﻿1
00:00:01,260 --> 00:00:05,600
{\an8}"منذ 4 سنوات"‬

2
00:00:05,680 --> 00:00:08,600
{\an8}"(ميناء (ستيمر)، (لايدنشافتليتش"‬

3
00:00:09,270 --> 00:00:10,980
‫القبطان (دايتهارد بوغينفيليا).‬

4
00:00:11,690 --> 00:00:13,310
‫أخوك هنا لرؤيتك.‬

5
00:00:15,520 --> 00:00:16,610
‫مرحباً يا (غيل)!‬

6
00:00:17,360 --> 00:00:21,110
‫كيف حالك؟ تبدو مكتئباً كالعادة.‬

7
00:00:22,150 --> 00:00:23,410
‫تبدو مثل والدنا تماماً.‬

8
00:00:24,450 --> 00:00:26,120
‫ولم تتغير أيضاً.‬

9
00:00:26,660 --> 00:00:30,250
‫لن يرضى والدنا عن شعرك بالتأكيد.‬

10
00:00:31,080 --> 00:00:32,710
‫أراهن أنه كان سيقصه لك بالسيف.‬

11
00:00:33,330 --> 00:00:34,500
‫كنت لن أسمح له بذلك.‬

12
00:00:34,580 --> 00:00:36,210
‫لطالما كنت كذلك.‬

13
00:00:36,840 --> 00:00:38,880
‫أنا سعيد لأنه توفي.‬

14
00:00:41,420 --> 00:00:42,970
‫آسف.‬

15
00:00:43,680 --> 00:00:45,090
‫توقف عن إظهار هذه الملامح.‬

16
00:00:46,510 --> 00:00:49,930
‫أحضرت لك شيئاً جميلاً لليوم للاحتفال‬
‫بالترقية الخاصة بك.‬

17
00:00:51,520 --> 00:00:53,980
‫فهمت؟ استخدمه كسلاح فقط.‬

18
00:00:54,940 --> 00:00:56,230
‫لا تتعلق به.‬

19
00:00:58,270 --> 00:00:59,150
‫افتحه.‬

20
00:01:11,450 --> 00:01:13,080
‫أنت. انهضي.‬

21
00:01:21,880 --> 00:01:23,550
‫وجدتها في منطقة الحرب الشمالية الشرقية.‬

22
00:01:27,140 --> 00:01:28,010
‫اسمها...‬

23
00:01:28,640 --> 00:01:30,310
‫"فيوليت إيفرغاردن".‬

24
00:01:30,890 --> 00:01:34,940
‫ستبدأ العمل اليوم كمتدربة‬
‫"دمية الذكريات الآلية".‬

25
00:01:35,980 --> 00:01:38,940
‫يُرجى تدريبها على كل شيء.‬

26
00:01:39,020 --> 00:01:40,020
‫حسناً.‬

27
00:01:40,980 --> 00:01:42,690
‫ليس لديها أي تعبيرات على وجهها،‬

28
00:01:43,570 --> 00:01:45,280
‫تماماً مثل الدمية.‬

29
00:01:46,490 --> 00:01:48,620
‫تماماً مثل الدمى‬

30
00:01:49,740 --> 00:01:52,040
‫التي سُميت تيمناً بهذه الصناعة.‬

31
00:01:54,750 --> 00:01:57,460
‫قبل كل شيء...‬

32
00:01:58,040 --> 00:02:01,210
‫ماذا تعرفين عن "دمى الذكريات الآلية"؟‬

33
00:02:01,630 --> 00:02:05,470
‫يكتبن خطابات بناءً على طلب الآخرين.‬

34
00:02:06,050 --> 00:02:07,970
‫المقدم "هودجينز"... أعني،‬

35
00:02:08,550 --> 00:02:09,930
‫أخبرني الرئيس بذلك.‬

36
00:02:10,010 --> 00:02:11,430
‫هذا صحيح.‬

37
00:02:12,100 --> 00:02:16,480
‫لا أستطيع أن أقول إنني أفهم تماماً،‬
‫ولكن أعتقد أنه يمكنني أن أؤدي واجباتي.‬

38
00:02:17,730 --> 00:02:21,360
‫الأمر ليس بهذه السهولة! "واجبات"؟‬
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

39
00:02:21,940 --> 00:02:24,280
‫"أيريس"، هذا يكفي. عودي إلى عملك.‬

40
00:02:25,570 --> 00:02:26,570
‫حسناً.‬

41
00:02:28,320 --> 00:02:32,030
‫لقد ذكرتني،‬
‫لم أعرفك بعد على الدمى الأخرى.‬

42
00:02:32,580 --> 00:02:33,740
‫"الدمية" تشير إلى...‬

43
00:02:33,830 --> 00:02:35,540
‫أعرف أنها اختصار لـ "دمية ذكريات آلية".‬

44
00:02:36,080 --> 00:02:39,250
‫- اكتشفت ذلك مؤخراً.‬
‫- هذا صحيح.‬

45
00:02:39,790 --> 00:02:42,000
‫الفتاة منذ قليل... اسمها "أيريس".‬

46
00:02:42,420 --> 00:02:45,050
‫لقد تعاقدنا معها للتو‬
‫وأكملت الدورة التدريبية.‬

