﻿1
00:00:28,670 --> 00:00:30,720
‫"لايدن" مدينة كبيرة!‬

2
00:00:30,720 --> 00:00:33,720
‫أعرف! لقد ضللت طريقي‬

3
00:00:33,720 --> 00:00:35,770
‫لأن هناك العديد من الطرق أكثر من بلدتي.‬

4
00:00:36,430 --> 00:00:39,980
‫يقولون إنه من الأسهل العثور على وظيفة‬
‫إذا حصلت على دبوس من هنا.‬

5
00:00:40,560 --> 00:00:42,150
‫أريد فقط أن أتخرج وأعود إلى البيت.‬

6
00:00:42,730 --> 00:00:45,070
‫أراهن أنك تريدين الدبوس فقط.‬

7
00:00:46,280 --> 00:00:47,190
‫لقد كشفت أمري.‬

8
00:00:48,650 --> 00:00:49,650
‫هدوء.‬

9
00:01:01,790 --> 00:01:06,500
‫مرحباً بكن في "مدرسة تدريبة الدمى الآلية".‬

10
00:01:08,130 --> 00:01:09,300
‫أنا آسفة جداً.‬

11
00:01:10,420 --> 00:01:12,470
‫سيتم اعتبارك غائبة إن تأخرت مرة أخرى.‬

12
00:01:12,970 --> 00:01:13,800
‫حاضر يا سيدتي.‬

13
00:01:15,600 --> 00:01:16,850
‫الآن وبعد انتهاء الحرب،‬

14
00:01:17,430 --> 00:01:20,140
‫أصبح الطلب على الدمى أكثر من أي وقت مضى.‬

15
00:01:20,230 --> 00:01:22,850
‫بالطبع، من الممكن أن تصبحي دمية‬

16
00:01:22,940 --> 00:01:24,560
‫دون حضور مدرستنا.‬

17
00:01:24,860 --> 00:01:28,070
‫لكن هدفنا ليس فقط تدريب أي دمية.‬

18
00:01:28,530 --> 00:01:30,990
‫بل تدريبكن لتصبحن أفضل دمية.‬

19
00:01:31,700 --> 00:01:34,570
‫التخرج من مدرستنا هو دليل على التميز.‬

20
00:01:35,660 --> 00:01:39,160
‫ومع ذلك، إذا لم أعتبركن دمى جديرات،‬

21
00:01:39,250 --> 00:01:41,580
‫لن يتم إعطاؤكن هذه الشهادة.‬

22
00:01:43,170 --> 00:01:44,500
‫هل تفهمن؟‬

23
00:01:46,130 --> 00:01:47,500
‫بالتأكيد.‬

24
00:01:48,550 --> 00:01:50,090
‫(فيوليت إيفرغادرن).‬

25
00:01:51,050 --> 00:01:52,880
‫على الرغم من ملابسها التي تشبه الدمية،‬

26
00:01:54,050 --> 00:01:56,510
‫إلا أن سلوكها‬

27
00:01:57,050 --> 00:01:59,810
‫مثل جندي عسكري.‬

28
00:02:01,430 --> 00:02:08,140
"كلما سمعتُ كلمة جديدة أجهلها"

29
00:02:08,140 --> 00:02:14,860
{\an8}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فيوليت إيفرغاردن)"

30
00:02:08,140 --> 00:02:14,860
"أمد يدي نحوها وأقتفي أثرها"

31
00:02:14,860 --> 00:02:21,530
"لكن، قد تكون هناك كلمات"

32
00:02:21,610 --> 00:02:24,990
"لا أستطيع فهم مغزاها بمفردي"

33
00:02:24,990 --> 00:02:29,830
"الوداع) كلمة تحمل المرارة)"

34
00:02:29,830 --> 00:02:36,960
"و(أحبك) كلمة غريبة إلى حد بعيد"

35
00:02:38,170 --> 00:02:44,550
"هذه المشاعر المبهمة في داخلي والتي لا أستطيع وصفها"

36
00:02:44,630 --> 00:02:47,280
"تخيفني إلى أبعد الحدود"

37
00:02:47,280 --> 00:02:51,670
"لكنها أيضًا عزيزة على قلبي"

38
00:02:51,670 --> 00:02:58,130
"ما الذي يبكيني الآن؟"

39
00:02:58,130 --> 00:03:04,660
"بأي جواب أجيب قلبي؟"

40
00:03:04,780 --> 00:03:11,410
"رغم أني لا أستطيع النطق بالكلمات"

41
00:03:11,410 --> 00:03:14,710
"لكنها موجودة هنا"

