﻿1
00:00:20,940 --> 00:00:21,860
‫ما الخطب؟‬

2
00:00:23,110 --> 00:00:24,530
‫عيناك.‬

3
00:00:26,910 --> 00:00:29,370
‫إنها نفس لون عينيك.‬

4
00:00:34,830 --> 00:00:36,590
‫الطريقة التي شعرت بها عندما رأيت هذا...‬

5
00:00:38,420 --> 00:00:39,590
‫هذا الشعور...‬

6
00:00:43,130 --> 00:00:44,550
‫ماذا يسمى؟‬

7
00:01:19,340 --> 00:01:20,630
‫"الرائد (غيلبرت).‬

8
00:01:21,250 --> 00:01:23,300
‫مضى 120 يوماً على دخولي المستشفى.‬

9
00:01:24,930 --> 00:01:26,640
‫استرديت قوتي تقريباً.‬

10
00:01:27,470 --> 00:01:29,050
‫لا تزال الحركة صعبة قليلاً‬

11
00:01:29,600 --> 00:01:31,010
‫ولكن يمكنني أداء واجباتي.‬

12
00:01:32,140 --> 00:01:33,480
‫اسمح لي بالعودة إلى موقعي قريباً."‬

13
00:02:36,000 --> 00:02:41,080
‫كان وجودها خفياً عن الجميع.‬

14
00:02:36,290 --> 00:02:41,080
{\an8}"(مملكة (إنسيل) في مكان ما في العاصمة‬، (إنشين‬"

15
00:02:41,670 --> 00:02:45,420
‫ومع ذلك، قال الناس الذين علموا بشأنها‬
‫إنها كانت سلاحاً.‬

16
00:02:46,920 --> 00:02:48,380
‫ستقاتل إن أمرتها بذلك.‬

17
00:02:48,880 --> 00:02:50,760
‫إنها تبدو فقط وكأنها إنسان.‬

18
00:02:51,470 --> 00:02:52,720
‫كانت مجرد أداة...‬

19
00:02:53,510 --> 00:02:54,930
‫بلا قلب.‬

20
00:02:58,060 --> 00:02:59,270
‫المقدم "هودجينز".‬

21
00:03:00,400 --> 00:03:01,230
‫تعال من هنا.‬

22
00:03:01,940 --> 00:03:03,360
‫ماذا؟‬

23
00:03:07,650 --> 00:03:08,490
‫آسف.‬

24
00:03:11,570 --> 00:03:12,410
‫"فيوليت"،‬

25
00:03:13,660 --> 00:03:14,490
‫هل أنت بخير؟‬

26
00:03:15,540 --> 00:03:16,450
‫هل تأذيت؟‬

27
00:03:21,290 --> 00:03:22,330
‫أين الرائد؟‬

28
00:03:23,130 --> 00:03:24,340
‫أين الرائد "غيلبرت"؟‬

29
00:03:25,800 --> 00:03:27,210
‫إنه ليس هنا.‬

30
00:03:27,800 --> 00:03:29,260
‫أين هو؟‬

31
00:03:30,380 --> 00:03:32,260
‫هل عاد إلى الوطن؟‬

32
00:03:33,300 --> 00:03:34,760
‫كيف حال إصابته؟‬

33
00:03:35,810 --> 00:03:37,810
‫كانت إصابته شديدة.‬

34
00:03:39,020 --> 00:03:39,850
‫هل الرائد...‬

35
00:03:41,060 --> 00:03:43,810
‫على قيد الحياة؟‬

36
00:03:46,520 --> 00:03:47,440
‫إنه...‬

37
00:03:47,530 --> 00:03:49,650
‫لقد منحونا الإذن بإخراجك من المستشفى.‬

38
00:03:50,450 --> 00:03:53,910
‫قطع المقدم كل هذه المسافة لاصطحابك.‬

39
00:03:55,450 --> 00:03:57,870
‫هذا صحيح.‬

40
00:03:58,290 --> 00:04:00,910
‫المعذرة أيها المقدم "هودجينز".‬

41
00:04:01,710 --> 00:04:03,960
‫استريحي يا "فيوليت".‬

42
00:04:04,710 --> 00:04:06,750
‫لقد نسيت أنك كنت برتبة مقدم.‬

43
00:04:07,210 --> 00:04:08,760
‫أعتذر.‬

44
00:04:08,840 --> 00:04:10,050
‫لا بأس.‬

45
00:04:10,130 --> 00:04:11,420
‫اجلسي.‬

46
00:04:13,470 --> 00:04:16,930
‫على أي حال. هل تتذكريني؟‬

47
00:04:17,760 --> 00:04:22,060
‫لقد التقينا مرتين. مرة أثناء التدريب،‬
‫والليلة التي سبقت المعركة.‬