47
00:02:45,630 --> 00:02:47,050
‫وهذه هي "إريكا".‬

48
00:02:47,720 --> 00:02:50,840
‫أنا وهي نعمل "دمى" منذ فترة من الوقت.‬

49
00:02:51,340 --> 00:02:54,100
‫لا تزال هذه الشركة ناشئة،‬

50
00:02:54,180 --> 00:02:55,930
‫ونحن جميعاً مبتدئات هنا.‬

51
00:02:56,310 --> 00:02:57,890
‫لا أعتقد ذلك.‬

52
00:02:59,600 --> 00:03:02,900
‫"فيوليت"، هل تعرفين كيفية‬
‫استخدام الآلة الكاتبة؟‬

53
00:03:03,860 --> 00:03:05,400
‫لم أستخدم واحدة من قبل.‬

54
00:03:05,980 --> 00:03:08,900
‫إذاً لماذا لا تبدئين بالتدرب على الكتابة؟‬

55
00:03:08,990 --> 00:03:10,820
‫ليس من السهل أن تصبحي "دمية".‬

56
00:03:11,280 --> 00:03:13,830
‫"أيريس"، هل يمكن أن نستعير الدليل‬
‫الخاص بك؟‬

57
00:03:14,740 --> 00:03:15,580
‫حسناً.‬

58
00:03:18,580 --> 00:03:21,290
‫تفضلي بالجلوس.‬

59
00:03:21,880 --> 00:03:22,750
‫حاضر يا سيدتي.‬

60
00:03:30,550 --> 00:03:31,970
‫يجب أن تنزعي القفازات الخاصة بك.‬

61
00:03:32,390 --> 00:03:33,220
‫حسناً.‬

62
00:03:40,560 --> 00:03:41,480
‫هل أنت بخير؟‬

63
00:03:42,980 --> 00:03:44,020
‫إنها ليست مشكلة.‬

64
00:03:44,810 --> 00:03:48,530
‫إذاً لماذا لا تجربين قليلاً؟‬

65
00:03:49,610 --> 00:03:51,990
‫ضعي الأوراق هكذا.‬

66
00:03:52,070 --> 00:03:53,780
‫أديري المفتاح وأدخلي الأوراق هنا.‬

67
00:03:54,410 --> 00:03:57,870
‫ضعي السبابتين على المفتاحين "جاي" و"كاي"،‬
‫وحاولي أن تطبعي شيئاً.‬

68
00:03:58,450 --> 00:03:59,290
‫حسناً.‬

69
00:04:06,290 --> 00:04:08,670
‫هذا صحيح. بهذه الطريقة.‬

70
00:04:10,170 --> 00:04:12,970
‫احفظي فقط أين يجب أن تتحرك أصابعك‬
‫من أجل الحروف المختلفة.‬

71
00:04:14,090 --> 00:04:16,260
‫حاولي أن تطبعي ما وُرد في هذا الدليل.‬

72
00:04:44,120 --> 00:04:46,540
‫انتظري. "فيوليت".‬

73
00:04:52,090 --> 00:04:53,550
‫توقفي يا "فيوليت".‬

74
00:04:59,890 --> 00:05:01,180
‫هل يمكن أن تطبعي بهدوء...‬

75
00:05:02,390 --> 00:05:04,020
‫أكثر؟‬

76
00:05:08,610 --> 00:05:09,730
‫شكراً لك.‬

77
00:05:10,320 --> 00:05:13,240
‫هذا 1.2 "ليبر". هذا هو الدرس العاشر.‬

78
00:05:16,410 --> 00:05:18,450
‫- شكراً لك.‬
‫- حان الوقت أخيراً لتناول الغذاء.‬

79
00:05:18,530 --> 00:05:19,660
‫"نيرين"، "ليليان".‬

80
00:05:20,990 --> 00:05:25,330
‫دعونا نتناول الغداء معاً.‬
‫اشتريت الشعيرية المقلية لكما.‬

81
00:05:26,620 --> 00:05:27,670
‫كلا، شكراً.‬

82
00:05:28,710 --> 00:05:32,420
‫ولا تأت إلى مكتب الاستقبال ورائحة العرق‬
‫تفوح منك بهذه الطريقة.‬

83
00:05:35,340 --> 00:05:37,550
‫ما خطبهما؟‬

84
00:05:37,640 --> 00:05:40,060
‫عندما ترى رجلاً كادحاً،‬

85
00:05:40,390 --> 00:05:42,350
‫ألا يمكن على الأقل أن تقول:‬
‫"شكراً على العمل الشاق"؟‬

86
00:05:43,480 --> 00:05:45,480
‫وماذا يقصدان بـ"لا تأت؟"‬

87
00:05:45,560 --> 00:05:49,110
‫- النساء هذه الأيام يحسبن كل شيء.‬
‫- ورائحة عطرهن كريهة.‬

88
00:05:49,730 --> 00:05:53,570
‫يحاولن فقط جذب الرجال الأغنياء‬
‫في مكتب الاستقبال.‬

89
00:05:53,900 --> 00:05:55,650
‫لا تهتم بهذا الشأن.‬

90
00:05:55,740 --> 00:05:59,030
‫لا أبالي. لن أتعامل مع فتيات‬
‫عاملات بعد اليوم.‬

