﻿1
00:00:00,220 --> 00:00:02,430
{\an8}"ليدنشافيتليتش)، قسم الجيش)"‬

2
00:00:01,000 --> 00:00:02,430
‫‫المعذرة.‬

3
00:00:03,300 --> 00:00:04,680
‫‫هل تريد شرابًا؟‬

4
00:00:05,260 --> 00:00:06,390
‫‫كلا، ليس الآن.‬

5
00:00:07,180 --> 00:00:08,350
‫‫حسنًا.‬

6
00:00:09,060 --> 00:00:11,730
‫‫في النهاية، أنت لم تعد في الجيش بعد الآن.‬

7
00:00:12,020 --> 00:00:14,100
‫‫أنت مالك نشاط تجاري مدني الآن.‬

8
00:00:15,020 --> 00:00:17,110
‫‫سمعت أن أعمالك مزدهرة.‬

9
00:00:17,770 --> 00:00:18,780
‫‫شكرًا لك.‬

10
00:00:19,610 --> 00:00:23,450
‫‫لكن ماذا يحدث إذا اندلعت حرب أخرى؟‬

11
00:00:25,450 --> 00:00:26,530
‫‫مع "الشمال"؟‬

12
00:00:26,870 --> 00:00:27,870
‫‫بالتحديد.‬

13
00:00:28,450 --> 00:00:32,080
‫‫من بين دول "التحالف الشمالي" التي تقودها‬
‫‫‫إمبراطورية "غارداريك"،‬

14
00:00:32,620 --> 00:00:35,000
‫‫هناك قوى تعارض اتفاق السلام.‬

15
00:00:40,210 --> 00:00:42,420
‫‫أنا متأكد أنك على دراية‬
‫‫‫برسائل حب "دروسل" المنشورة.‬

16
00:00:43,470 --> 00:00:47,430
‫‫كانت "دروسل" واحدة منا،‬
‫‫‫عضوة في "الاتحاد الجنوبي".‬

17
00:00:47,850 --> 00:00:50,470
‫‫هذا صحيح. "دروسل" و"فلويغيل".‬

18
00:00:51,100 --> 00:00:54,730
‫‫زواج سعيد بين اثنين من القوات‬
‫‫‫اللذين كانوا أعداء.‬

19
00:00:55,230 --> 00:00:58,480
‫‫هذه ستكون إشارة واضحة للبلدان المحيطة‬

20
00:00:59,070 --> 00:01:00,480
‫‫بأن الحرب قد انتهت.‬

21
00:01:10,200 --> 00:01:12,910
‫‫أيها الرئيس. أنا ذاهبة الآن.‬

22
00:01:13,000 --> 00:01:14,330
{\an8}‫‫"مملكة (دروسل)"‬

23
00:01:14,460 --> 00:01:15,500
‫‫(فيوليت-تشان).‬

24
00:01:16,120 --> 00:01:18,210
‫‫أعلم أنها ستكون مهمة صعبة،‬

25
00:01:18,960 --> 00:01:21,460
‫‫لكنك اكتسبت الكثير من الخبرة‬
‫‫‫في الأشهر القليلة الماضية.‬

26
00:01:22,050 --> 00:01:23,670
‫‫تحلي بالثقة بالنفس.‬

27
00:01:25,680 --> 00:01:26,890
‫‫هذا هو القصر الملكي.‬

28
00:01:30,930 --> 00:01:31,770
‫‫حظًا سعيدًا...‬

29
00:01:32,890 --> 00:01:33,930
‫‫في كتابة خطاب جيد.‬

30
00:01:43,900 --> 00:01:45,950
‫‫آنسة "فيوليت إيفرغاردن"‬

31
00:01:46,030 --> 00:01:48,530
‫‫من شركة بريد "سي إتش"...‬

32
00:01:50,700 --> 00:01:54,290
‫‫هنا تطلب حضورك أيتها الأميرة‬
‫‫‫"شارلوت إيبرفريا دروسل"،‬

33
00:01:54,870 --> 00:01:56,500
‫‫يا صاحبة السمو.‬

34
00:01:57,370 --> 00:01:59,000
‫‫يسرني التعرف عليك.‬

35
00:01:59,920 --> 00:02:02,550
‫‫إذا كنت ترغبين، سأسافر إلى أي مكان‬
‫‫‫تلبيةً لطلبك.‬

36
00:02:03,260 --> 00:02:06,550
‫‫"دمية الذكريات الآلية"،‬
‫‫‫"فيوليت إيفرغاردن"، في خدمتك.‬