48
00:04:22,640 --> 00:04:24,270
‫أجل. أنت على حق.‬

49
00:04:26,820 --> 00:04:28,480
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

50
00:04:29,070 --> 00:04:31,990
‫كنت أكتب تقريراً إلى الرائد "غيلبرت".‬

51
00:04:32,570 --> 00:04:35,820
‫قالوا إن كتابة الكلمات يساعد على شفائي.‬

52
00:04:37,370 --> 00:04:38,330
‫هل الرائد بخير؟‬

53
00:04:47,000 --> 00:04:49,130
‫لا تقلقي يا "فيوليت".‬

54
00:04:50,300 --> 00:04:52,260
‫لقد طلب مني المجيء إلى هنا.‬

55
00:04:57,800 --> 00:04:59,890
‫هذا يعني أنه بخير.‬

56
00:05:01,680 --> 00:05:04,520
‫أخبرني الطبيب أننا فزنا في الحرب.‬

57
00:05:05,190 --> 00:05:07,360
‫في أي موقع تم تعيينه الآن؟‬

58
00:05:07,940 --> 00:05:09,820
‫متى سأنضم إليه؟‬

59
00:05:11,440 --> 00:05:14,990
‫قومي بتغيير ملابسك أولاً.‬
‫سأطلب إرسال السيارة في هذه الأثناء.‬

60
00:05:18,070 --> 00:05:20,990
‫وصلت هذه أخيراً. إنها أمتعتك.‬

61
00:05:23,710 --> 00:05:28,040
‫يبدو أنها نُقلت عن طريق الخطأ‬
‫إلى قاعدة عسكرية بعيدة.‬

62
00:05:29,290 --> 00:05:30,130
‫الدبوس.‬

63
00:05:31,800 --> 00:05:33,210
‫الدبوس الزمردي.‬

64
00:05:34,550 --> 00:05:38,970
‫هذا كل شيء من الحامية‬
‫والمكان الذي وجدوك فيه.‬

65
00:05:39,720 --> 00:05:41,260
‫يجب أن أذهب للبحث عنه إذا لم يكن هنا.‬

66
00:05:41,350 --> 00:05:42,180
‫"فيوليت".‬

67
00:05:43,100 --> 00:05:44,390
‫كان هدية.‬

68
00:05:45,390 --> 00:05:47,190
‫أعطاني إياه الرائد.‬

69
00:05:52,610 --> 00:05:53,610
‫أتفهم الأمر.‬

70
00:05:54,280 --> 00:05:55,610
‫سأبحث عنه.‬

71
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
‫أعدك بذلك.‬

72
00:05:57,950 --> 00:05:59,490
‫- لكن...‬
‫- ينبغي عليك‬

73
00:06:00,240 --> 00:06:01,790
‫أن تأتي معي.‬

74
00:06:02,620 --> 00:06:03,950
‫هذه أوامره.‬

75
00:06:06,790 --> 00:06:07,620
‫أوامر؟‬

76
00:06:09,790 --> 00:06:10,630
‫أفهم.‬

77
00:06:16,220 --> 00:06:20,550
‫متى سأستقبل الأمر التالي من الرائد؟‬

78
00:06:21,550 --> 00:06:25,640
‫أنا مقتصرة فقط على أداء واجبات معينة‬
‫بسبب حالتي الحالية.‬

79
00:06:26,850 --> 00:06:29,350
‫"فيوليت"، تهانئي على خروجك من المستشفى.‬

80
00:06:29,980 --> 00:06:33,900
‫لم أكن أعرف ما تحبين،‬
‫لذلك اشتريت 3. ما رأيك؟‬

81
00:06:34,320 --> 00:06:35,150
‫لست بحاجة إليهم.‬

82
00:06:36,650 --> 00:06:38,490
‫كلا. يحب أن تختاري واحداً.‬

83
00:06:38,570 --> 00:06:42,200
‫تظاهري بأن العالم على وشك الانتهاء.‬
‫حسناً. 3، 2...‬