42
00:03:14,710 --> 00:03:17,850
"إنها تدعوني إليها"

43
00:03:17,850 --> 00:03:26,970
"وتدفعني إلى الشوق إليك"

44
00:03:22,010 --> 00:03:31,020
{\pos(190,230)}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فيوليت إيفرغاردن)"

45
00:03:31,570 --> 00:03:32,980
‫الدمية المثالية‬

46
00:03:33,070 --> 00:03:36,570
‫يجب أن تكون قادرة على الطباعة بأقصى سرعة‬
‫يمكن لشخص أن يتحدث بها.‬

47
00:03:37,200 --> 00:03:39,990
‫ابدأن الآن.‬

48
00:03:44,290 --> 00:03:46,250
‫ما الأمر يا سيدة (إيفرغاردن)؟‬

49
00:03:47,000 --> 00:03:48,620
‫أنت لم تحددي السرعة.‬

50
00:03:51,090 --> 00:03:52,040
‫فهمت.‬

51
00:03:52,710 --> 00:03:54,710
‫إذاً يمكنك الطباعة إذا كان محدداً؟‬

52
00:03:55,380 --> 00:03:58,130
‫في هذه الحالة، اطبعي 200 حرفاً في الدقيقة.‬

53
00:03:58,680 --> 00:03:59,800
‫بالتأكيد.‬

54
00:04:05,600 --> 00:04:06,430
‫سأبدأ.‬

55
00:04:07,270 --> 00:04:08,560
‫تفضلي.‬

56
00:04:23,160 --> 00:04:24,490
‫أنت لا تأكلين شيئاً؟‬

57
00:04:25,950 --> 00:04:29,870
‫لقد تم تدريبي لتناول الحد الأدنى من الطعام‬
‫أثناء القيام بمهمة.‬

58
00:04:31,380 --> 00:04:32,210
‫لكن...‬

59
00:04:33,000 --> 00:04:35,090
‫هل تريدين بعضاً من طعامي؟‬

60
00:04:35,590 --> 00:04:36,420
‫لا، شكراً لك.‬

61
00:04:37,050 --> 00:04:38,760
‫الآنسة "لوكوليا" من "لايدن".‬

62
00:04:39,680 --> 00:04:42,050
‫هل تذكرتني من المقدمة الخاصة بي؟‬

63
00:04:42,340 --> 00:04:44,100
‫أتذكر مقدمات الجميع.‬

64
00:04:47,140 --> 00:04:50,810
‫يجب أن تشمل مهارات كتابة الرسالة‬

65
00:04:50,900 --> 00:04:53,310
‫معرفة قواعد اللغة، والمفردات،‬

66
00:04:53,900 --> 00:04:56,820
‫وعدة أشكال وأساليب للرسائل.‬

67
00:04:58,320 --> 00:04:59,150
‫انتهى الوقت.‬

68
00:05:01,030 --> 00:05:03,780
‫سأعلن الآن التقييمات‬
‫الخاصة بكن لهذا اليوم.‬

69
00:05:04,370 --> 00:05:05,870
‫النتائج النحوية.‬

70
00:05:05,950 --> 00:05:08,120
‫علامة كاملة. "فيوليت إيفرغاردن".‬

71
00:05:08,660 --> 00:05:11,460
‫ثم نتائج المفردات. علامة كاملة أخرى.‬

72
00:05:11,540 --> 00:05:13,540
‫"فيوليت إيفرغاردن".‬

73
00:05:15,500 --> 00:05:17,630
‫لقد عدت من مهمتي.‬

74
00:05:18,210 --> 00:05:20,590
‫- كيف كانت المدرسة؟‬
‫- أراهن أنك تورطت في مشاكل!‬

75
00:05:21,180 --> 00:05:23,140
‫كلا، لم أفعل.‬

76
00:05:23,220 --> 00:05:25,180
‫مرحباً بعودتك يا "فيوليت".‬

77
00:05:25,260 --> 00:05:30,140
‫السيد الرئيس، لقد أرسلتني المعلمة‬
‫"رودانثي" إلى البيت مع نتائج اليوم.‬

78
00:05:31,190 --> 00:05:32,140
‫دعينا نلقي نظرة.‬

79
00:05:32,230 --> 00:05:34,610
‫حصلت على درجات ممتازة.‬

80
00:05:35,310 --> 00:05:36,980
‫لقد عدت.‬

81
00:05:41,200 --> 00:05:44,030
‫هلا توقفت عن ذلك؟‬

82
00:05:44,570 --> 00:05:46,780
‫أنت من يفتعل المشاكل!‬

83
00:05:46,870 --> 00:05:48,410
‫ماذا يفعلان؟‬

84
00:05:48,490 --> 00:05:51,750
‫إنهما يتشاجران دائماً بهذه الطريقة.‬

85
00:05:52,290 --> 00:05:56,790
‫أنا مندهشة حقاً أنك كنت قادراً‬
‫على إنشاء هذه الشركة معهما.‬