91
00:05:59,320 --> 00:06:01,790
‫- أنتن يا فتيات. شعيرية مقلية.‬
‫- لا أريد.‬

92
00:06:01,870 --> 00:06:04,040
‫وتوقف عن مناداتي بـ "أنت".‬

93
00:06:08,000 --> 00:06:10,790
‫سأتناول بعض الشعيرية المقلية.‬

94
00:06:13,920 --> 00:06:16,050
‫لا أفعل شيئاً سوى كتابة العناوين‬
‫مرة أخرى اليوم.‬

95
00:06:16,630 --> 00:06:18,680
‫كلا الحجزين لبعد ظهر هذا اليوم‬

96
00:06:18,970 --> 00:06:21,300
‫طلبا "كاتليا".‬

97
00:06:22,680 --> 00:06:23,720
‫هل أنت بخير؟‬

98
00:06:24,810 --> 00:06:25,640
‫أنا بخير.‬

99
00:06:26,640 --> 00:06:29,650
‫قطعت كل هذه المسافة إلى "لايدن"‬
‫لأصبح "دمية"،‬

100
00:06:29,730 --> 00:06:32,440
‫لكن كل ما أفعله هو كتابة عناوين‬

101
00:06:32,520 --> 00:06:36,110
‫واستفسارات حول مفقودين‬
‫من الحرب كل يوم.‬

102
00:06:36,440 --> 00:06:37,780
‫هذا كل ما أقوم به.‬

103
00:06:38,490 --> 00:06:39,450
‫صحيح.‬

104
00:06:40,280 --> 00:06:43,080
‫بالمناسبة، سمعت أن الفتاة الجديدة‬
‫كانت في الجيش.‬

105
00:06:44,240 --> 00:06:46,000
‫على الرغم من أنها لا تزال طفلة؟‬

106
00:06:47,210 --> 00:06:48,540
‫وأيضاً...‬

107
00:06:48,960 --> 00:06:51,290
‫كان ينبغي أن لا يجعلوها تعمل كـ"دمية".‬

108
00:06:51,880 --> 00:06:55,050
‫إنها باردة وغير مراعية للآخرين.‬

109
00:06:55,130 --> 00:06:56,920
‫إنها ليست مناسبة لهذه الوظيفة.‬

110
00:06:57,840 --> 00:07:00,470
‫أريد أن أكتب رسائل أكثر إثارة.‬

111
00:07:00,720 --> 00:07:04,310
‫مثل رسالة لشخص مشهور.‬
‫أو رسالة حب سرية لممثلة.‬

112
00:07:04,890 --> 00:07:08,560
‫لكن هذه الوظائف تذهب دائماً إلى "كاتليا".‬

113
00:07:10,520 --> 00:07:11,980
‫كيف هي "فيوليت"؟‬

114
00:07:13,150 --> 00:07:17,190
‫دعوتها لتناول الغذاء، لكنها قالت إنها‬
‫ليست بحاجة إلى إعادة شحن.‬

115
00:07:17,280 --> 00:07:19,030
‫إنها فقط تتدرب على الطباعة طوال الوقت.‬

116
00:07:20,780 --> 00:07:21,700
‫فهمت.‬

117
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
‫آسف على كل هذه المتاعب.‬

118
00:07:27,410 --> 00:07:31,250
‫إذاً ادعني على العشاء يا "كلوديا".‬

119
00:07:31,330 --> 00:07:32,500
‫لا تناديني باسمي الأول!‬

120
00:07:33,080 --> 00:07:35,960
‫فقط لأنك أردت فتاة. لا أستطيع أن أصدق ذلك.‬

121
00:07:36,050 --> 00:07:39,420
‫تنادي اسم فتاة في السرير. كان ذلك فظيعاً.‬

122
00:07:39,970 --> 00:07:42,430
‫توقفي رجاء. أنا آسف.‬

123
00:07:44,350 --> 00:07:45,970
‫لا أستطيع دعوتك في أي وقت قريب.‬

124
00:07:46,640 --> 00:07:48,980
‫لم أستلم راتبي هذا الشهر.‬

125
00:08:05,160 --> 00:08:06,990
‫انتهيت من كتابة العناوين.‬

126
00:08:07,580 --> 00:08:08,500
‫شكراً على جهدك.‬

127
00:08:08,790 --> 00:08:10,500
‫سآخذ هذه إلى قسم التسليم.‬

128
00:08:11,160 --> 00:08:12,000
‫شكراً.‬

129
00:08:12,710 --> 00:08:15,750
‫"فيوليت"، شكراً لعملك الشاق.‬
‫هذا يكفي اليوم.‬

130
00:08:16,840 --> 00:08:17,710
‫دعيني أرى.‬

131
00:08:18,050 --> 00:08:21,470
‫لقد تحسنت كثيراً! مذهل.‬

132
00:08:22,010 --> 00:08:23,640
‫هذا السلاح مذهل.‬

133
00:08:24,260 --> 00:08:26,640
‫سلاح. أنت على حق.‬

134
00:08:26,720 --> 00:08:30,390
‫إنه سلاح للفتيات العاملات مثلنا ‬
‫للخروج إلى المجتمع والنضال.‬

