﻿1
00:00:01,590 --> 00:00:02,430
‫طلب؟‬

2
00:00:03,050 --> 00:00:03,930
‫باسمي؟‬

3
00:00:04,510 --> 00:00:06,100
‫أنا سعيدة جداً لأجلك يا (أيريس).‬

4
00:00:06,180 --> 00:00:08,680
‫وجهتك "كازالي".‬

5
00:00:09,270 --> 00:00:10,100
‫"كازالي"؟‬

6
00:00:10,560 --> 00:00:12,310
‫هذه بلدتي!‬

7
00:00:12,890 --> 00:00:15,150
‫هذا صحيح.‬

8
00:00:15,480 --> 00:00:17,060
‫من هو العميل؟‬

9
00:00:17,360 --> 00:00:20,740
‫امرأة في الأربعينيات تدعى‬
‫(سارة فلورنت). هل تعرفينها؟‬

10
00:00:22,700 --> 00:00:23,950
‫كلا، لا أعرفها.‬

11
00:00:24,360 --> 00:00:25,240
‫حسناً.‬

12
00:00:25,320 --> 00:00:28,200
‫احتفالاً بأول مهمة لـ(أيريس)،‬

13
00:00:28,780 --> 00:00:30,330
‫دعونا نتناول الغداء.‬

14
00:00:35,210 --> 00:00:38,880
‫أنا الوحيدة في بلدتي التي أصبحت "دمية".‬

15
00:00:39,460 --> 00:00:42,090
‫أتساءل ما إذا كانت سمعت عني من شخص ما.‬

16
00:00:42,420 --> 00:00:46,800
‫أنا سعيدة لأنني سأعود إلى بلدتي‬
‫وأريهم هذا الزي.‬

17
00:00:48,390 --> 00:00:52,560
‫أعرف أن كل أصدقائي وعائلتي‬
‫سيرغبون بالمجيء لرؤيتي.‬

18
00:00:53,270 --> 00:00:54,890
‫حاذري أن تفقدي اتزانك.‬

19
00:00:55,730 --> 00:00:58,900
‫تذكري أنك تمثلين شركة البريد "سي إتش"...‬

20
00:00:58,980 --> 00:00:59,980
‫أعرف ذلك!‬

21
00:01:00,570 --> 00:01:04,400
‫أعتقد أن هذه إجابة مخادعة.‬

22
00:01:04,990 --> 00:01:06,360
‫ماذا؟ ماذا للتو...؟‬

23
00:01:12,420 --> 00:01:19,130
"كلما سمعتُ كلمة جديدة أجهلها"

24
00:01:19,130 --> 00:01:25,850
{\an8}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فيوليت إيفرغاردن)"

25
00:01:19,130 --> 00:01:25,850
"أمد يدي نحوها وأقتفي أثرها"

26
00:01:25,850 --> 00:01:32,520
"لكن، قد تكون هناك كلمات"

27
00:01:32,600 --> 00:01:35,980
"لا أستطيع فهم مغزاها بمفردي"

28
00:01:35,980 --> 00:01:40,820
"الوداع) كلمة تحمل المرارة)"

29
00:01:40,820 --> 00:01:47,950
"و(أحبك) كلمة غريبة إلى حد بعيد"

30
00:01:49,160 --> 00:01:55,540
"هذه المشاعر المبهمة في داخلي والتي لا أستطيع وصفها"

31
00:01:55,620 --> 00:01:58,270
"تخيفني إلى أبعد الحدود"

32
00:01:58,270 --> 00:02:02,660
"لكنها أيضًا عزيزة على قلبي"

33
00:02:02,660 --> 00:02:09,120
"ما الذي يبكيني الآن؟"

34
00:02:09,120 --> 00:02:15,650
"بأي جواب أجيب قلبي؟"

35
00:02:15,770 --> 00:02:22,400
"رغم أني لا أستطيع النطق بالكلمات"

36
00:02:22,400 --> 00:02:25,700
"لكنها موجودة هنا"

37
00:02:25,700 --> 00:02:28,840
"إنها تدعوني إليها"

38
00:02:28,840 --> 00:02:37,960
"وتدفعني إلى الشوق إليك"

39
00:02:33,000 --> 00:02:42,010
{\pos(190,230)}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فيوليت إيفرغاردن)"

40
00:02:45,130 --> 00:02:47,670
‫لقد تلقينا عدداً كبيراً من طلبات‬
‫رسائل التصويت مؤخراً.‬