37
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
‫‫أيتها الأميرة؟‬

38
00:02:18,100 --> 00:02:21,690
‫‫أيتها الأميرة. أعتقد أنني أخبرتك‬
‫‫‫عن هذا الاجتماع في ذلك اليوم.‬

39
00:02:22,770 --> 00:02:24,900
‫‫ماذا؟ هل هي "الدمية"؟‬

40
00:02:26,070 --> 00:02:27,450
‫‫أنا سعيدة بمقابلتك.‬

41
00:02:28,490 --> 00:02:31,910
‫‫"دمية الذكريات الآلية"،‬
‫‫‫"فيوليت إيفرغاردن"، في خدمتك.‬

42
00:02:34,290 --> 00:02:37,040
‫‫أنا "شارلوت إيبرفريا دروسل".‬

43
00:02:37,500 --> 00:02:42,670
‫‫من المقرر أن أتزوج أمير "فلويغيل"،‬
‫‫‫"داميان بالدور فلويغيل".‬

44
00:02:43,300 --> 00:02:46,590
‫‫ستكتبين رسائل الحب المنشورة نيابةً عني.‬

45
00:02:47,720 --> 00:02:48,760
‫‫أيتها الأميرة،‬

46
00:02:48,840 --> 00:02:52,680
‫‫لقد أفسدت خطابك الراقي بشكل كامل‬
‫‫‫بهذا المظهر.‬

47
00:02:58,810 --> 00:03:00,520
‫‫رسالة الحب المنشورة.‬

48
00:03:00,600 --> 00:03:04,770
‫‫الغرض منها هو التعبير عن مشاعركم‬
‫‫‫المتبادلة بأجمل طريقة ممكنة‬

49
00:03:04,860 --> 00:03:08,570
‫‫لإقناع الناس بأن زواجكما سيكون رائعًا.‬

50
00:03:08,650 --> 00:03:09,530
‫‫أيتها الدمية.‬

51
00:03:10,320 --> 00:03:12,700
‫‫هذا يعتمد كليًا على قدرتك.‬

52
00:03:13,740 --> 00:03:17,660
‫‫أدرك ذلك تمامًا يا صاحبة السمو.‬
‫‫‫لن أخيب ظنك.‬

53
00:03:18,830 --> 00:03:21,460
‫‫أشعر أنني لا أتحدث إلى إنسان.‬

54
00:03:22,500 --> 00:03:25,250
‫‫أنت حقًا مثل دمية.‬

55
00:03:27,130 --> 00:03:29,590
‫‫أخبريني أيتها "الدمية". كم عمرك؟‬

56
00:03:30,630 --> 00:03:31,720
‫‫أعتذر.‬

57
00:03:32,260 --> 00:03:35,560
‫‫بما أنني يتيمة، أنا لا أعرف عمري بالضبط.‬

58
00:03:36,140 --> 00:03:39,730
‫‫لكن قيل لي إنني أبلغ نحو‬
‫‫‫الرابعة عشر من العمر.‬

59
00:03:42,060 --> 00:03:43,190
‫‫آسفة على السؤال.‬

60
00:03:43,770 --> 00:03:45,730
‫‫هل تقبلين اعتذاري.‬

61
00:03:46,150 --> 00:03:48,570
‫‫- أيتها "الدمية"؟‬
‫‫‫- أرجو أن تنسي الأمر.‬

62
00:03:49,150 --> 00:03:52,070
‫‫هل هناك مشكلة بسبب عمري؟‬

63
00:03:52,660 --> 00:03:55,830
‫‫كلا، أريد أن أعرف فقط كيف يشعر‬
‫‫‫من هم في نفس عمري.‬

64
00:03:56,700 --> 00:03:57,830
‫‫لذلك...‬

65
00:03:58,410 --> 00:04:02,170
‫‫ما هو برأيك فارق السن المقبول؟‬

66
00:04:02,750 --> 00:04:03,880
‫‫المقبول؟‬

67
00:04:03,960 --> 00:04:07,590
‫‫الأميرة تسأل ما إذا كنت ستنجذبين إليه‬
‫‫‫من الناحية العاطفية.‬

68
00:04:08,710 --> 00:04:10,420
‫‫لم أعش قصة حب من قبل.‬

69
00:04:10,800 --> 00:04:13,680
‫‫لكنني قمت بتحليل الإحصاءات‬
‫‫‫استنادًا إلى الأدب‬