135
00:08:31,230 --> 00:08:34,850
‫سأجلس بجانب دمية حقيقية غداً‬
‫وأبقى ملازمة لها؟‬

136
00:08:35,730 --> 00:08:38,150
‫سأذهب لخدمة التسليم الآن.‬

137
00:08:38,820 --> 00:08:40,070
‫إذا طلب شخص ما ذلك،‬

138
00:08:40,150 --> 00:08:42,990
‫سنذهب إلى منزلهم‬
‫أو مكان العمل للكتابة لهم.‬

139
00:08:45,280 --> 00:08:47,950
‫هل يمكن أن آخذ هذه معي أيضاً؟‬

140
00:08:48,240 --> 00:08:50,120
‫الآلة الكاتبة؟ أين؟‬

141
00:08:50,660 --> 00:08:53,080
‫إلى غرفتي. للتدريب.‬

142
00:08:54,120 --> 00:08:54,960
‫ومن أجل...‬

143
00:09:08,850 --> 00:09:11,180
‫العنوان؟ عنوان "غيلبرت"؟‬

144
00:09:11,560 --> 00:09:14,270
‫أريد أن أقول له إنني بدأت‬
‫وظيفة الكتابة وبدأت التدريب.‬

145
00:09:14,350 --> 00:09:17,810
‫أريد الإبلاغ عن حالتي الحالية.‬

146
00:09:18,480 --> 00:09:20,320
‫أنا متأكدة من أن الرائد‬
‫لا يزال مشغولاً...‬

147
00:09:20,980 --> 00:09:24,200
‫ولا يستطيع رؤيتي بعد، أليس كذلك؟‬

148
00:09:25,820 --> 00:09:26,700
‫أجل.‬

149
00:09:29,280 --> 00:09:31,870
‫حسناً. سأرسل هذه من أجلك.‬

150
00:09:33,250 --> 00:09:35,500
‫كيف حال التمرين؟‬

151
00:09:35,790 --> 00:09:37,040
‫إنه يسير على ما يرام.‬

152
00:09:37,580 --> 00:09:38,630
‫لا توجد مشكلة.‬

153
00:09:39,340 --> 00:09:40,550
‫كما تعلم مسبقاً،‬

154
00:09:41,130 --> 00:09:43,970
‫من الصعب تدبر أمور المعيشة كل يوم.‬

155
00:09:44,670 --> 00:09:47,340
‫"كما تعلم، نفقات المعيشة قليلة."‬

156
00:09:47,430 --> 00:09:48,680
‫لقد ارتكبت خطأً.‬

157
00:09:50,050 --> 00:09:54,310
‫أخبريه أنني سأدفع اثنين "كلور" كل شهر.‬

158
00:09:55,480 --> 00:09:57,770
‫- "كل شهر."‬
‫- إذا قمت بدفع اثنين "كلور" كل شهر،‬

159
00:09:57,850 --> 00:10:00,400
‫هذا سيستغرق 120 سنة لتسديد كل شيء.‬

160
00:10:00,980 --> 00:10:03,780
‫سيدي، هل ستكون على قيد الحياة‬
‫حتى ذلك الحين؟‬

161
00:10:05,360 --> 00:10:07,320
‫إنها عادة فتاة جيدة حقاً.‬

162
00:10:07,780 --> 00:10:10,870
‫لكنها تغضب بالفعل في كثير من الأحيان.‬

163
00:10:10,950 --> 00:10:14,330
‫"أنا آسفة لإيذاء طفلتك الغالية."‬

164
00:10:14,540 --> 00:10:16,960
‫ربما لم أؤدبها بشكل جيد.‬

165
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
‫"تعاليمنا كانت غير كافية."‬

166
00:10:19,130 --> 00:10:20,130
‫ماذا فعلت...؟‬

167
00:10:20,750 --> 00:10:22,380
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

168
00:10:23,250 --> 00:10:25,760
‫- حسناً...‬
‫- البكاء يؤثر على عملنا.‬

169
00:10:26,340 --> 00:10:28,550
‫- يُرجى التوقف عن البكاء على الفور.‬
‫- انتظري.‬

170
00:10:30,430 --> 00:10:32,350
‫مهلاً! ماذا تقصدين بهذه الرسالة؟‬

171
00:10:32,930 --> 00:10:35,430
‫"أنا آسف لطلبي الأناني..."‬

172
00:10:35,520 --> 00:10:38,350
‫- ماذا تقصدين بكلمة "أناني"؟‬
‫- آسفة.‬

173
00:10:38,940 --> 00:10:41,730
‫"أعتذر عن التأخير؟"‬

174
00:10:42,320 --> 00:10:44,860
‫هذا يجعل الأمر يبدو وكأن الخطأ كله‬
‫يقع على عاتقي.‬

175
00:10:44,940 --> 00:10:46,530
‫من تظنين نفسك؟‬

176
00:10:47,110 --> 00:10:48,490
‫إنها "إريكا".‬

177
00:10:49,200 --> 00:10:50,490
‫أنا لم أسأل عن اسمها!‬

178
00:10:50,570 --> 00:10:53,330
‫على أي حال، لم تعجبني هذه الرسالة.‬

179
00:10:53,410 --> 00:10:54,830
‫لن أدفع ثمنها.‬

180
00:10:55,450 --> 00:10:58,750
‫رفض الدفع لأنها لم تعجبك هو غير قانوني.‬

181
00:11:00,000 --> 00:11:01,790
‫ما الذي لا يعجبك بها؟‬

182
00:11:01,880 --> 00:11:02,790
‫ابتعدي عن طريقي.‬

183
00:11:03,000 --> 00:11:05,880
‫يُرجى أن تكون أكثر تحديداً.‬
‫يُرجى أن تعطينا بعض التوجيهات.‬