41
00:02:48,220 --> 00:02:50,680
‫حسناً، أفترض أن هذه‬
‫أول انتخابات منذ الحرب.‬

42
00:02:50,760 --> 00:02:52,180
‫مع تحركات مجلس اللوردات،‬

43
00:02:52,890 --> 00:02:55,470
‫أنا متأكدة أن مرشحي مجلس العموم يائسون.‬

44
00:02:59,270 --> 00:03:01,940
‫هل تعتقدين أنهما ستقومان بعمل جيد.‬

45
00:03:09,320 --> 00:03:10,650
‫لدي أسوأ حظ.‬

46
00:03:11,240 --> 00:03:15,160
‫لن تكون فرصة رائعة لإظهار‬
‫مهاراتي الممتازة في الطباعة.‬

47
00:03:15,740 --> 00:03:16,910
‫لا داعي للقلق.‬

48
00:03:17,370 --> 00:03:19,960
‫سأقوم بالطباعة نيابة عنك.‬

49
00:03:20,210 --> 00:03:22,370
‫ليس هذا ما أقصده.‬

50
00:03:23,330 --> 00:03:25,670
‫"كازالي" قرية تقع‬
‫في منتصف الطريق إلى الجبل‬

51
00:03:26,300 --> 00:03:28,800
‫والصناعات الرئيسية هي الألبان والزراعة.‬

52
00:03:29,380 --> 00:03:32,760
‫لا توجد خصائص خاصة أخرى أو تاريخ يذكر.‬

53
00:03:34,050 --> 00:03:37,390
‫- آسفة، لا تنتظرنا أشياء مهمة.‬
‫- لا عيب في ذلك.‬

54
00:03:38,640 --> 00:03:42,650
‫عندما تكون هناك أشياء ذات قيمة،‬
‫ستجذب إليها الجريمة والمتاعب.‬

55
00:03:43,060 --> 00:03:47,230
‫كانت لدى "ليدنشافيتليتش"‬
‫رواسب الحديد وخام النحاس،‬

56
00:03:47,320 --> 00:03:49,860
‫والتي أغرت إمبراطورية "غارداريك" للهجوم.‬

57
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
‫صحيح.‬

58
00:03:51,860 --> 00:03:53,820
‫وهذا ما سبّب الحرب.‬

59
00:03:54,780 --> 00:03:58,950
‫قال عمي إنه سيتطوع للقتال،‬
‫لكن عمتي كانت ضد الفكرة.‬

60
00:03:59,410 --> 00:04:02,960
‫ولم ينخرط في الجيش في النهاية.‬
‫وهكذا بقي بأمان، لحسن الحظ.‬

61
00:04:08,250 --> 00:04:09,090
‫آسفة.‬

62
00:04:09,670 --> 00:04:11,920
‫ما سبب الاعتذار؟‬

63
00:04:12,260 --> 00:04:15,550
‫لأنك أصبت في نهاية المطاف.‬

64
00:04:15,970 --> 00:04:19,430
‫وهل أنت مسؤولة عن إصابتي؟‬

65
00:04:19,770 --> 00:04:21,730
‫ربما لا أكون مسؤولة، لكن...‬

66
00:04:21,810 --> 00:04:26,060
‫الاعتذار يعني الاعتراف بالمسؤولية‬
‫وطلب الصفح.‬

67
00:04:26,150 --> 00:04:28,190
‫حسناً، فهمت.‬

68
00:04:31,650 --> 00:04:34,570
‫في أوقات كهذه وعندما التقيت بها لأول مرة،‬

69
00:04:35,660 --> 00:04:39,080
‫لم أستطع أن أفهم بشكل كامل...‬

70
00:04:41,160 --> 00:04:42,660
‫من كانت (فيوليت إيفرغاردن).‬

71
00:04:55,090 --> 00:04:57,090
{\an8}"ليدنشافيتليتش كازالي"‬

72
00:05:01,100 --> 00:05:03,770
‫الجو هنا أكثر رطوبة من "لايدن".‬

73
00:05:04,810 --> 00:05:06,100
‫ألا تشعرين بالحر بهذه الثياب؟‬

74
00:05:06,600 --> 00:05:09,480
‫إنها ليست مشكلة. أنا معتادة‬
‫على درجات الحرارة هذه.‬

