل هذا صحيح؟

1033
01:06:52,133 --> 01:06:53,223
‫أجل.

1034
01:06:53,801 --> 01:06:56,101
‫اتصلت بك البارحة، لكنك لم تجب على هاتفك.

1035
01:06:56,178 --> 01:06:58,888
‫أنا آسف، حدث أمر طارئ.

1036
01:06:58,973 --> 01:07:00,313
‫كم الساعة الآن؟

1037
01:07:00,808 --> 01:07:03,478
‫دعني أفكّر، ماذا يجب أن أفعل؟

1038
01:07:06,105 --> 01:07:08,065
‫ماذا يجب أن أفعل؟

1039
01:07:11,068 --> 01:07:13,738
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

1040
01:07:30,504 --> 01:07:32,134
‫سأعاود الاتصال بك.

1041
01:07:34,467 --> 01:07:36,087
‫لا شيء سهل هذه الأيام.

1042
01:07:36,761 --> 01:07:39,681
‫كل شيء يتطلب الكثير من العمل،
‫إنه أمر مزعج.

1043
01:07:39,764 --> 01:07:44,984
‫جميع اللوحات البارزة تحتوي
‫على عدة طبقات من الطلاء.

1044
01:07:45,978 --> 01:07:49,108
‫مع ذلك، من واجبنا الطلاء
‫من دون ترك أي أثر.

1045
01:07:51,901 --> 01:07:54,241
‫- متى ستتسنّى لي مقابلة رئيس مجلس الإدارة؟
‫- حسنًا.

1046
01:07:55,321 --> 01:07:56,411
‫بعد يومين.

1047
01:07:58,741 --> 01:08:00,661
‫لديه توقعات عظيمة منك.

1048
01:08:01,994 --> 01:08:04,254
‫أريد أن أرى بنفسي كم هو معتوه.

1049
01:08:07,166 --> 01:08:08,036
‫سيدي.

1050
01:08:10,002 --> 01:08:11,052
‫لماذا أنت هنا؟

1051
01:08:11,128 --> 01:08:12,758
‫يجب أن أبلّغ عن أمر طارئ.

1052
01:08:13,964 --> 01:08:15,054
‫ما الأمر؟

1053
01:08:15,132 --> 01:08:17,892
‫سمعت بأمر في مقر "بابل".

1054
01:08:17,968 --> 01:08:20,428
‫أحد الباحثين في شركة "بابل" للأدوية

1055
01:08:21,388 --> 01:08:23,018
‫هرب في أثناء الحجر الصحي.

1056
01:08:23,099 --> 01:08:24,389
‫ماذا؟

1057
01:08:24,475 --> 01:08:25,885
‫تبًا!

1058
01:08:26,477 --> 01:08:28,597
‫أوقعونا في ورطة كبيرة.

1059
01:08:28,687 --> 01:08:30,267
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

1060
01:08:42,535 --> 01:08:43,535
‫ألا يجب أن تذهبي؟

1061
01:08:43,619 --> 01:08:45,329
‫لا يمكنني فعل شيء.

1062
01:09:09,895 --> 01:09:10,895
‫أين أنت يا أبي؟

1063
01:09:12,106 --> 01:09:13,896
‫لماذا ما زلت هناك؟

1064
01:09:13,983 --> 01:09:15,943
‫لا تقلقي، لن أموت.

1065
01:09:16,777 --> 01:09:18,817
‫كفّ عن هذا الهراء واخرج من هناك.

1066
01:09:19,989 --> 01:09:22,579
‫سأطفئ هاتفي مجددًا، أنت تشتتين انتباهي.

1067
01:09:23,909 --> 01:09:26,449
‫أبي!

1068
01:09:26,537 --> 01:09:28,327
‫بحقك!

1069
01:09:28,956 --> 01:09:30,536
‫مهلًا!

1070
01:09:32,084 --> 01:09:33,504
‫شكرًا لك.

1071
01:09:43,596 --> 01:09:45,216
‫التوتر يقتلني.

1072
01:09:48,350 --> 01:09:49,940
‫- مرحبًا يا سيدي.
‫- أنت!

1073
01:09:50,019 --> 01:09:51,019
‫أين أنت؟

1074
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
‫أنا آسفة، لكنني مشغولة الآن.

1075
01:10:02,573 --> 01:10:03,953
‫تعال إلى هنا.

1076
01:10:04,658 --> 01:10:06,198
‫حسنًا.

1077
01:10:07,786 --> 01:10:08,696
‫حسنًا.

1078
01:10:08,787 --> 01:10:10,537
‫سيدي، نحن مستعدون.

1079
01:10:14,919 --> 01:10:17,589
‫حسنًا، هيا بنا!

1080
01:10:17,671 --> 01:10:18,961
‫- حاضر يا سيدي!
‫- حاضر يا سيدي!

1081
01:10:36,106 --> 01:10:37,686
‫هيا.

1082
01:11:05,427 --> 01:11:06,297
‫تبًا!