86
00:05:58,170 --> 00:05:59,420
‫سيكون درس اليوم عبارة‬

87
00:06:00,170 --> 00:06:03,180
‫عن تدريب فعلي للكتابة نيابة عن شخص ما.‬

88
00:06:03,760 --> 00:06:06,600
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- لنبذل قصارى جهدنا يا سيدة "لوكوليا".‬

89
00:06:06,850 --> 00:06:08,810
‫إلى من تريدين أن توجهي الخطاب؟‬

90
00:06:11,810 --> 00:06:14,480
‫شخص أود أن أكتب رسالة له؟‬

91
00:06:16,310 --> 00:06:18,150
‫اختاري فقط شخصاً قريباً منك،‬

92
00:06:18,230 --> 00:06:20,280
‫ترغبين في التعبير عن مشاعرك له.‬

93
00:06:21,610 --> 00:06:22,820
‫شخص قريب؟‬

94
00:06:24,950 --> 00:06:27,570
‫يرجى توجيهه إلى السيد "كلوديا هودجينز".‬

95
00:06:28,160 --> 00:06:30,830
‫"كلوديا"؟ هل هذا صديق؟ من العائلة؟‬

96
00:06:31,200 --> 00:06:32,410
‫إنه رئيسي.‬

97
00:06:34,960 --> 00:06:37,130
‫"هذا كل شيء. وبهذا أختتم تقريري.‬

98
00:06:38,290 --> 00:06:39,710
‫(فيوليت إيفرغاردن)."‬

99
00:06:41,010 --> 00:06:41,960
‫هل انتهيت؟‬

100
00:06:44,840 --> 00:06:45,720
‫ثم...‬

101
00:06:46,300 --> 00:06:49,810
‫"هل تلقيت أي أوامر جديدة من الرائد؟"‬

102
00:06:50,470 --> 00:06:51,970
‫الرجاء إضافة ذلك في النهاية.‬

103
00:06:52,060 --> 00:06:55,270
‫يبدو أنها أقرب إلى تقرير من رسالة.‬

104
00:06:56,100 --> 00:06:58,190
‫حان دورك الآن يا سيدة "لوكوليا".‬

105
00:06:58,980 --> 00:07:01,440
‫صحيح. دعينا نرى. أخي...‬

106
00:07:01,940 --> 00:07:03,990
‫كلا. سأوجه الخطاب إلى أمي وأبي.‬

107
00:07:04,360 --> 00:07:05,360
‫فهمت.‬

108
00:07:07,200 --> 00:07:09,990
‫لم يتسن لي في الواقع أن أشكر أمي وأبي‬

109
00:07:10,080 --> 00:07:11,330
‫على كل ما فعلاه من أجلي.‬

110
00:07:13,620 --> 00:07:15,620
‫من الصعب التعبير عما تريدين قوله‬

111
00:07:15,710 --> 00:07:18,380
‫عندما يحين الوقت بالفعل لكتابة الرسالة.‬

112
00:07:19,130 --> 00:07:20,960
‫وجميع الأماكن التي ذهبنا إليها معاً،‬

113
00:07:21,340 --> 00:07:23,050
‫والأماكن التي أردنا الذهاب إليها.‬

114
00:07:23,130 --> 00:07:25,380
‫هناك فقط أشياء كثيرة لسردها.‬

115
00:07:27,180 --> 00:07:29,640
‫"أراكم قريباً. لا داعي للقلق بشأني.‬

116
00:07:30,220 --> 00:07:31,310
‫مع خالص التقدير، (لوكوليا)."‬

117
00:07:38,480 --> 00:07:40,900
‫"فيوليت"، اقرئي هذه لي.‬

118
00:07:41,690 --> 00:07:42,520
‫حاضر يا سيدتي.‬

119
00:07:44,360 --> 00:07:46,610
‫"أبي وأمي العزيزين،‬

120
00:07:47,070 --> 00:07:50,200
‫لقد مضت فترة من الوقت، لكن ليس لدي‬
‫شيء محدد لإبلاغكم به."‬