75
00:05:10,610 --> 00:05:11,820
‫حسناً إذاً.‬

76
00:05:16,610 --> 00:05:17,990
‫(أيريس)!‬

77
00:05:18,070 --> 00:05:18,990
‫مرحباً بك في بلدتك.‬

78
00:05:19,070 --> 00:05:20,490
‫مرحباً بعودتك.‬

79
00:05:20,580 --> 00:05:22,120
‫أنا سعيد بعودتك.‬

80
00:05:22,830 --> 00:05:25,830
‫أمي، أبي! عمي وعمتي أيضاً!‬

81
00:05:27,460 --> 00:05:29,500
‫ماذا حدث لذراعك؟‬

82
00:05:29,590 --> 00:05:31,050
‫هل أنت بخير؟‬

83
00:05:31,960 --> 00:05:33,590
‫هذه؟ لقد تعثرت فقط...‬

84
00:05:33,960 --> 00:05:38,390
‫لقد أرهقتها لأنني كنت مشغولة بالعمل.‬

85
00:05:38,470 --> 00:05:39,930
‫هذا ليس دقيقاً.‬

86
00:05:40,010 --> 00:05:43,770
‫- وصلني الكثير من الطلبات، كما تعلمون.‬
‫- هذا أيضاً ليس دقيقاً.‬

87
00:05:43,850 --> 00:05:46,100
‫حسناً! لا. لقد بدأت تؤلمني.‬

88
00:05:46,190 --> 00:05:50,060
‫لا بد أنه عمل شاق أن تكوني نجمة‬
‫"دمية ذاكرة آلية".‬

89
00:05:50,650 --> 00:05:51,480
‫نجمة؟‬

90
00:05:51,900 --> 00:05:54,900
‫أبي! توقف عن المبالغة.‬

91
00:05:55,490 --> 00:05:58,660
‫لكن ماذا ستفعلين بخصوص هذه الرسالة إذاً؟‬

92
00:05:59,070 --> 00:06:00,200
‫تلك؟‬

93
00:06:00,700 --> 00:06:02,450
‫لهذا السبب هي هنا أيضاً.‬

94
00:06:06,250 --> 00:06:09,790
‫سأسافر إلى أي مكان لتلبية طلبك.‬

95
00:06:13,380 --> 00:06:15,510
‫أنا "دمية ذاكرة آلية".‬

96
00:06:18,430 --> 00:06:21,260
‫(فيوليت إيفرغاردن) في خدمتك.‬

97
00:06:28,310 --> 00:06:29,350
‫هل هي دمية؟‬

98
00:06:29,440 --> 00:06:31,860
‫كلا، إنها "دمية ذاكرة آلية".‬

99
00:06:32,440 --> 00:06:34,190
‫يا إلهي!‬

100
00:06:34,270 --> 00:06:36,150
‫دمى المدينة مختلفات تماماً.‬

101
00:06:37,820 --> 00:06:41,120
‫انتظر لحظة! أنا أرتدي زي "الدمية" أيضاً.‬

102
00:06:43,240 --> 00:06:45,040
‫يبدو لائقاً بك يا (أيريس).‬

103
00:06:45,120 --> 00:06:47,580
‫أنت أشبه بامرأة عاملة جميلة.‬

104
00:06:47,660 --> 00:06:50,080
‫ماذا يعني هذا الكلام بحقك؟‬

105
00:06:50,170 --> 00:06:52,840
‫بالمناسبة، هل تعرفون (سارة فلورنت)؟‬

106
00:06:53,420 --> 00:06:56,300
‫إنها من طلبتني. ينبغي أن تكون هنا.‬

107
00:06:57,550 --> 00:07:00,300
‫هذا هو اسم جدتك الراحلة.‬

108
00:07:01,760 --> 00:07:03,050
‫أنا من طلبك.‬

109
00:07:04,810 --> 00:07:07,140
‫اعتقدت أنه يمكننا أن نراك إذا قمنا‬
‫باستئجارك من أجل كتابة رسالة.‬

110
00:07:08,890 --> 00:07:10,940
‫- هل تمزحون معي؟‬
‫- هل كانت هذه مهمة وهمية؟‬

111
00:07:11,650 --> 00:07:13,610
‫كما هو مكتوب في عقدنا،‬

112
00:07:13,690 --> 00:07:16,940
‫نحن لا نقبل استخدام الأسماء المستعارة‬
‫أو المهام الوهمية.‬

113
00:07:17,820 --> 00:07:19,030
‫اعذروني من فضلكم.‬

114
00:07:20,400 --> 00:07:22,660
‫انتظري يا (فيوليت).‬

115
00:07:23,820 --> 00:07:26,740
‫سأبدأ بطلبك الآن.‬

116
00:07:27,330 --> 00:07:29,960
‫الرجاء إدخال الاسم الصحيح في العقد.‬

117
00:07:34,670 --> 00:07:38,170
‫ما نوع الدعوة التي تريدونها؟‬

118
00:07:38,760 --> 00:07:41,180
‫دعوة لحضور عيد ميلاد (أيريس).‬

119
00:07:42,090 --> 00:07:43,010
‫أنا؟‬

120
00:07:43,090 --> 00:07:45,180
‫عيد ميلادك بعد غد، ألا تذكرين؟‬

121
00:07:46,640 --> 00:07:47,890
‫لقد نسيت تماماً.‬

122
00:07:48,930 --> 00:07:52,350
‫قالت إنها تريد دعوة جمهور كبير‬
‫للاحتفال هذا العام.‬