184
00:11:06,630 --> 00:11:08,340
‫وزودنا بمدخلات موجزة.‬

185
00:11:11,550 --> 00:11:15,180
‫لقد تلقينا شكاوى من عدد قليل من العملاء.‬

186
00:11:15,720 --> 00:11:17,230
‫هل كانت هناك مشكلة؟‬

187
00:11:17,520 --> 00:11:18,680
‫كلا، حسناً...‬

188
00:11:19,640 --> 00:11:20,770
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:11:21,850 --> 00:11:26,940
‫- لا أعاني من أي مشاكل صحية.‬
‫- لا، أعني بخصوص العمل كـ"دمية".‬

190
00:11:27,530 --> 00:11:28,990
‫أنا أتدرب بجد.‬

191
00:11:29,780 --> 00:11:30,610
‫فهمت.‬

192
00:11:31,200 --> 00:11:35,280
‫ليس لدينا أي حجوزات اليوم.‬

193
00:11:35,660 --> 00:11:38,040
‫سنعمل بجد معاً‬

194
00:11:38,120 --> 00:11:40,000
‫لعمل قائمة العضوية لغرفة التجارة بعد ذلك.‬

195
00:11:43,330 --> 00:11:44,250
‫اكتبي اسم الشركة والعنوان.‬

196
00:11:44,340 --> 00:11:47,800
‫- ونوع الصناعة.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

197
00:11:54,260 --> 00:11:57,310
‫اسمعي. لماذا تريدين العمل في هذه الوظيفة؟‬

198
00:11:59,390 --> 00:12:00,230
‫أنا...‬

199
00:12:00,770 --> 00:12:03,310
‫هل غادر الجميع؟‬

200
00:12:04,520 --> 00:12:07,650
‫مرحباً. هل تريدين أن تكتبي خطاباً؟‬

201
00:12:10,650 --> 00:12:13,360
‫- ولم عساي أن أكون هنا؟‬
‫- آسفة.‬

202
00:12:13,910 --> 00:12:15,410
‫إذا طلبت ذلك،‬

203
00:12:15,950 --> 00:12:18,370
‫سنكتب لك أي نوع من المستندات.‬

204
00:12:19,040 --> 00:12:20,410
‫"خدمة دمية الذكريات الآلية".‬

205
00:12:20,500 --> 00:12:22,870
‫أين الدمية المسماة "كاتليا بودلير"؟‬

206
00:12:23,460 --> 00:12:25,130
‫إنها في رحلة عمل.‬

207
00:12:25,420 --> 00:12:28,920
‫جئت إلى هنا لأنني سمعت أنه لا يمكن أبداً‬
‫أن ترتكبوا أي أخطاء.‬

208
00:12:29,300 --> 00:12:30,130
‫حسناً.‬

209
00:12:31,470 --> 00:12:33,840
‫هناك شخص طلب مواعدتي.‬

210
00:12:34,340 --> 00:12:36,680
‫رجل بدأ شركة سيارات.‬

211
00:12:37,100 --> 00:12:39,220
‫قال كل فرد في الأسرة‬
‫سيمتلك سيارة في المستقبل.‬

212
00:12:40,180 --> 00:12:41,020
‫حسناً.‬

213
00:12:41,480 --> 00:12:44,770
‫لكن، كما تعلمين... أنا لست امرأة بسيطة.‬

214
00:12:45,230 --> 00:12:47,440
‫لا أريده أن يعتقد أنني سهلة.‬

215
00:12:48,610 --> 00:12:50,150
‫بعبارة أخرى...‬

216
00:12:50,740 --> 00:12:52,950
‫إنه ليس صيداً كبيراً.‬

217
00:12:53,450 --> 00:12:55,360
‫ليس لدي أي مشاعر تجاهه.‬

218
00:12:55,950 --> 00:13:00,370
‫إذا أظهر لي أنه جاد، وبأنه يحبني حقاً...‬

219
00:13:02,250 --> 00:13:05,540
‫يرجى كتابة رسالة راقية وشاعرية.‬

220
00:13:06,210 --> 00:13:07,040
‫ابدئي.‬

221
00:13:16,220 --> 00:13:18,720
‫هل أنت من سيكتبها؟‬

222
00:13:20,220 --> 00:13:21,140
‫نعم يا سيدتي.‬

223
00:13:35,660 --> 00:13:36,860
‫ما مشكلة هذه الرسالة؟‬

224
00:13:37,450 --> 00:13:39,950
‫سيدتي، اهدئي من فضلك.‬

225
00:13:40,490 --> 00:13:42,330
‫"أيريس". أحضري بعض الشاي.‬

226
00:13:42,410 --> 00:13:43,290
‫حاضر.‬

227
00:13:44,410 --> 00:13:47,670
‫- كتبتها كما طلبت تماماً.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