121
00:07:50,530 --> 00:07:51,870
‫"أخشى أنني لم أعرب عن امتناني‬

122
00:07:51,950 --> 00:07:54,330
‫لارتباطاتنا السابقة.‬

123
00:07:55,160 --> 00:07:58,290
‫فيما يتعلق بالأماكن التي كنا‬
‫نرغب بزيارتها،‬

124
00:07:58,370 --> 00:07:59,880
‫ليس لدي ما أبلغ عنه.‬

125
00:08:00,670 --> 00:08:03,000
‫أنا حالياً أعمل بجد.‬

126
00:08:03,550 --> 00:08:05,380
‫أنا حالياً بصحة جيدة وبأمان.‬

127
00:08:05,800 --> 00:08:07,300
‫لم أواجه أي مشاكل.‬

128
00:08:07,670 --> 00:08:10,840
‫هذا كل شيء. الرجاء عدم القلق بشأني.‬
‫(لوكوليا)."‬

129
00:08:11,430 --> 00:08:13,850
‫هل تعتقدين أن هذه رسالة؟‬

130
00:08:16,350 --> 00:08:20,350
‫ربما كُتبت بطريقة تجريدية بحتة.‬

131
00:08:20,440 --> 00:08:22,270
‫ليست هذه هي المشكلة.‬

132
00:08:22,860 --> 00:08:25,980
‫مهمة الرسالة أن تنقل مشاعر الآخرين.‬

133
00:08:26,070 --> 00:08:29,320
‫والدمية المثالية ستكون قادرة على فهم‬

134
00:08:29,410 --> 00:08:32,280
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق.‬

135
00:08:32,870 --> 00:08:33,700
‫"فيوليت"،‬

136
00:08:34,120 --> 00:08:38,660
‫علاماتك ممتازة وطباعتك سريعة جداً ودقيقة.‬

137
00:08:39,000 --> 00:08:42,920
‫ومع ذلك، ما كتبته نيابة عنها‬
‫لا يمكن أن يُسمى رسالة.‬

138
00:08:43,880 --> 00:08:45,710
‫لا يمكنك أن تسمي هذه رسالة؟‬

139
00:08:47,010 --> 00:08:49,590
‫- يمكنني أن أحاول مرة...‬
‫- هذا كل شيء لهذا اليوم.‬

140
00:08:50,590 --> 00:08:55,350
‫الآن، يُرجى تسليم هذه الرسائل‬
‫إلى الأشخاص المعنيين.‬