123
00:07:52,940 --> 00:07:56,270
‫سيتوجب علينا كتابة دعوة على الفور‬
‫إذا كان في غضون يومين.‬

124
00:07:56,360 --> 00:07:57,610
‫أمامنا التسليم أيضاً.‬

125
00:08:02,820 --> 00:08:04,240
‫- هذا جميل جداً.‬
‫- ماذا حدث؟‬

126
00:08:04,320 --> 00:08:05,490
‫دعوها وشأنها!‬

127
00:08:06,580 --> 00:08:08,040
‫لا تقلقوا من فضلكم.‬

128
00:08:09,200 --> 00:08:11,500
‫هل لديكم قائمة الدعوة؟‬

129
00:08:11,580 --> 00:08:12,410
‫أجل.‬

130
00:08:14,330 --> 00:08:15,580
‫هذه هي.‬

131
00:08:17,130 --> 00:08:18,130
‫أريد أن أراها.‬

132
00:08:24,640 --> 00:08:26,300
‫هناك الكثير من الذكور على القائمة.‬

133
00:08:27,350 --> 00:08:30,470
‫- حسناً، أنت في العمر المناسب.‬
‫- المعنى؟‬

134
00:08:31,060 --> 00:08:32,980
‫ألا تعتقدين أن الوقت قد حان للزواج؟‬

135
00:08:34,060 --> 00:08:37,940
‫- ماذا يعني هذا الكلام؟‬
‫- أنت ابنتنا الوحيدة.‬

136
00:08:38,320 --> 00:08:40,730
‫نريد منك أن تعودي وتتزوجي.‬

137
00:08:41,320 --> 00:08:43,740
‫اتركي عملك كـ"دمية" وعودي للعيش معنا.‬

138
00:08:44,320 --> 00:08:47,280
‫لهذا السبب جئتم بي إلى هنا؟ بالكذب عليّ؟‬

139
00:08:47,950 --> 00:08:50,240
‫أنت كذبت علينا أيضاً.‬

140
00:08:50,950 --> 00:08:53,370
‫"الدمية" الأشهر في "لايدن"؟‬

141
00:08:53,460 --> 00:08:55,370
‫هذا يكفي.‬

142
00:08:55,460 --> 00:08:58,670
‫سنقيم حفل عيد الميلاد، مهما كلف الأمر.‬

143
00:08:58,960 --> 00:09:01,590
‫"فيوليت"، يُرجى كتابة قائمة المدعوين هذه.‬

144
00:09:01,670 --> 00:09:02,880
‫حاضر.‬

145
00:09:12,390 --> 00:09:13,390
‫"إيمون سنو".‬

146
00:09:14,430 --> 00:09:15,690
‫لا ترسلي دعوة له.‬

147
00:09:16,060 --> 00:09:18,150
‫بالرغم من أن اسمه مدرج في القائمة؟‬

148
00:09:18,560 --> 00:09:19,400
‫أجل.‬

149
00:09:19,770 --> 00:09:22,110
‫- لماذا؟‬
‫- لا يوجد سبب.‬

150
00:09:22,690 --> 00:09:26,610
‫والداك هما اللذان اختارا هؤلاء الضيوف.‬

151
00:09:27,320 --> 00:09:31,160
‫لا أعتقد أن لديك الحق‬
‫في إزالة اسمه من القائمة.‬

152
00:09:31,240 --> 00:09:32,410
‫افعلي فقط ما أقول.‬

153
00:09:33,000 --> 00:09:35,120
‫- لكن...‬
‫- أنا من تم طلبها.‬

154
00:09:35,210 --> 00:09:37,330
‫أنت مجرد بديلة. فهمت؟‬

155
00:09:41,130 --> 00:09:42,210
‫شكراً لك.‬

156
00:09:43,010 --> 00:09:44,920
‫انتهيت من توزيع حصتي.‬

157
00:09:45,220 --> 00:09:46,840
‫وأنا انتهيت للتو.‬

158
00:09:47,760 --> 00:09:49,970
‫لماذا لا تأتين لتناول العشاء؟‬

159
00:09:50,350 --> 00:09:53,600
‫مع أنه ليس لدينا الكثير لنقدمه لك هنا.‬

160
00:09:53,970 --> 00:09:57,230
‫لا أطلب الكثير فيما يتعلق بالضيافة.‬

161
00:09:57,310 --> 00:09:59,310
‫ماذا؟ حسناً...‬

162
00:10:00,690 --> 00:10:04,190
‫وبينما ليس لدي الكثير‬
‫من الأدلة لأستند عليها...‬