84
00:06:42,780 --> 00:06:44,080
‫الجرو إذن.‬

85
00:06:44,160 --> 00:06:45,290
‫تفضلي.‬

86
00:06:56,300 --> 00:06:58,130
‫لماذا اخترت الجرو؟‬

87
00:07:00,260 --> 00:07:02,760
‫قال لي شقيق الرائد مرة،‬

88
00:07:02,850 --> 00:07:05,470
‫"أنت كلب (غيلبرت)."‬

89
00:07:08,310 --> 00:07:10,150
‫ستكون رحلة طويلة نوعاً ما.‬

90
00:07:11,400 --> 00:07:13,610
‫تضررت سكة القطار هنا جراء القصف‬

91
00:07:13,690 --> 00:07:14,820
‫ولم تعد صالحة للاستعمال.‬

92
00:07:16,360 --> 00:07:17,900
‫هل سبق أن زرت "لايدن" من قبل؟‬

93
00:07:19,110 --> 00:07:19,950
‫كلا.‬

94
00:07:32,500 --> 00:07:33,630
‫"فيوليت".‬

95
00:07:34,840 --> 00:07:36,800
‫عيشي...‬

96
00:07:38,090 --> 00:07:39,720
‫وكوني حرة.‬

97
00:07:45,930 --> 00:07:46,970
‫من أعماق قلبي.‬

98
00:07:56,110 --> 00:07:56,980
‫ها أنت ذي.‬

99
00:07:58,860 --> 00:07:59,780
‫المقدم.‬

100
00:08:00,570 --> 00:08:03,530
‫ها هو ذا. ميناء "لايدن".‬

101
00:08:06,030 --> 00:08:08,700
‫"(لايدن)، عاصمة (لايدنشافيتليتش)"‬

102
00:08:17,050 --> 00:08:22,380
‫كان "غيلبرت" يفكر في مستقبلك بعد الحرب.‬

103
00:08:23,430 --> 00:08:27,890
‫قال إنه يريد أن يتركك‬
‫مع عائلة "إيفرغاردن"،‬

104
00:08:27,970 --> 00:08:29,890
‫أقربائه الأكثر أهلاً للثقة.‬

105
00:08:34,400 --> 00:08:36,940
‫اتصلت بهم،‬

106
00:08:37,020 --> 00:08:40,990
‫وقال الزوجان إنهما سيكونان‬
‫سعيدين باستضافتك.‬

107
00:08:49,700 --> 00:08:50,950
‫أهلاً بك.‬

108
00:08:52,500 --> 00:08:54,210
‫لنذهب يا "فيوليت".‬

109
00:08:54,790 --> 00:08:57,040
‫هذه هي سيدة عائلة "إيفرغاردن".‬

110
00:08:58,420 --> 00:08:59,460
‫قومي بإلقاء التحية.‬

111
00:09:01,590 --> 00:09:03,380
‫انحناءة ستفي بالغرض.‬

112
00:09:04,430 --> 00:09:07,470
‫ألا يستغرق الأمر 3 أيام من "إنشين" الآن؟‬

113
00:09:07,550 --> 00:09:10,600
‫أجل. عادةً، أكون قادراً على العودة‬
‫في يوم واحد.‬

114
00:09:11,270 --> 00:09:13,480
‫لكن الحرب مستمرة منذ 4 أعوام.‬

115
00:09:14,140 --> 00:09:16,600
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت لاستعادة كل شيء.‬

116
00:09:18,020 --> 00:09:19,610
‫"فيوليت".‬

117
00:09:20,190 --> 00:09:21,530
‫تناولي بعض الشاي.‬

118
00:09:26,280 --> 00:09:28,870
‫آسفة. لا تجبري نفسك.‬

119
00:09:30,080 --> 00:09:32,040
‫لا! ستحرقين نفسك.‬

120
00:09:32,790 --> 00:09:35,960
‫ليس هناك مشكلة. لا أشعر بالحرارة.‬

121
00:09:36,670 --> 00:09:38,710
‫لكن الضمادات الخاصة بك... بسرعة،‬
‫يجب أن نبردها.‬

122
00:09:38,790 --> 00:09:41,420
‫- "أوليفر"، أحضر بعض الثلج.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

123
00:09:44,590 --> 00:09:46,130
‫هذان الذراعان مصنوعتان من الفضة الصلبة.‬

124
00:09:47,340 --> 00:09:49,350
‫إنهما ضخمتان بعض الشيء، لكنهما قويتان.‬

125
00:09:50,050 --> 00:09:53,640
‫لست معتادة عليهما حتى الآن. ينبغي أن أكون‬
‫قادرة على التكيف قريباً.‬