228
00:13:48,250 --> 00:13:50,550
‫لقد غضب وأرسل الرسالة مرة أخرى لي.‬

229
00:13:50,630 --> 00:13:53,050
‫اقرئيها! اقرئي ما كتبت!‬

230
00:13:55,220 --> 00:13:56,880
‫"قرأت رسالتك.‬

231
00:13:57,300 --> 00:13:59,680
‫ومع ذلك، ليس لدي أي مشاعر‬
‫تجاهك في الوقت الراهن.‬

232
00:14:00,260 --> 00:14:03,930
‫وعلاوة على ذلك، الجدية والحب لا يكفيان.‬

233
00:14:04,520 --> 00:14:08,230
‫أنا امرأة معقدة وجادة.‬

234
00:14:08,520 --> 00:14:10,060
‫يُرجى إعادة النظر مرة أخرى‬

235
00:14:10,520 --> 00:14:15,820
‫في أمر الهدايا والأموال."‬

236
00:14:18,030 --> 00:14:20,070
‫ما هو الخطأ في هذه الرسالة؟‬

237
00:14:20,660 --> 00:14:21,870
‫أعتذر لك.‬

238
00:14:22,450 --> 00:14:24,870
‫كانت العبارات المستخدمة صريحة جداً.‬

239
00:14:25,830 --> 00:14:26,660
‫أنا...‬

240
00:14:27,290 --> 00:14:29,670
‫أردت مواعدته.‬

241
00:14:30,290 --> 00:14:32,590
‫لكن إذا قبلت طلبه بسرعة،‬

242
00:14:32,670 --> 00:14:35,210
‫سيعتقد أنني سهلة جداً!‬

243
00:14:35,920 --> 00:14:37,630
‫تريد النساء أن يطاردها الرجال،‬

244
00:14:38,050 --> 00:14:39,300
‫أليس كذلك؟‬

245
00:14:39,800 --> 00:14:42,390
‫لقد أحببته!‬

246
00:14:51,110 --> 00:14:51,980
‫ماذا تريدين؟‬

247
00:14:53,190 --> 00:14:56,440
‫الماء أو الماء الساخن يكفي لإعادة الترطيب.‬

248
00:14:58,450 --> 00:14:59,700
‫كوبان من شاي الزهرة.‬

249
00:15:00,200 --> 00:15:01,240
‫شكراً لك.‬

250
00:15:04,870 --> 00:15:07,790
‫قد يكون من السابق لأوانه تكليفك‬
‫بهذه المهمة الصعبة.‬

251
00:15:08,710 --> 00:15:11,040
‫- أنا غير قادرة على الفهم.‬
‫- ماذا؟‬

252
00:15:11,130 --> 00:15:15,130
‫كتبت الرسالة ووضعت متطلباتها‬
‫قدر المستطاع.‬

253
00:15:18,550 --> 00:15:20,890
‫يمكن أن يكون للكلمات تفسيرات مختلفة.‬

254
00:15:22,010 --> 00:15:24,560
‫ما يقوله المرء ليس الحقيقة كلها.‬

255
00:15:25,600 --> 00:15:27,100
‫إنها نقطة ضعف الإنسان.‬

256
00:15:27,730 --> 00:15:31,520
‫إنهم يختبرون الآخرين لتأكيد وجودهم.‬

257
00:15:35,400 --> 00:15:36,610
‫هذا تناقض.‬

258
00:15:41,610 --> 00:15:46,450
‫سأعتذر له شخصياً.‬

259
00:15:59,130 --> 00:16:00,170
‫أيها الرائد.‬

260
00:16:04,430 --> 00:16:05,510
‫أيها الرائد.‬

261
00:16:08,520 --> 00:16:09,640
‫الرائد "غيلبرت".‬

262
00:16:18,650 --> 00:16:19,780
‫ها قد وصلت.‬

263
00:16:23,490 --> 00:16:24,320
‫أنت!‬

264
00:16:25,830 --> 00:16:27,830
‫ما الخطب؟ هل أنت وحدك؟‬

265
00:16:29,450 --> 00:16:32,290
‫تبدين حزينة. هل تأكلين بشكل جيد؟‬

266
00:16:32,870 --> 00:16:34,540
‫لقد جددت العناصر الغذائية لدي.‬

267
00:16:36,540 --> 00:16:39,130
‫إذاً هل ارتكبت خطأً في العمل؟‬

268
00:16:43,880 --> 00:16:45,930
‫عودي إلى قسم التسليم.‬

269
00:16:47,470 --> 00:16:49,390
‫القيام بعمليات التسليم ليس جيداً.‬

270
00:16:52,350 --> 00:16:54,150
‫انسي العمل كدمية.‬

271
00:16:54,230 --> 00:16:56,560
‫أليس من الأفضل العثور على وظيفة أخرى؟‬

272
00:16:59,230 --> 00:17:02,030
‫يجب أن أبحث عن وظيفة أيضاً.‬
‫قال "هودجينز"‬

273
00:17:02,110 --> 00:17:04,110
‫إنه لم يحصل على راتبه هذا الشهر.‬

274
00:17:04,530 --> 00:17:06,240
‫يبدو أن شركتنا لا تعمل بشكل جيد.‬

275
00:17:31,850 --> 00:17:33,890
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