163
00:10:07,900 --> 00:10:13,830
‫هذا المنظر يبدو مثالاً بديعاً‬
‫على حسن الضيافة.‬

164
00:10:26,920 --> 00:10:29,050
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

165
00:10:30,590 --> 00:10:32,260
‫عيد ميلاد سعيداً يا "أيريس".‬

166
00:10:32,760 --> 00:10:33,810
‫شكراً.‬

167
00:10:33,890 --> 00:10:35,100
‫هل ذراعك بخير؟‬

168
00:10:35,560 --> 00:10:37,100
‫أجل، إنها بأحسن حال.‬

169
00:10:37,600 --> 00:10:41,400
‫- سمعت أنك أصبحت "دمية" في "لايدن".‬
‫- حقاً؟ هذا جميل جداً.‬

170
00:10:42,110 --> 00:10:43,110
‫حسناً...‬

171
00:10:44,440 --> 00:10:45,730
‫"أيريس"!‬

172
00:10:45,820 --> 00:10:46,900
‫هل تسمحين لحظة؟‬

173
00:10:47,780 --> 00:10:49,110
‫سأتحدث إليكن في وقت لاحق.‬

174
00:10:49,740 --> 00:10:51,910
‫- نعم.‬
‫- آسفة بهذا الشأن.‬

175
00:10:53,490 --> 00:10:54,870
‫هل تذكرينهم؟‬

176
00:10:55,580 --> 00:10:59,620
‫لقد حصل "مونتغمري" على شهادة التعليم للتو.‬

177
00:11:00,420 --> 00:11:04,460
‫و"هانز" يتدرب ليصبح إسكافياً.‬

178
00:11:05,920 --> 00:11:06,960
‫"إيمون"!‬

179
00:11:07,760 --> 00:11:08,800
‫لم أرك منذ مدة.‬

180
00:11:10,590 --> 00:11:11,760
‫أنا آسف لأني تأخرت.‬

181
00:11:14,010 --> 00:11:16,260
‫"أيريس"، عيد ميلاد سعيداً.‬

182
00:11:26,730 --> 00:11:27,780
‫لماذا أنت هنا؟‬

183
00:11:28,360 --> 00:11:29,190
‫لأنني...‬

184
00:11:29,650 --> 00:11:31,030
‫تلقيت دعوة.‬

185
00:11:34,070 --> 00:11:35,280
‫هل أرسلت له واحدة؟‬

186
00:11:35,870 --> 00:11:40,080
‫بعد أن تأكدت من والدتك،‬
‫طلبت مني أن أرسل له واحدة.‬

187
00:11:45,670 --> 00:11:46,500
‫"أيريس"؟‬

188
00:11:51,170 --> 00:11:52,090
‫"أيريس"!‬

189
00:12:02,890 --> 00:12:05,190
‫كل هذا لأنك أرسلت إليه دعوة.‬

190
00:12:05,940 --> 00:12:10,280
‫ما علاقة ذلك وشعورك بالمرض فجأة؟‬

191
00:12:10,940 --> 00:12:12,900
‫طلبت منك ألا ترسليها.‬

192
00:12:15,950 --> 00:12:19,490
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- أنا ببساطة أنجزت مهمتي.‬