126
00:09:59,060 --> 00:10:01,270
‫هل يمكن أن تأتي من هنا لمدة دقيقة؟‬

127
00:10:02,860 --> 00:10:05,740
‫لقد استخدمت هذه عندما كنت صغيرة.‬

128
00:10:06,400 --> 00:10:08,780
‫إنها جميلة جداً. جربيها.‬

129
00:10:12,870 --> 00:10:14,620
‫نعم. تبدو جيدة عليك.‬

130
00:10:15,160 --> 00:10:16,000
‫حقاً!‬

131
00:10:19,330 --> 00:10:20,670
‫حسناً، سأمضي في سبيلي الآن.‬

132
00:10:21,500 --> 00:10:23,590
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬

133
00:10:23,670 --> 00:10:24,510
‫حسناً.‬

134
00:10:25,090 --> 00:10:25,920
‫(فيوليت).‬

135
00:10:27,090 --> 00:10:29,550
‫اسمعي كلام (تيفاني)، اتفقنا؟‬

136
00:10:29,640 --> 00:10:30,720
‫لا بأس.‬

137
00:10:30,800 --> 00:10:33,060
‫لا تقلق بشأني.‬

138
00:10:33,680 --> 00:10:35,180
‫اعتبريني والدتك الحقيقية.‬

139
00:10:35,770 --> 00:10:37,770
‫أخبريني أي شيء. اتفقنا؟‬

140
00:10:40,560 --> 00:10:41,400
‫أنا...‬

141
00:10:42,900 --> 00:10:46,150
‫ليس لدي والدان، لذلك لست بحاجة إلى بديل.‬

142
00:10:47,990 --> 00:10:49,410
‫لا تقولي ذلك.‬

143
00:10:50,620 --> 00:10:52,870
‫لدي ابن،‬

144
00:10:52,950 --> 00:10:55,370
‫لكنه قُتل في الحرب.‬

145
00:10:56,080 --> 00:10:58,920
‫لا يمكن أن أصبح بديلاً عن ابنك المفقود.‬

146
00:11:00,830 --> 00:11:06,420
‫(فيوليت)، أمنية (غيلبرت)‬
‫أن تعيشي بسعادة هنا.‬

147
00:11:07,260 --> 00:11:09,760
‫هل تفهمين ذلك؟‬

148
00:11:24,110 --> 00:11:25,360
‫الرائد.‬

149
00:11:26,280 --> 00:11:29,360
‫لماذا يتركني الرائد (غيلبرت) هنا؟‬

150
00:11:30,410 --> 00:11:34,030
‫هل لأنني فقدت ذراعي، وفقدت قيمتي كسلاح؟‬

151
00:11:34,830 --> 00:11:37,910
‫إذا فقط تدربت قليلاً،‬
‫لا يزال بمقدوري القتال.‬

152
00:11:40,040 --> 00:11:43,170
‫(فيوليت)، انتهت الحرب.‬

153
00:11:44,790 --> 00:11:46,380
‫أنا أداة الرائد.‬

154
00:11:47,210 --> 00:11:49,420
‫لكن إذا لم يعد بحاجة لي بعد الآن،‬

155
00:11:50,050 --> 00:11:51,630
‫ينبغي أن يتم التخلص مني.‬

156
00:11:53,180 --> 00:11:54,140
‫تخلص مني.‬

157
00:11:56,140 --> 00:11:57,560
‫تخلص مني بعيداً في مكان ما.‬

158
00:12:09,110 --> 00:12:10,530
‫المقدم (هودجينز).‬

159
00:12:10,610 --> 00:12:12,820
‫نسيت أن أقول لك.‬

160
00:12:13,360 --> 00:12:16,200
‫لقد تركت الجيش.‬
‫لم أعد برتبة مقدم بعد الآن.‬

161
00:12:17,120 --> 00:12:18,450
‫ماذا ينبغي أن أناديك؟‬

162
00:12:19,120 --> 00:12:20,500
‫ناديني بـ"الرئيس".‬

163
00:12:23,210 --> 00:12:24,670
‫هذه هي شركتي.‬

164
00:12:26,460 --> 00:12:29,670
‫اشتريت منزلاً قديماً وقمت بتجديده قليلاً.‬

165
00:12:30,630 --> 00:12:32,970
‫الطابق الأول هو مكتب الاستقبال.‬

166
00:12:34,010 --> 00:12:39,430
‫سيدي، يرجى كتابة عنوان المتلقي والمرسل‬
‫على هذا النموذج.‬