141
00:08:57,520 --> 00:08:59,770
‫لم توفقي كثيراً اليوم.‬

142
00:09:00,810 --> 00:09:04,150
‫قيل لي نفس الكلام من قبل.‬

143
00:09:04,230 --> 00:09:05,070
‫فهمت.‬

144
00:09:10,400 --> 00:09:14,030
‫دعيني أريك أفضل إطلالة في المدينة.‬

145
00:09:18,830 --> 00:09:19,960
‫من هنا.‬

146
00:09:23,250 --> 00:09:24,540
‫انتبهي لخطواتك.‬

147
00:09:45,230 --> 00:09:46,320
‫جميل، أليس كذلك؟‬

148
00:09:47,270 --> 00:09:51,490
‫لطالما أحببت هذه الإطلالة منذ كنت طفلة.‬

149
00:09:53,240 --> 00:09:54,570
‫"فيوليت".‬

150
00:09:56,780 --> 00:09:58,080
‫آمل أن يأتي يوم‬

151
00:09:59,160 --> 00:10:00,500
‫وتكوني قادرة على رؤية‬

152
00:10:01,080 --> 00:10:03,080
‫تلك الإطلالة الجميلة في "لايدن".‬

153
00:10:09,630 --> 00:10:11,090
‫حسناً، أنا ذاهبة من هذا الطريق.‬

154
00:10:11,670 --> 00:10:12,590
‫أراك غداً.‬

155
00:10:14,090 --> 00:10:15,050
‫سيدة "لوكوليا".‬

156
00:10:17,760 --> 00:10:19,640
‫ناديني "لوكوليا" يا "فيوليت".‬

157
00:10:19,720 --> 00:10:21,430
‫اذهب إلى بيتك.‬

158
00:10:21,520 --> 00:10:23,520
‫بحقك، لا تتصرف بهذه الطريقة.‬

159
00:10:23,600 --> 00:10:25,020
‫واحد آخر فقط.‬

160
00:10:25,600 --> 00:10:28,150
‫أخي! هل كنت تحتسي الشراب مرة أخرى؟‬

161
00:10:29,070 --> 00:10:31,530
‫- كلا.‬
‫- اذهب إلى البيت.‬

162
00:10:32,110 --> 00:10:34,320
‫لم أحتس شراباً لأنه لم يسمح...‬

163
00:10:35,490 --> 00:10:37,160
‫أخي! هل أنت بخير؟‬

164
00:10:39,580 --> 00:10:40,450
‫عليك اللعنة.‬

165
00:10:48,380 --> 00:10:49,590
‫"لوكوليا".‬

166
00:10:51,050 --> 00:10:51,880
‫شكراً لك.‬

167
00:10:53,510 --> 00:10:56,720
‫"فيوليت"، أنا ممتن للرسالة،‬

168
00:10:56,800 --> 00:10:59,140
‫لكنها تبدو أشبه بتقرير.‬

169
00:11:00,260 --> 00:11:05,690
‫قالت معلمتي أيضاً إنه لا يمكن‬
‫أن نسميها رسالة.‬

170
00:11:07,480 --> 00:11:08,730
‫هل سأكون...‬

171
00:11:09,110 --> 00:11:11,070
‫قادرة على أن أصبح دمية مثالية؟‬

172
00:11:14,490 --> 00:11:16,910
‫لقد عدت. يمكنني تحضير العشاء في...‬

173
00:11:47,980 --> 00:11:49,810
‫أمي، أبي.‬

174
00:11:55,860 --> 00:11:57,030
‫"بلو بيل يونوا".‬

175
00:11:57,610 --> 00:11:59,530
‫- نعم.‬
‫- "إيبيريس كونوي".‬

176
00:12:00,120 --> 00:12:00,950
‫نعم.‬

177
00:12:01,200 --> 00:12:02,660
‫"لوكوليا موروبرا".‬

178
00:12:04,700 --> 00:12:06,080
‫"لوكوليا مارلبورو"!‬

179
00:12:07,540 --> 00:12:08,370
‫هنا.‬

180
00:12:08,460 --> 00:12:11,630
‫تهانئنا للتسعة منكن‬
‫على التخرج من برنامجنا.‬

181
00:12:12,210 --> 00:12:15,260
‫آمل أن تصبحن جميعاً دمى مثالية.‬

182
00:12:15,840 --> 00:12:18,050
‫مرحى! أين ستعملين؟‬

183
00:12:18,130 --> 00:12:20,010
‫سأعمل في بلدتي.‬

184
00:12:20,090 --> 00:12:23,890
‫- ربما سأجد شيئاً في "لايدن".‬
‫- ماذا عنك يا "لوكوليا"؟‬

185
00:12:25,220 --> 00:12:29,020
‫لم أقرر أي شيء حتى الآن.‬

186
00:12:29,100 --> 00:12:31,690
‫ماذا؟ لكنك كنت من أذكى الطالبات.‬

187
00:12:32,860 --> 00:12:35,070
‫فهمت. هذا مؤسف جداً.‬

188
00:12:35,650 --> 00:12:36,780
‫آسفة لأنني خيبت أملك.‬

189
00:12:38,030 --> 00:12:39,150
‫لا بأس.‬

190
00:12:39,740 --> 00:12:42,950
‫عدم التخرج لا يعني أنه لا يمكنك‬
‫أن تصبحي "دمية".‬

191
00:12:43,450 --> 00:12:44,280
‫إذاً...‬

192
00:12:44,870 --> 00:12:47,870
‫ما الغرض من الذهاب إلى المدرسة؟‬

193
00:12:49,920 --> 00:12:53,380
‫في حين أنه صحيح أن التخرج ليس كل شيء.‬

194
00:12:53,840 --> 00:12:55,800
‫إذا كنت غير قادرة على فهم‬

195
00:12:56,170 --> 00:12:59,300
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق،‬

196
00:12:59,800 --> 00:13:01,890
‫إذاً لا فائدة من أن أصبح "دمية".‬

197
00:13:13,150 --> 00:13:15,190
‫كنت أعلم أنك ستأتين إلى هنا.‬

198
00:13:16,150 --> 00:13:16,980
‫"لوكوليا".‬

199
00:13:17,900 --> 00:13:20,900
‫لماذا أنت هنا وقد انتهى البرنامج؟‬

200
00:13:22,200 --> 00:13:25,370
‫لأنني اعتقدت أنه يمكنني رؤيتك مرة أخرى‬
‫إذا جئت إلى هنا.‬

201
00:13:27,200 --> 00:13:28,290
‫أخبريني يا "فيوليت"...‬

202
00:13:29,500 --> 00:13:30,620
‫من هو الرائد؟‬

203
00:13:32,210 --> 00:13:38,130
‫تسألين دائماً في الرسالة الخاصة بك إذا كان‬
‫الرائد قد أرسل رسالة بعد.‬