193
00:12:20,250 --> 00:12:21,750
‫لم أكن أريد رؤيته.‬

194
00:12:22,410 --> 00:12:23,250
‫لم لا؟‬

195
00:12:24,250 --> 00:12:27,250
‫لا أستطيع أن أفهم إذا لم تفسري السبب.‬

196
00:12:30,880 --> 00:12:32,880
‫لقد رفضني من قبل.‬

197
00:12:36,010 --> 00:12:39,390
‫هل تقصدين أنك تقربت منه عاطفياً،‬

198
00:12:39,470 --> 00:12:40,470
‫لكنه رفضك؟‬

199
00:12:42,980 --> 00:12:47,230
‫لقد عبّرت عن مشاعرك، لكنه رفضك؟‬

200
00:12:47,690 --> 00:12:48,820
‫أجل.‬

201
00:12:48,900 --> 00:12:50,860
‫هذا بالضبط ما أعنيه.‬

202
00:12:57,910 --> 00:12:59,910
‫لا أصدق "أيريس".‬

203
00:13:02,200 --> 00:13:03,370
‫أنا آسفة.‬

204
00:13:06,250 --> 00:13:07,210
‫سيدة "فيوليت".‬

205
00:13:07,750 --> 00:13:09,670
‫كيف حال "أيريس"؟‬

206
00:13:09,750 --> 00:13:11,000
‫إنها تبكي.‬

207
00:13:11,920 --> 00:13:14,130
‫تبكي؟ لماذا؟‬

208
00:13:14,720 --> 00:13:16,510
‫هل حدث شيء لها؟‬

209
00:13:27,980 --> 00:13:28,940
‫"أيريس"؟‬

210
00:13:30,730 --> 00:13:32,360
‫"أيريس"؟ هل أنت بخير؟‬

211
00:13:33,940 --> 00:13:35,030
‫لا تبتئسي.‬

212
00:13:37,410 --> 00:13:40,030
‫سنجد شخصاً أفضل من أجل...‬

213
00:13:40,620 --> 00:13:44,660
‫ما زلت تتحدثين عن ذلك؟‬
‫كل ذلك بسبب هذا الحفل.‬

214
00:13:45,290 --> 00:13:46,870
‫أتمنى لو أنني لم أعد.‬

215
00:13:53,960 --> 00:13:55,130
‫أحضرت لك العشاء.‬

216
00:13:56,630 --> 00:13:58,550
‫هل أخبرت الجميع؟‬

217
00:14:00,050 --> 00:14:02,640
‫- أخبرتهم ماذا؟‬
‫- عن "إيمون".‬

218
00:14:03,220 --> 00:14:05,520
‫- أجل، فعلت.‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

219
00:14:05,890 --> 00:14:07,940
‫لم أكن أعتقد أنه سر.‬

220
00:14:08,350 --> 00:14:11,860
‫وكانوا جميعاً قلقين جداً عليك.‬

221
00:14:11,940 --> 00:14:13,230
‫هذا ليس...‬

222
00:14:15,400 --> 00:14:18,950
‫أنت حقاً لا تفهمين مشاعر الآخرين،‬
‫أليس كذلك؟‬

223
00:14:22,580 --> 00:14:23,870
‫أنا آسفة جداً.‬

224
00:14:25,870 --> 00:14:28,870
‫اعتقدت أنني بدأت أفهم العواطف بشكل أفضل.‬

225
00:14:29,750 --> 00:14:33,420
‫ولكن الناس لديهم‬
‫مشاعر معقّدة جداً وحساسة.‬

226
00:14:34,340 --> 00:14:37,220
‫لا يمكن للجميع التعبير عن مشاعرهم حقاً.‬

227
00:14:38,050 --> 00:14:41,800
‫إنهم في النهاية يناقضون أنفسهم أو يكذبون،‬

228
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
‫الأمر الذي يجعل من الصعب جداً بالنسبة لي‬

229
00:14:45,180 --> 00:14:48,100
‫أن أفهم الصحيح من الخاطئ.‬

230
00:14:49,230 --> 00:14:51,560
‫أنا حقاً آسفة.‬

231
00:14:56,030 --> 00:14:57,320
‫توقفي عن الانحناء.‬

232
00:14:57,900 --> 00:14:59,740
‫أعرف أنك لا تقصدين إيذائي.‬

233
00:15:00,660 --> 00:15:05,200
‫وأنا أيضاً لا أفهم دائماً مشاعر الآخرين.‬

234
00:15:06,490 --> 00:15:07,700
‫هل هذا صحيح؟‬

235
00:15:10,460 --> 00:15:11,290
‫أجل.‬

236
00:15:13,500 --> 00:15:16,420
‫"إيمون" هو صديق الطفولة.‬

237
00:15:17,170 --> 00:15:21,340
‫كان دائماً لطيفاً جداً معي.‬
‫أحببته لفترة طويلة،‬

238
00:15:23,010 --> 00:15:25,600
‫وافترضت أنه يبادلني نفس المشاعر أيضاً.‬

239
00:15:26,390 --> 00:15:30,600
‫تساءلت لماذا لم يعترف بحبه لي.‬

240
00:15:31,140 --> 00:15:34,810
‫لهذا السبب أخبرته قبل أن نتخرج.‬

241
00:15:35,400 --> 00:15:36,440
‫قلت له، "أحبك"،‬

242
00:15:39,900 --> 00:15:40,740
‫لكن...‬

243
00:15:47,490 --> 00:15:48,500
‫أنا آسف.‬

244
00:15:49,330 --> 00:15:51,160
‫أنا فقط أفكر بك كصديقة.‬

245
00:15:56,460 --> 00:15:57,960
‫أردت أن أختفي.‬

246
00:15:58,510 --> 00:16:00,170
‫لم أتمكن من البقاء هنا بعد ذلك.‬

247
00:16:01,510 --> 00:16:05,180
‫على الرغم من أنني لم أكن كاتبة جيدة،‬
‫درست بجد‬