1083
01:11:39,211 --> 01:11:40,381
‫ما هذا؟

1084
01:11:41,338 --> 01:11:43,418
‫"حفل نبيذ (صقليا) التقليدي لكبار الشخصيات"

1085
01:11:47,553 --> 01:11:48,853
‫ما هذا؟

1086
01:11:54,018 --> 01:11:56,518
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- حفل؟

1087
01:12:26,925 --> 01:12:30,045
‫نحن في حفل نبيذ "صقليا" التقليدي
‫لكبار الشخصيات.

1088
01:12:30,637 --> 01:12:31,887
‫أنا وصلت أخيرًا.

1089
01:12:32,514 --> 01:12:34,564
‫احرصوا على أن تشتركوا
‫وتضغطوا على زرّ الإعجاب.

1090
01:12:52,951 --> 01:12:54,951
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

1091
01:12:55,037 --> 01:12:56,287
‫نخبكم.

1092
01:13:00,626 --> 01:13:02,416
‫- السيد "نام".
‫- سيدي.

1093
01:13:02,503 --> 01:13:05,213
‫هذان الرجلان مُولعان بالحفل.

1094
01:13:05,297 --> 01:13:06,667
‫كانا يثنيان عليك.

1095
01:13:06,757 --> 01:13:08,337
‫مرحبًا، شكرًا على قدومكما.

1096
01:13:08,926 --> 01:13:11,096
‫- نخبكم.
‫- كم هذا لطيف.

1097
01:13:11,178 --> 01:13:13,638
‫ما زال لدينا الكثير من الوقت،
‫لذا استمتعا بالحفلة رجاءً.

1098
01:14:41,310 --> 01:14:43,650
‫فلنتركه هنا، هيا بنا.

1099
01:14:43,729 --> 01:14:46,399
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي!

1100
01:14:46,482 --> 01:14:47,612
‫نحن لا نحتاج إليه.

1101
01:14:48,233 --> 01:14:49,233
‫مهلًا.

1102
01:14:55,449 --> 01:14:56,619
‫ما رأيكم…

1103
01:14:58,452 --> 01:15:00,292
‫في أن نقيم حفلًا الليلة؟

1104
01:15:19,389 --> 01:15:21,389
‫"فينتشنزو كاسانو"

1105
01:15:44,498 --> 01:15:45,998
‫"أوتستارغرام"

1106
01:15:46,083 --> 01:15:48,503
{\an8}‫"حفل نبيذ (صقليا) التقليدي لكبار الشخصيات"

1107
01:15:56,218 --> 01:15:58,468
‫اعذرني للحظة يا سيدي.

1108
01:15:59,930 --> 01:16:01,220
‫مرحبًا يا سيدي.

1109
01:16:01,306 --> 01:16:03,976
‫إنه مالك المتجر المجاور.

1110
01:16:04,059 --> 01:16:04,979
‫فهمت.

1111
01:16:05,060 --> 01:16:06,730
‫مرحبًا، شكرًا على قدومك.

1112
01:16:06,812 --> 01:16:07,852
‫السباغيتي لذيذة.

1113
01:16:07,938 --> 01:16:10,148
‫- رافقهم من فضلك.
‫- من هنا.

1114
01:17:35,567 --> 01:17:38,697
{\an8}‫هل فهمت المشكلة الجوهرية لهذه الدعوى؟

1115
01:17:38,779 --> 01:17:41,619
{\an8}‫مخدرات؟ تنظيمات إجرامية؟
‫هل تظن هذا برنامجًا تلفزيونيًا أمريكيًا؟

1116
01:17:41,698 --> 01:17:43,778
{\an8}‫حمقاء غبية.

1117
01:17:43,867 --> 01:17:45,117
{\an8}‫مهلًا، أنت "فينتشنزو"!

1118
01:17:45,202 --> 01:17:47,582
{\an8}‫ليسوا رجال أعمال، بل إنهم وحوش.

1119
01:17:47,663 --> 01:17:50,713
{\an8}‫لا يهتمون أبدًا لحيوات الآخرين.

1120
01:17:50,791 --> 01:17:54,091
{\an8}‫هل يمكنك ألّا تمثّلي شركة "بابل" للأدوية؟

1121
01:17:54,169 --> 01:17:56,959
{\an8}‫ستكون هذه نهايتك أيها الشقي.

1122
01:17:57,047 --> 01:17:58,337
{\an8}‫لن أستسلم دون قتال.

1123
01:17:58,423 --> 01:18:00,343
{\an8}‫لماذا أنت متهور جدًا؟

1124
01:18:00,425 --> 01:18:03,135
{\an8}‫بالنسبة إليّ، الهروب ليس طريقة الجبناء.

1125
01:18:03,220 --> 01:18:05,720
{\an8}‫إنه يعرّض حياة الآخرين للخطر.

1126
01:18:05,806 --> 01:18:07,466
{\an8}‫لا تحاول فعل أي شيء غريب.

1127
01:18:07,557 --> 01:18:09,057
{\an8}‫ستموت لو حدث شيء لي.

1128
01:18:10,602 --> 01:18:13,732
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