204
00:13:38,840 --> 00:13:42,050
‫أليس هو من تريدين حقاً أن ترسلي رسالة له؟‬

205
00:13:42,970 --> 00:13:45,510
‫لماذا لا نكتب رسالة له اليوم؟‬

206
00:13:45,970 --> 00:13:48,220
‫ليس مثل التقارير المعتادة الخاصة بك،‬

207
00:13:48,810 --> 00:13:51,270
‫لكن رسالة تعبر عن مشاعرك الحقيقية.‬

208
00:13:53,690 --> 00:13:55,610
‫لن أغادر قبل أن ننتهي.‬

209
00:14:01,610 --> 00:14:02,570
‫أيها الرائد...‬

210
00:14:07,530 --> 00:14:08,740
‫أنا آسفة.‬

211
00:14:09,700 --> 00:14:15,380
‫لا أعرف حتى ما أريد أن أقول له.‬

212
00:14:17,960 --> 00:14:21,130
‫لأنني لا أفهم حتى معنى‬

213
00:14:21,720 --> 00:14:23,260
‫الكلمات التي قالها لي.‬

214
00:14:25,970 --> 00:14:29,390
‫"فيوليت"، لماذا تريدين أن تصبحي "دمية"؟‬

215
00:14:33,230 --> 00:14:36,400
‫أريد أن أعرف ما معنى "أحبك".‬

216
00:14:38,110 --> 00:14:40,400
‫تريدين أن تعرفي ما معنى "أحبك"؟‬

217
00:14:42,530 --> 00:14:44,990
‫من الصعب التعبير عن مشاعرك، أليس كذلك؟‬

218
00:14:47,780 --> 00:14:51,160
‫في الحقيقة، توفي والداي.‬

219
00:14:52,910 --> 00:14:54,410
‫والشخص الوحيد الذي تبقى من عائلتي‬

220
00:14:55,000 --> 00:14:55,960
‫هو أخي.‬

221
00:14:57,000 --> 00:15:01,380
‫لا أعرف ما أقول له.‬

222
00:15:03,130 --> 00:15:04,510
‫عندما بدأت الحرب،‬

223
00:15:05,130 --> 00:15:07,340
‫تم تجنيد أخي.‬

224
00:15:08,260 --> 00:15:10,890
‫لكن لم يكن هناك الكثير من القتال‬
‫في "الجبهة الغربية"‬

225
00:15:11,220 --> 00:15:13,100
‫حيث تم تعيينه.‬

226
00:15:14,140 --> 00:15:17,520
‫كان القتال يجري دائماً بعيداً.‬

227
00:15:18,190 --> 00:15:22,030
‫لذلك، لم تكن الحرب حقيقية بالنسبة لنا.‬

228
00:15:23,940 --> 00:15:25,150
‫لكن...‬

229
00:15:25,820 --> 00:15:29,740
‫في أحد الأيام، عندما ذهب والداي‬
‫إلى "هيرني" من أجل العمل،‬

230
00:15:30,330 --> 00:15:32,740
‫كانت "الجبهة الغربية" متوقفة.‬

231
00:15:35,250 --> 00:15:38,830
‫لم يتمكنوا من العثور على أي أثر لأبي وأمي.‬

232
00:15:42,210 --> 00:15:43,760
‫ثم انتهت الحرب.‬

233
00:15:45,840 --> 00:15:47,800
‫ عاد أخي إلى المنزل على قيد الحياة.

234
00:15:45,840 --> 00:15:47,880
{\an8}!أعطني كأساً أخرى على الأقل‬

235
00:15:47,880 --> 00:15:49,850
{\an8}.توقف عن الشرب‬

236
00:15:48,930 --> 00:15:52,810
‫أردت أن أكون سعيدة لأنه كان‬
‫على الأقل على قيد الحياة.‬

237
00:15:52,890 --> 00:15:53,720
‫ما الخطب؟‬

238
00:15:53,810 --> 00:15:55,680
‫ لكن..