167
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
‫التسليم يستغرق 3 أيام.‬

168
00:12:44,020 --> 00:12:46,560
‫يضم الطابق الثاني المكتب وقسم الكتابة.‬

169
00:12:46,650 --> 00:12:47,520
‫الكتابة؟‬

170
00:12:47,610 --> 00:12:48,440
‫أجل.‬

171
00:12:49,030 --> 00:12:52,650
‫هذا القسم يكتب الرسائل بناءً‬
‫على طلب عملائنا.‬

172
00:12:53,700 --> 00:12:55,910
‫لا يزال هناك الكثير من الناس‬
‫الذين لا يجيدون الكتابة.‬

173
00:12:57,070 --> 00:13:01,000
‫لم أكن أعرف كيف أكتب إلى أن علمني الرائد.‬

174
00:13:02,660 --> 00:13:03,660
‫فهمت.‬

175
00:13:06,000 --> 00:13:09,130
‫كنت أفكر في البدء في عمل‬
‫بمجرد انتهاء الحرب.‬

176
00:13:10,090 --> 00:13:13,170
‫خدمة البريد الحكومية‬
‫لا تلبي احتياجات المدنيين،‬

177
00:13:13,260 --> 00:13:14,800
‫لذلك، اعتقدت أنها ستكون فرصة جيدة.‬

178
00:13:16,090 --> 00:13:17,680
‫لدي أمر لك.‬

179
00:13:18,600 --> 00:13:20,180
‫(فيوليت إيفرغاردن).‬

180
00:13:21,060 --> 00:13:23,020
‫(غيلبرت) تركك معي.‬

181
00:13:24,060 --> 00:13:26,190
‫لذلك، أنا أعطيك الأوامر بدلاً عنه.‬

182
00:13:27,230 --> 00:13:28,690
‫لا تزالين مفيدة.‬

183
00:13:29,440 --> 00:13:31,650
‫يمكنك العمل هنا.‬

184
00:13:34,780 --> 00:13:35,700
‫(بينيديكت).‬

185
00:13:36,530 --> 00:13:37,870
‫ماذا تريد أيها الرئيس؟‬

186
00:13:38,450 --> 00:13:40,700
‫من المفترض أن تقول:‬
‫"كيف يمكنني مساعدتك أيها الرئيس؟"‬

187
00:13:41,290 --> 00:13:42,200
‫حسناً، ماذا تريد؟‬

188
00:13:43,410 --> 00:13:45,580
‫- ما خطبك؟‬
‫- لقد فعلت ذلك عن قصد!‬

189
00:13:46,290 --> 00:13:48,170
‫هذا هو (بينيديكت). إنه ساعي بريد.‬

190
00:13:48,920 --> 00:13:51,050
‫إنه صديق قديم قبل أن أبدأ هذه الشركة.‬

191
00:13:51,750 --> 00:13:54,630
‫(بينيديكت)، هذه هي (فيوليت).‬

192
00:13:57,390 --> 00:13:59,300
‫ستبدأ العمل هنا كساعي بريد‬
‫ابتداءً من اليوم.‬

193
00:14:00,600 --> 00:14:01,680
‫إنها مجرد طفلة.‬

194
00:14:02,270 --> 00:14:04,480
‫إنها قادرة تماماً على أداء واجباتها.‬

195
00:14:05,270 --> 00:14:07,190
‫أنا ذاهب إلى المصرف.‬

196
00:14:07,270 --> 00:14:09,560
‫علمها ما تحتاج إلى معرفته، فهمت؟‬

197
00:14:16,490 --> 00:14:17,860
‫ضعي حاجياتك هنا.‬

198
00:14:17,950 --> 00:14:18,910
‫حاضر يا سيدي.‬

199
00:14:19,490 --> 00:14:21,490
‫الزي الخاص بك. قومي بتغيير ملابسك.‬

200
00:14:21,580 --> 00:14:22,790
‫حاضر يا سيدي.‬

201
00:14:23,790 --> 00:14:26,870
‫مهلاً، أنت. انتظري.‬

202
00:14:29,040 --> 00:14:30,710
‫إنه كبير جداً.‬

203
00:14:31,590 --> 00:14:32,630
‫ليست هناك مشكلة.‬

204
00:14:33,800 --> 00:14:35,590
‫أليس من الأفضل أن تخلعي هذه؟‬

205
00:14:41,680 --> 00:14:43,510
‫هل فرز البريد أمر صعب؟‬

206
00:14:44,140 --> 00:14:46,480
‫كلا، إنها ليست مشكلة كبيرة.‬

207
00:14:47,810 --> 00:14:51,270
‫افرزيهم كما هو مكتوب هنا تماماً.‬
‫ضعيهم على هذه الرفوف.‬