248
00:16:06,100 --> 00:16:08,680
‫وذهبت إلى "لايدن" لأصبح "دمية".‬

249
00:16:11,230 --> 00:16:15,440
‫يحتاج المرء إلى الكثير من الشجاعة‬
‫ليقول عبارة "أنا أحبك".‬

250
00:16:17,190 --> 00:16:20,690
‫خصوصاً إذا كان الشعور غير متبادل‬
‫ويجعلك تريدين الفرار.‬

251
00:16:21,530 --> 00:16:22,950
‫أتساءل ما إذا كان الأمر مماثلاً...‬

252
00:16:25,030 --> 00:16:26,240
‫بالنسبة للرائد.‬

253
00:16:29,040 --> 00:16:31,710
‫- من هو الرائد؟‬
‫- الضابط المسؤول.‬

254
00:16:32,750 --> 00:16:36,840
‫أصبحت "دمية" حتى أفهم ماذا يعني الرائد‬

255
00:16:36,920 --> 00:16:38,040
‫بعبارة "أحبك".‬

256
00:16:39,710 --> 00:16:43,840
‫شعرت أنني كنت أخيراً قادرة‬
‫على تعلّم القليل عن "فيوليت".‬

257
00:16:45,220 --> 00:16:51,100
‫لقد منح الرائد حبه لها‬
‫وهو لا يعرف سوى الجيش.‬

258
00:16:52,350 --> 00:16:56,770
‫وهي تبذل كل ما بوسعها لتعرف ما معنى ذلك،‬

259
00:16:57,690 --> 00:16:58,570
‫بطريقتها الخاصة.‬

260
00:17:11,160 --> 00:17:13,830
‫اسمعي، سيدة "دمية الذكريات الآلية".‬

261
00:17:14,410 --> 00:17:16,040
‫هل يمكن أن تكتبي رسالة لي؟‬

262
00:17:16,710 --> 00:17:18,080
‫ما نوع الرسالة؟‬

263
00:17:18,920 --> 00:17:23,590
‫رسالة اعتذار إلى الأشخاص‬
‫الذين حضروا الحفل.‬

264
00:17:24,760 --> 00:17:25,590
‫لا بأس بذلك.‬

265
00:17:26,470 --> 00:17:28,890
‫احرصي أن تكون رسالة مهذبة وصادقة.‬

266
00:17:29,180 --> 00:17:32,970
‫- هل أرسلها إلى "إيمون" أيضاً؟‬
‫- يا إلهي، أنت لا تيأسين.‬

267
00:17:33,810 --> 00:17:35,310
‫نعم، أرسلي رسالة له.‬

268
00:17:35,770 --> 00:17:37,150
‫ولوالديك؟‬

269
00:17:38,190 --> 00:17:42,110
‫ما رأيك أن تعبري عن مشاعرك الحقيقية لهم؟‬

270
00:17:45,200 --> 00:17:47,820
‫يمكنك أن تفعلي ذلك عن طريق رسالة.‬

271
00:17:49,030 --> 00:17:53,370
‫هناك مشاعر لا يمكن التعبير عنها.‬

272
00:18:06,720 --> 00:18:11,180
‫"أمي وأبي العزيزين،‬
‫آسفة لأنني أفسدت الحفل.‬

273
00:18:11,930 --> 00:18:16,020
‫سأرسل رسالة اعتذار للضيوف.‬

274
00:18:18,390 --> 00:18:21,820
‫أيضاً، شكراً على تكليفي بالمهمة.‬

275
00:18:22,730 --> 00:18:25,190
‫كانت هذه هي المرة الأولى‬
‫التي يتم بها طلبي.‬

276
00:18:26,320 --> 00:18:28,360
‫هذا أسعدني كثيراً.‬

277
00:18:29,820 --> 00:18:32,080
‫يمكن أن يكون العمل مرهقاً،‬

278
00:18:32,910 --> 00:18:36,120
‫ولكن هذا ما اخترته، لذلك،‬
‫سأواصل بذل قصارى جهدي.‬

279
00:18:37,710 --> 00:18:40,790
‫آسفة لجعلكما تقلقان دائماً.‬

280
00:18:42,130 --> 00:18:43,130
‫لكن...‬

281
00:18:43,710 --> 00:18:47,840
‫يُرجى الاستمرار بالاهتمام بي لفترة أطول.‬

282
00:18:49,430 --> 00:18:52,800
‫هذه أول رسالة تذكارية‬

283
00:18:52,890 --> 00:18:56,850
‫من (الدمية) رقم واحد‬
‫في المستقبل في (لايدن)‬