276
00:17:36,400 --> 00:17:39,480
‫هل أنا مناسبة لأصبح "دمية ذكريات آلية"؟‬

277
00:17:41,940 --> 00:17:43,860
‫كنت أيضاً...‬

278
00:17:43,940 --> 00:17:45,490
‫أنا لا أسأل عنك.‬

279
00:17:49,490 --> 00:17:51,120
‫أنت غير مناسبة لذلك.‬

280
00:17:51,370 --> 00:17:54,290
‫لماذا تريدين القيام بهذه الوظيفة‬
‫في المقام الأول؟‬

281
00:17:58,130 --> 00:18:00,880
‫أريد أن أعرف ما معنى "أنا أحبك".‬

282
00:18:03,510 --> 00:18:04,380
‫هل هذا كل شيء؟‬

283
00:18:04,470 --> 00:18:05,510
‫هذا كل شيء.‬

284
00:18:06,970 --> 00:18:11,260
‫أفهم أن تلك الكلمات تعبر عن مشاعر معينة.‬

285
00:18:11,850 --> 00:18:16,980
‫لماذا قال الرائد هذه الكلمات لي؟‬

286
00:18:18,940 --> 00:18:20,230
‫أريد أن أعرف السبب.‬

287
00:18:21,440 --> 00:18:23,280
‫ما زلت أرغب في مواصلة هذه المهمة،‬

288
00:18:24,070 --> 00:18:27,490
‫حتى لو لم أكن مناسبة لذلك.‬

289
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
‫هناك منشفة في غرفة تبديل الملابس.‬

290
00:18:41,880 --> 00:18:43,340
‫على أي حال،‬

291
00:18:43,920 --> 00:18:46,010
‫أعتقد أن العمل كـ"دمية"‬
‫صعب جداً على "فيوليت".‬

292
00:18:47,010 --> 00:18:51,100
‫لا تزال هذه الشركة جديدة، لكن لدينا العديد‬
‫من الطلبات لـ"كاتليا".‬

293
00:18:51,800 --> 00:18:54,350
‫لكن إذا وصلتنا سمعة سيئة بسبب هذا...‬

294
00:18:54,770 --> 00:18:56,480
‫فقط عندما أوشكت الأمور على الانطلاق.‬

295
00:18:57,230 --> 00:19:00,770
‫- من الأفضل أن نجعل "فيوليت" تستقيل.‬
‫- كلا، امنحيها المزيد من الوقت.‬

296
00:19:01,360 --> 00:19:02,230
‫المعذرة.‬

297
00:19:03,190 --> 00:19:04,730
‫"إريكا"!‬

298
00:19:05,030 --> 00:19:06,280
‫و"فيوليت" أيضاً.‬

299
00:19:07,030 --> 00:19:08,150
‫ما الأمر؟‬

300
00:19:10,030 --> 00:19:10,870
‫أنا لا...‬

301
00:19:11,530 --> 00:19:13,870
‫لا أعتقد أنه يجب علينا أن نجعلها تستقيل.‬

302
00:19:15,040 --> 00:19:17,160
‫إنها... "فيوليت"...‬

303
00:19:17,330 --> 00:19:19,330
‫دقيقة جداً وسريعة جداً في الطباعة،‬

304
00:19:19,710 --> 00:19:22,590
‫ويمكنها القيام بمهام مثل تحضير‬
‫قوائم العضوية وكتابة العناوين.‬

305
00:19:23,590 --> 00:19:27,010
‫وعندما تتعلم أكثر...‬

306
00:19:28,050 --> 00:19:31,090
‫أعتقد أنها ستكون قادرة على كتابة الرسائل.‬

307
00:19:33,430 --> 00:19:34,390
‫من فضلك.‬

308
00:19:35,430 --> 00:19:36,850
‫لا تجعلها تترك العمل.‬

309
00:19:38,390 --> 00:19:39,310
‫هذا تناقض.‬

310
00:19:40,690 --> 00:19:43,360
‫قلت إنني لست مناسبة لهذه المهمة.‬

311
00:19:44,610 --> 00:19:45,610
‫هذا تناقض.‬

312
00:19:55,450 --> 00:19:59,370
‫أنا لست مناسبة لأن أكون "دمية ذكريات آلية".‬

313
00:20:00,540 --> 00:20:04,880
‫لهذا كنت جادة جداً في الدفاع عنها.‬

314
00:20:09,130 --> 00:20:12,260
‫الجهاز الذي كان نموذجاً أولياً‬
‫للآلة الكاتبة‬

315
00:20:13,220 --> 00:20:17,310
‫كان قد اختُرع في الأصل من قبل د."أورلاند"،‬
‫السلطة على طباعة الحروف.‬

316
00:20:18,600 --> 00:20:21,310
‫كانت زوجته "مولي" روائية،‬

317
00:20:21,850 --> 00:20:23,600
‫لكنها أصبحت عمياء ولم يعد‬
‫بإمكانها الكتابة.‬

318
00:20:24,190 --> 00:20:26,360
‫لقد اخترع الآلة الكاتبة من أجلها.‬

319
00:20:27,320 --> 00:20:30,690
‫لقد أسماها الطبيب "دمية الذكريات الآلية".‬

320
00:20:31,740 --> 00:20:35,660
‫يشير هذا المصطلح الآن‬
‫إلى صناعة الكتابة للآخرين.‬