208
00:14:52,110 --> 00:14:55,570
‫هناك كومة كبيرة من البريد،‬
‫لكن لا داع للعجلة.‬

209
00:14:56,990 --> 00:14:58,820
‫تقع غرفة الاستراحة في الطابق الثاني.‬

210
00:14:59,490 --> 00:15:00,570
‫نعم يا سيدي.‬

211
00:15:02,700 --> 00:15:03,530
‫إلى اللقاء.‬

212
00:15:21,970 --> 00:15:24,310
‫لقد أكملت تقريباً واجباتي.‬

213
00:15:24,810 --> 00:15:27,850
‫هل كنت تعملين طوال الوقت؟ دون أخذ استراحة؟‬

214
00:15:27,930 --> 00:15:29,940
‫أنا معتادة على العمل لساعات طويلة.‬

215
00:15:33,060 --> 00:15:36,900
‫حسناً، هل تريدين محاولة تسليم البريد؟‬

216
00:15:37,490 --> 00:15:38,780
‫تسليم البريد؟‬

217
00:15:38,860 --> 00:15:41,740
‫تقومين بتسليم الرسالة‬
‫إلى العنوان المكتوب عليها.‬

218
00:15:46,790 --> 00:15:48,790
‫أنا ذاهب إلى البيت الآن.‬

219
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
‫أراك غداً.‬

220
00:16:00,760 --> 00:16:04,550
‫"سنناقش التمويل بعد مراجعة أدائك."‬
‫صحيح.‬

221
00:16:06,890 --> 00:16:09,890
‫يبدو أن بعض الشركات‬
‫تقوم بالتسليم ليلاً أيضاً.‬

222
00:16:09,980 --> 00:16:11,890
‫لا يمكننا التعامل مع ذلك.‬

223
00:16:15,060 --> 00:16:16,230
‫(فيوليت)!‬

224
00:16:19,610 --> 00:16:20,900
‫ماذا تفعلين؟‬

225
00:16:21,610 --> 00:16:22,570
‫أقوم بتسليم البريد.‬

226
00:16:25,120 --> 00:16:27,950
‫كان من المفترض تسليم البريد غداً.‬

227
00:16:28,950 --> 00:16:31,960
‫احرصي على أخذ استراحة أثناء العمل.‬

228
00:16:32,540 --> 00:16:35,710
‫- لقد خرجت للتو من المستشفى.‬
‫- هذه ليست مشكلة.‬

229
00:16:36,250 --> 00:16:39,340
‫أجل، إنها مشكلة.‬

230
00:16:40,420 --> 00:16:42,510
‫(فيوليت)، ابدئي بتناول طعامك.‬

231
00:16:46,100 --> 00:16:47,010
‫سأفعل ذلك.‬

232
00:16:48,930 --> 00:16:51,020
‫سآخذك إلى المكتب بمجرد الانتهاء.‬

233
00:16:51,930 --> 00:16:55,560
‫ليس لدينا مكان سوى في العلية،‬
‫لكن يمكنك النوم هناك.‬