284
00:18:58,390 --> 00:19:01,600
‫إلى والديها اللذين تحبهما كثيراً."‬

285
00:19:18,500 --> 00:19:20,120
‫هل أنت متأكدة أن معك كل شيء؟‬

286
00:19:21,000 --> 00:19:21,830
‫أجل.‬

287
00:19:22,080 --> 00:19:25,090
‫أخبرينا فقط إذا كان هناك أي شيء‬
‫تحتاجين إليه.‬

288
00:19:25,170 --> 00:19:26,840
‫سأكون بخير!‬

289
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
‫وأيضاً...‬

290
00:19:29,220 --> 00:19:30,840
‫شكراً على الرسالة.‬

291
00:19:33,220 --> 00:19:34,050
‫أعني...‬

292
00:19:35,680 --> 00:19:38,430
‫هي من قامت بطباعتها.‬

293
00:19:39,020 --> 00:19:41,560
‫أجل. سأعطيك الفاتورة لاحقاً.‬

294
00:19:42,310 --> 00:19:44,730
‫- هل ستجعليني أدفع نقوداً؟‬
‫- كتابة الرسائل هي وظيفتي.‬

295
00:19:44,810 --> 00:19:48,440
‫- ما رأيك بتناول الغذاء لمدة 3 أيام؟‬
‫- هذا لن يكون كافياً.‬

296
00:19:48,530 --> 00:19:50,400
‫سمّها تخفيض الشركة!‬

297
00:19:52,820 --> 00:19:55,280
‫- سيغادر القطار.‬
‫- (أيريس).‬

298
00:20:03,330 --> 00:20:06,130
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

299
00:20:15,720 --> 00:20:20,890
‫هل عبّرت الرسالة عن مشاعرك‬
‫بنجاح إلى والديك؟‬

300
00:20:22,890 --> 00:20:25,230
‫ألا يمكنك معرفة ذلك من رؤية رد فعلهم؟‬

301
00:20:32,450 --> 00:20:33,700
‫كانت رسالة جيدة.‬

302
00:20:35,370 --> 00:20:38,700
‫لقد تأثرا كثيراً برسالتك.‬

303
00:20:41,790 --> 00:20:43,210
‫لأنها كانت رسالة جيدة.‬

304
00:20:44,460 --> 00:20:48,340
‫هل كتبت رسالة جيدة؟‬

305
00:20:50,170 --> 00:20:51,630
‫لماذا تتحدثين بهذه الطريقة؟‬

306
00:20:53,680 --> 00:20:54,720
‫هذه الأزهار...‬

307
00:20:55,300 --> 00:20:57,100
‫إنها أزهار السوسن.‬

308
00:20:57,760 --> 00:20:58,600
‫انظري.‬

309
00:21:11,940 --> 00:21:16,280
‫ولدت عندما كانت هذه الأزهار‬
‫في أوج تفتحها.‬

310
00:21:17,240 --> 00:21:22,200
‫لهذا السبب سماني والداي بهذا الاسم.‬

311
00:21:23,710 --> 00:21:24,710
‫ما اسمك؟‬

312
00:21:29,340 --> 00:21:30,170
‫فهمت.‬

313
00:21:31,710 --> 00:21:34,130
‫هل تمانعين أن أعطيك اسماً؟‬

314
00:21:52,440 --> 00:21:53,400
‫(فيوليت).‬

315
00:21:55,110 --> 00:21:56,150
‫(فيوليت).‬

316
00:21:56,900 --> 00:22:01,830
‫لدي شعور أنك ستحبين اسمك عندما تكبرين.‬

317
00:22:03,700 --> 00:22:09,540
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا تكوني أداة،‬‫ كوني شخصاً يمثل اسمه‬"

318
00:22:04,450 --> 00:22:05,790
‫لا تكوني أداة،‬

319
00:22:06,460 --> 00:22:08,540
‫كوني شخصاً يمثل اسمه.‬

320
00:22:10,420 --> 00:22:21,310
"صوتك هو النور الذي يرشدني"

321
00:22:32,400 --> 00:22:42,910
"عصفور وحيد يبكي"

322
00:22:43,500 --> 00:22:53,840
"يبحث عني في سماء المجهول"

323
00:22:54,210 --> 00:23:05,230
"سأمضى قدمًا نحو الغد، على مهد من الرقة كنتُ أنسجه"

324
00:23:05,230 --> 00:23:11,570
"سأواجه حر الشمس، وبرد المطر"

325
00:23:11,570 --> 00:23:16,650
"من أجل أن أحميك"

326
00:23:16,790 --> 00:23:22,240
"كنزي الثمين"

327
00:23:22,240 --> 00:23:26,920
"الأغلى ثمنًا من كل الكنوز"

328
00:23:27,580 --> 00:23:32,710
"زهرة لا اسم لها"

329
00:23:32,710 --> 00:23:37,920
"ترقد في سلام"