321
00:20:36,740 --> 00:20:41,660
‫لقائي بها جعلني أتذكر حلمي،‬
‫الذي كنت قد نسيته تقريباً.‬

322
00:20:42,750 --> 00:20:45,750
‫مشاعري التي تم دفنها.‬

323
00:20:46,500 --> 00:20:51,170
‫تماماً كما كان يتحرك قلبي من الروايات‬
‫التي كتبتها زوجة "أورلاند".‬

324
00:20:53,630 --> 00:20:56,680
‫- سأغلق المتجر. هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

325
00:21:01,770 --> 00:21:02,940
‫يوماً ما...‬

326
00:21:06,230 --> 00:21:10,650
‫أريد أن أكتب رسائل جميله‬
‫تحرك مشاعر الناس أيضاً.‬

327
00:21:17,370 --> 00:21:18,450
‫انتهيت.‬

328
00:21:19,870 --> 00:21:20,700
‫ما رأيك؟‬

329
00:21:23,460 --> 00:21:25,920
‫جميل. انهضي يا (فيوليت).‬

330
00:21:26,830 --> 00:21:27,670
‫حاضر.‬

331
00:21:35,590 --> 00:21:39,600
‫يبدو جميلاً عليك. كنت محقاً في النهاية.‬

332
00:21:40,890 --> 00:21:43,560
‫ولا تنسي هذا.‬

333
00:21:44,560 --> 00:21:45,730
‫آسف لأنني تأخرت.‬

334
00:21:48,150 --> 00:21:49,230
‫افتحيه.‬

335
00:21:51,440 --> 00:21:52,690
‫أفعل ذلك.‬

336
00:21:56,320 --> 00:21:59,740
‫هذا هو الدبوس الذي أعطاني إياه الرائد.‬

337
00:22:00,330 --> 00:22:02,040
‫كان في السوق السوداء.‬

338
00:22:02,490 --> 00:22:05,210
‫لا بد أن أحدهم قد سرقه من أمتعتك.‬

339
00:22:12,800 --> 00:22:15,130
‫بالمناسبة يا (فيوليت)،‬

340
00:22:15,220 --> 00:22:17,890
‫هل ترغبين في حضور دورة "دمية" تدريبية؟‬

341
00:22:17,970 --> 00:22:21,850
‫لديهم دورات قصيرة الأجل، أيضاً.‬
‫حضرت (أيريس) دورة أيضاً.‬

342
00:22:22,220 --> 00:22:25,060
‫المعلم صارم حقاً.‬

343
00:22:25,140 --> 00:22:26,810
‫أعتقد أن هذا سيكون جيداً بالنسبة لك.‬

344
00:22:29,730 --> 00:22:31,400
‫اشتريت ذلك لتستعيده.‬

345
00:22:31,480 --> 00:22:33,690
‫لهذا السبب لم تحصل على راتبك لهذا الشهر؟‬

346
00:22:34,230 --> 00:22:35,900
‫شكراً على الشراب.‬

347
00:22:38,740 --> 00:22:42,450
‫مهلاً، من هو الرائد الذي تتحدث عنه؟‬

348
00:22:47,790 --> 00:22:48,790
‫(غيلبرت).‬

349
00:22:51,090 --> 00:22:54,420
‫إنه صديق من أيام الأكاديمية العسكرية.‬

350
00:22:55,210 --> 00:22:56,800
‫إنه من عائلة (بوغينفيلا).‬

351
00:22:57,260 --> 00:22:59,760
‫الحاكم العسكري...‬

352
00:23:05,930 --> 00:23:09,560
‫لا. على الرغم من أنه من عائلة غنية،‬

353
00:23:09,650 --> 00:23:11,060
‫كان طيب القلب.‬

354
00:23:11,940 --> 00:23:12,940
‫"كان"؟‬

355
00:23:35,380 --> 00:23:36,670
‫إنه لن...‬

356
00:23:36,760 --> 00:23:40,010
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إنه لن يعود مرة أُخرى"‬

357
00:23:37,920 --> 00:23:39,010
‫يعود مرة أخرى.‬

358
00:23:40,450 --> 00:23:51,340
"صوتك هو النور الذي يرشدني"

359
00:24:02,430 --> 00:24:12,940
"عصفور وحيد يبكي"

360
00:24:13,530 --> 00:24:23,870
"يبحث عني في سماء المجهول"

361
00:24:24,240 --> 00:24:35,260
"سأمضى قدمًا نحو الغد، على مهد من الرقة كنتُ أنسجه"

362
00:24:35,260 --> 00:24:41,600
"سأواجه حر الشمس، وبرد المطر"

363
00:24:41,600 --> 00:24:46,680
"من أجل أن أحميك"

364
00:24:46,820 --> 00:24:52,270
"كنزي الثمين"

365
00:24:52,270 --> 00:24:56,950
"الأغلى ثمنًا من كل الكنوز"

366
00:24:57,610 --> 00:25:02,740
"زهرة لا اسم لها"

367
00:25:02,740 --> 00:25:07,950
"ترقد في سلام"