234
00:16:56,110 --> 00:17:01,570
‫وافقت عائلة (إيفرغاردن) على استضافتك‬

235
00:17:02,610 --> 00:17:03,740
‫عندما تصبحين بالغة.‬

236
00:17:04,610 --> 00:17:07,160
‫لكن يبدو أن تركك في القصر...‬

237
00:17:08,870 --> 00:17:10,120
‫يبدو أن هناك مشكلة.‬

238
00:17:10,200 --> 00:17:11,040
‫مهلاً، أنت!‬

239
00:17:11,120 --> 00:17:13,120
‫كنت أحاول أن أقول ذلك بطريقة لبقة.‬

240
00:17:13,210 --> 00:17:14,620
‫كيف لي أن أعرف؟‬

241
00:17:15,670 --> 00:17:17,000
‫أراكما غداً.‬

242
00:17:20,340 --> 00:17:21,170
‫سآخذك إلى البيت.‬

243
00:17:23,590 --> 00:17:27,300
‫ما كان آخر أمر تلقيته من (غيلبرت)؟‬

244
00:17:28,180 --> 00:17:30,680
‫قال، "اهربي وعيشي بحرية".‬

245
00:17:32,730 --> 00:17:34,560
‫وأنا...‬

246
00:17:38,440 --> 00:17:41,650
‫أنت في الجيش منذ أن كنت طفلة.‬

247
00:17:42,530 --> 00:17:45,030
‫لقد قضيت حياتك تؤدين واجباتك.‬

248
00:17:46,160 --> 00:17:49,160
‫ستتعلمين الكثير من الأشياء.‬

249
00:17:51,370 --> 00:17:53,750
‫لكن قد يكون من الأسهل الاستمرار في العيش‬

250
00:17:54,330 --> 00:17:57,330
‫إذا لم تتعلميها أو تعرفيها.‬

251
00:17:58,830 --> 00:18:03,510
‫لم تدركي أن جسمك على نار‬

252
00:18:04,050 --> 00:18:06,260
‫ويحترق بسبب الأشياء التي قمت بها.‬

253
00:18:09,140 --> 00:18:10,390
‫أنا لا أحترق.‬

254
00:18:10,970 --> 00:18:11,890
‫بل تحترقين.‬

255
00:18:12,470 --> 00:18:14,600
‫أنا لا أحترق. أنت لست منطقياً.‬

256
00:18:14,680 --> 00:18:15,640
‫لا.‬

257
00:18:17,230 --> 00:18:18,100
‫أنت تحترقين.‬

258
00:18:19,940 --> 00:18:23,360
‫رأيتك على هذا النحو، لكنني تركتك وحدك.‬

259
00:18:24,820 --> 00:18:26,990
‫لهذا السبب تركك (غيلبرت) معي،‬

260
00:18:27,660 --> 00:18:29,240
‫اعتقدت أنها كانت فرصتي.‬

261
00:18:30,370 --> 00:18:32,950
‫ستفهمين يوماً ما.‬

262
00:18:33,990 --> 00:18:37,920
‫ثم ستدركين لأول مرة أن لديك‬
‫الكثير من الحروق.‬

263
00:19:06,740 --> 00:19:08,200
‫دول-سان)؟‬)

264
00:19:08,280 --> 00:19:10,570
‫كلا، أنا (فيوليت).‬

265
00:19:13,370 --> 00:19:15,330
‫آنسة (فيوليت).‬

266
00:19:15,870 --> 00:19:17,790
‫أريد أن أطلب منك أن تكتبي شيئاً لي.‬

267
00:19:18,710 --> 00:19:20,120
‫أكتب شيئاً؟‬

268
00:19:20,210 --> 00:19:22,710
‫أجل. أنا لا أعرف كيفية الكتابة.‬

269
00:19:23,590 --> 00:19:26,630
‫هل يمكن أن تكتبي رسالة لي؟‬

270
00:19:26,710 --> 00:19:28,050
‫ماذا يجب أن أكتب؟‬

271
00:19:30,010 --> 00:19:31,510
‫هل تريدين التحدث عن هذا هنا؟‬

272
00:19:32,090 --> 00:19:33,640
‫هل هناك مشكلة؟‬

273
00:19:35,680 --> 00:19:37,600
‫حسناً...‬

274
00:19:37,680 --> 00:19:41,400
‫سمعت أن صديقة طفولتي في الريف‬

275
00:19:41,480 --> 00:19:44,650
‫قد تلقت عرضاً بالزواج‬
‫من رجل آخر. لذلك...‬

276
00:19:45,900 --> 00:19:47,150
‫أريدك أن تقولي لها!‬

277
00:19:51,030 --> 00:19:54,620
‫"كنت أول شخص‬

278
00:19:54,700 --> 00:19:55,990
‫كان لطيفاً معي.‬

279
00:19:58,450 --> 00:20:00,750
‫كنت كل شيء بالنسبة لي.‬

280
00:20:03,540 --> 00:20:06,840
‫كنت على استعداد لفعل أي شيء من أجلك."‬

281
00:20:08,260 --> 00:20:09,130
‫انطلقوا!‬

282
00:20:13,140 --> 00:20:14,890
‫"أريد أن أعرف ما هو شعورك.‬

283
00:20:17,970 --> 00:20:19,600
‫أريد أن أفهم ماذا في مكنون قلبك.‬

284
00:20:22,940 --> 00:20:25,900
‫على الرغم من أننا بعيدان الآن...‬

285
00:20:28,360 --> 00:20:29,530
‫أنا...‬

286
00:20:33,530 --> 00:20:34,370
‫أحبك."‬

287
00:20:34,950 --> 00:20:36,660
‫ما رأيك بذلك؟‬

288
00:20:37,740 --> 00:20:38,580
‫نعم.‬

289
00:20:40,750 --> 00:20:42,080
‫"أحبك".‬

290
00:20:45,250 --> 00:20:48,920
‫يُرجى الذهاب إلى مكتب الاستقبال‬
‫في الطابق الأول لعملية التسليم.‬