239
00:15:54,510 --> 00:15:55,680
{\an8}!‬اخرس

240
00:15:55,770 --> 00:15:58,140
‫كان أخي غاضباً لأنه لم يكن قادراً‬
‫على حماية "هيرني".‬

241
00:15:59,270 --> 00:16:01,060
‫وكان يلوم نفسه‬

242
00:16:01,650 --> 00:16:03,440
‫على وفاة والدينا.‬

243
00:16:08,320 --> 00:16:10,070
‫لا ترينا وجهك هنا مرة أخرى.‬

244
00:16:16,450 --> 00:16:17,290
‫كنت فقط...‬

245
00:16:18,330 --> 00:16:19,420
‫كنت فقط...‬

246
00:16:21,460 --> 00:16:23,340
‫سعيدة لأنه كان على قيد الحياة.‬

247
00:16:29,800 --> 00:16:32,970
‫أريد فقط أن أقول له "شكراً لك".‬

248
00:16:36,350 --> 00:16:37,180
‫لكن...‬

249
00:16:39,060 --> 00:16:39,900
‫لا أستطيع.‬

250
00:16:44,190 --> 00:16:47,110
‫"لوكوليا"، دعينا نكتب رسالة.‬

251
00:16:49,950 --> 00:16:51,490
‫دعينا نعبر عن مشاعرك‬

252
00:16:52,070 --> 00:16:53,030
‫في رسالة.‬

253
00:16:57,250 --> 00:17:00,500
‫لكن كلما فكرت في أن أقول له ذلك،‬

254
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
‫لا أستطيع.‬

255
00:17:02,670 --> 00:17:05,630
‫لقد حاولت مرات عديدة.‬

256
00:17:06,960 --> 00:17:08,170
‫لكن لا فائدة.‬

257
00:17:09,220 --> 00:17:11,010
‫أنا متأكدة أنني لن أفعل ذلك أبداً.‬

258
00:17:11,970 --> 00:17:13,300
‫شكراً لك يا "فيوليت".‬

259
00:17:13,850 --> 00:17:16,100
‫سنكتب رسالة إلى الرائد في وقت آخر.‬

260
00:17:24,020 --> 00:17:25,440
‫الدمية المثالية‬

261
00:17:26,360 --> 00:17:27,690
‫ستكون قادرة على فهم‬

262
00:17:28,490 --> 00:17:31,700
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق.‬

263
00:17:44,250 --> 00:17:45,460
‫أخي.‬

264
00:17:47,130 --> 00:17:48,460
‫انتظر يا أخي.‬

265
00:17:49,590 --> 00:17:50,840
‫تعالي.‬

266
00:17:54,550 --> 00:17:55,390
‫شكراً.‬

267
00:17:57,430 --> 00:17:58,930
‫أسرعي. من هنا.‬

268
00:18:02,560 --> 00:18:04,600
‫رائع. إنه جميل جداً.‬

269
00:18:29,880 --> 00:18:30,710
‫أنت.‬

270
00:18:31,300 --> 00:18:32,720
‫أنت صديقة "لوكوليا".‬

271
00:18:35,300 --> 00:18:37,140
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها بعثـ...‬

272
00:18:37,640 --> 00:18:38,970
‫لا، مهمة.‬

273
00:18:41,020 --> 00:18:42,480
‫كلا، إنها رسالة.‬

274
00:18:43,350 --> 00:18:44,810
‫من "لوكوليا" إليك.‬

275
00:18:46,810 --> 00:18:47,980
‫من "لوكوليا"؟‬

276
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
‫"إلى أخي.‬

277
00:19:02,790 --> 00:19:03,660
‫أنا سعيدة...‬

278
00:19:04,210 --> 00:19:07,420
‫أنا سعيدة لأنك على قيد الحياة.‬

279
00:19:10,920 --> 00:19:12,130
‫شكراً لك."‬

280
00:19:12,210 --> 00:19:16,220
‫"لوكوليا مارلبورو"‬

281
00:19:32,820 --> 00:19:34,240
‫مرحباً بعودتك.‬

282
00:19:34,320 --> 00:19:36,530
‫أين كنت في الخارج حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

283
00:19:37,200 --> 00:19:38,070
‫في المدرسة.‬

284
00:19:38,660 --> 00:19:40,160
‫أين الرئيس؟‬

285
00:19:40,780 --> 00:19:42,660
‫لديه اجتماع في النقابة.‬

286
00:19:43,330 --> 00:19:46,330
‫مهلاً، ألم تنتهي من المدرسة؟‬

287
00:19:46,790 --> 00:19:50,670
‫أجل. لكنني كتبت رسالة اليوم.‬

288
00:19:51,840 --> 00:19:55,840
‫على الرغم من أنني لست متأكدة‬
‫أنني أجدت التعبير عن المشاعر.‬

289
00:19:57,470 --> 00:19:58,590
‫فهمت.‬

290
00:20:00,100 --> 00:20:02,640
‫ألم تكونا تتشاجرا؟‬

291
00:20:03,350 --> 00:20:05,230
‫هذا صحيح! بسبب هذا الأحمق.‬

292
00:20:05,310 --> 00:20:08,190
‫لقد وضع كوباً مبللاً على الرسالة‬
‫التي كتبتها لعميل.‬

293
00:20:08,270 --> 00:20:10,560
‫إنها غلطتك لأنك وضعت الرسالة هناك!‬

294
00:20:10,650 --> 00:20:13,320
‫ما هذه التصرفات؟ لقد سئمت من ذلك.‬

295
00:20:16,780 --> 00:20:17,700
‫"فيوليت".‬

296
00:20:19,320 --> 00:20:20,410
‫"لوكوليا".‬

297
00:20:20,990 --> 00:20:21,870
‫ما الأمر؟‬

298
00:20:26,910 --> 00:20:28,540
‫صباح الخير يا "فيوليت".‬

299
00:20:29,120 --> 00:20:31,920
‫أيتها المعلمة. اعتقدت أن الدرس قد انتهى.‬

300
00:20:32,540 --> 00:20:35,170
‫آسفة، أنا من طلب منها أن تأتي إلى هنا.‬

301
00:20:36,210 --> 00:20:38,760
‫أرتني "لوكوليا" هذه الرسالة.‬

302
00:20:39,130 --> 00:20:42,930
‫الرسالة التي كتبتها لشقيقها‬
‫نيابة عن "لوكوليا".‬

303
00:20:44,890 --> 00:20:47,930
‫المشاعر التي أردت التعبير عنها لأخي.‬

304
00:20:48,890 --> 00:20:52,190
‫"فيوليت"، كنت قادرة على التعبير‬
‫عن ذلك من أجلي.‬

305
00:20:55,400 --> 00:20:56,940
‫الدمية المثالية‬

306
00:20:57,490 --> 00:20:59,990
‫ستكون قادرة على فهم‬

307
00:21:00,490 --> 00:21:03,910
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق.‬

308
00:21:04,490 --> 00:21:08,000
‫كنت قادرة على التعبير عن المشاعر.‬

309
00:21:09,330 --> 00:21:10,170
‫"فيوليت".‬

310
00:21:13,170 --> 00:21:16,170
‫آمل أن تصبحي "دمية" مثالية.‬

311
00:21:18,800 --> 00:21:19,630
‫"فيوليت".‬

312
00:21:20,760 --> 00:21:21,680
‫تهانئي!‬

313
00:21:22,680 --> 00:21:23,550
‫"لوكوليا".‬

314
00:21:25,260 --> 00:21:26,260
‫وأيضاً...‬

315
00:21:27,770 --> 00:21:29,230
‫شكراً جزيلاً.‬

316
00:21:35,060 --> 00:21:41,910
‫يمكن أن تكون الرسالة في بعض الأحيان‬
‫قصيرة وجميلة‬

317
00:21:41,990 --> 00:21:44,410
‫ولا تزال تعبر عن مشاعر هامة.‬

318
00:21:46,450 --> 00:21:50,410
‫تعلمت منها ما هو أهم جانب‬

319
00:21:50,960 --> 00:21:52,710
‫في أن أكون "دمية".‬

320
00:21:55,130 --> 00:21:58,460
‫كانت غريبة بعض الشيء بملابسها‬
‫التي تشبه الدمية‬

321
00:21:59,800 --> 00:22:01,550
‫وكانت تتصرف مثل جندي.‬

322
00:22:03,010 --> 00:22:07,180
‫لكنها كانت فتاة رائعة.‬

323
00:22:09,970 --> 00:22:13,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"آمل أن تصبحي دمية ذكريات آلية بارعة"

324
00:22:13,640 --> 00:22:24,530
"صوتك هو النور الذي يرشدني"

325
00:22:35,620 --> 00:22:46,130
"عصفور وحيد يبكي"

326
00:22:46,720 --> 00:22:57,060
"يبحث عني في سماء المجهول"

327
00:22:57,430 --> 00:23:08,450
"سأمضى قدمًا نحو الغد، على مهد من الرقة كنتُ أنسجه"

328
00:23:08,450 --> 00:23:14,790
"سأواجه حر الشمس، وبرد المطر"

329
00:23:14,790 --> 00:23:19,870
"من أجل أن أحميك"

330
00:23:20,010 --> 00:23:25,460
"كنزي الثمين"

331
00:23:25,460 --> 00:23:30,140
"الأغلى ثمنًا من كل الكنوز"

332
00:23:30,800 --> 00:23:35,930
"زهرة لا اسم لها"

333
00:23:35,930 --> 00:23:41,140
"ترقد في سلام"