291
00:20:50,380 --> 00:20:51,260
‫سيدي.‬

292
00:20:52,680 --> 00:20:58,180
‫أشكرك على استخدام‬
‫"خدمة دمية الذكريات الآلية".‬

293
00:21:06,110 --> 00:21:08,360
‫من أنت؟‬

294
00:21:13,400 --> 00:21:15,200
‫كيف عرفت؟‬

295
00:21:15,780 --> 00:21:16,740
‫ماذا؟‬

296
00:21:17,070 --> 00:21:20,040
‫كيف عرفت أن الرجل يريد أن يقول الآن‬

297
00:21:20,830 --> 00:21:22,200
‫"أحبك"؟‬

298
00:21:25,000 --> 00:21:27,210
‫تريدين أن تعملي "دمية ذكريات آلية"؟‬

299
00:21:28,090 --> 00:21:31,670
‫أجل. لا زلت أجد صعوبة في مسك القلم.‬

300
00:21:31,760 --> 00:21:33,720
‫لكن يمكنني تشغيل الآلة الكاتبة.‬

301
00:21:34,260 --> 00:21:36,260
‫كلا، ليس هذا ما أعنيه.‬

302
00:21:36,340 --> 00:21:38,180
‫أردت أن أسأل لماذا تريدين‬
‫أن تقومي بهذا العمل.‬

303
00:21:38,260 --> 00:21:39,310
‫أريد أن أعرف.‬

304
00:21:43,430 --> 00:21:44,480
‫"أحبك".‬

305
00:21:45,940 --> 00:21:47,310
‫أريد أن أعرف ما معنى هذا.‬

306
00:21:50,110 --> 00:21:54,700
‫لقد قال الرائد هذه الكلمات لي بعد‬
‫أن أعطاني الأوامر الأخيرة.‬

307
00:21:56,240 --> 00:21:59,620
‫كانت هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها‬
‫تلك الكلمات من الرائد.‬

308
00:22:01,240 --> 00:22:05,620
‫لا أستطيع أن أفهم...‬

309
00:22:07,120 --> 00:22:08,750
‫ما معنى هذا.‬

310
00:22:10,500 --> 00:22:11,340
‫عادةً،‬

311
00:22:12,380 --> 00:22:16,010
‫يصبح الناس دمى ذاكرة آلية‬
‫لأنهم يفهمون ذلك.‬

312
00:22:16,930 --> 00:22:17,760
‫لكن...‬

313
00:22:19,220 --> 00:22:20,350
‫لا بأس.‬

314
00:22:25,850 --> 00:22:29,190
‫كانت دائماً تطيع أوامر (غيلبرت) في الماضي.‬

315
00:22:30,110 --> 00:22:32,020
‫كانت تلك هي المرة الأولى‬
‫التي تؤكد فيها إرادتها.‬

316
00:22:32,980 --> 00:22:36,110
‫قال الجميع إنها لا تملك قلباً‬
‫وبأنها كانت أداة،‬

317
00:22:37,030 --> 00:22:39,030
‫لكنها قالت: "أريد أن أعرف ما معنى (أحبك)".‬

318
00:22:45,370 --> 00:22:48,580
‫مستحيل! لن أدعك تموت!‬

319
00:22:52,750 --> 00:22:53,590
‫توقفي!‬

320
00:22:57,470 --> 00:22:58,930
‫توقفي بالفعل.‬

321
00:23:04,560 --> 00:23:05,520
‫عيشي.‬

322
00:23:10,310 --> 00:23:11,610
‫(فيوليت).‬

323
00:23:12,860 --> 00:23:14,780
‫"عيشي، و...‬

324
00:23:16,190 --> 00:23:17,950
‫كوني حرة.‬

325
00:23:24,120 --> 00:23:25,200
‫من أعماق قلبي...‬

326
00:23:31,460 --> 00:23:32,380
‫أحبك.‬

327
00:23:32,880 --> 00:23:37,520
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أنا أحبك) ودمى الذكريات الآلية)"