70
00:04:13,930 --> 00:04:15,970
‫‫من العديد من الأماكن والعصور.‬

71
00:04:16,350 --> 00:04:17,850
‫‫واستنادًا إلى تلك المعرفة،‬

72
00:04:18,430 --> 00:04:21,310
‫‫كانت هناك العديد من الزيجات والعشاق‬
‫‫‫مع اختلافات كبيرة في السن.‬

73
00:04:21,770 --> 00:04:25,310
‫‫بشكل عام، العمر ليس عائقًا أمام الحب.‬

74
00:04:26,270 --> 00:04:27,860
‫‫حتى لو كان يكبرك بعشر سنوات؟‬

75
00:04:28,480 --> 00:04:30,940
‫‫الأمير "داميان" يبلغ من العمر 24 عامًا.‬

76
00:04:31,860 --> 00:04:33,320
‫‫لا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة.‬

77
00:04:33,950 --> 00:04:35,280
‫‫حتى لو لم يكن هناك حب؟‬

78
00:04:38,490 --> 00:04:39,580
‫‫ما رأيك؟‬

79
00:04:40,830 --> 00:04:44,210
‫‫أفكاري حول موضوع الحب...‬

80
00:04:46,790 --> 00:04:49,000
‫‫فيما يتعلق بالزواج عن حب وبلا حب،‬

81
00:04:49,460 --> 00:04:53,840
‫‫أفتقر إلى المعلومات والفهم‬
‫‫‫لتقديم إجابة في الوقت الراهن.‬

82
00:04:54,550 --> 00:04:58,220
‫‫ما الفائدة منك إذن؟ ما هذه الحياة‬
‫‫‫التي كنت تعيشينها؟‬

83
00:04:58,810 --> 00:05:00,720
‫‫لا يمكننا حتى إجراء محادثة لائقة.‬

84
00:05:01,310 --> 00:05:03,980
‫‫أنا قلقة عن مستقبلك أكثر مني.‬

85
00:05:04,060 --> 00:05:07,610
‫‫هل يمكن أن تكوني أكثر تعبيرًا‬
‫‫‫عندما تتحدثين؟‬

86
00:05:08,320 --> 00:05:10,070
‫‫من فضلك، انتظري لحظة.‬

87
00:05:20,870 --> 00:05:21,700
‫‫انتهيت.‬

88
00:05:29,250 --> 00:05:31,840
‫‫"الأمير (داميان بالدور فلويغيل)،‬

89
00:05:32,420 --> 00:05:35,220
‫‫ماذا لو قلت لك إن مجرد ذكر اسمك،‬

90
00:05:35,300 --> 00:05:37,590
‫‫أو ببساطة كتابته،‬

91
00:05:37,890 --> 00:05:41,430
‫‫يجعل قلبي يخفق بشدة؟‬

92
00:05:41,930 --> 00:05:44,520
‫‫في مملكة الزهور هذه،‬

93
00:05:44,600 --> 00:05:47,270
‫‫كل شيء يجعلني أفكر فيك،‬

94
00:05:47,350 --> 00:05:49,560
‫‫وكل يوم، أطلق تنهيدة.‬

95
00:05:50,270 --> 00:05:54,360
‫‫على سبيل المثال، عندما أنظر إلى القمر‬
‫‫‫الساطع في سماء الليل،‬

96
00:05:54,940 --> 00:05:59,490
‫‫يبدو ضوء القمر وكأنه بتلة زهر‬
‫‫‫تسقط على الأرض."‬

97
00:05:59,570 --> 00:06:02,540
{\an8}"(مملكة (فلويغيل"‬

98
00:06:00,200 --> 00:06:02,540
‫‫"ثم أفكر في نفسي،‬

99
00:06:03,580 --> 00:06:07,710
‫‫ما رأيك عندما تنظر إلى نفس القمر؟"‬

100
00:06:09,250 --> 00:06:12,000
‫‫وفقًا للتعليمات، لقد أدرجت القمر والزهرة.‬

101
00:06:13,170 --> 00:06:15,880
‫‫أنت ماهرة في كتابة رسائل الحب.‬

102
00:06:17,840 --> 00:06:18,680
‫‫اسمعي.‬

103
00:06:19,430 --> 00:06:20,260
‫‫نعم.‬

104
00:06:22,350 --> 00:06:25,310
‫‫رائع. سيتوحد البلدان قريبًا.‬

105
00:06:26,350 --> 00:06:28,190
‫‫الأمور تسير على ما يرام إلى الآن.‬

106
00:06:29,350 --> 00:06:32,980
‫‫"يروق لي حسنك وبياض وجنتك.‬

107
00:06:33,070 --> 00:06:35,400
‫‫الأميرة (شارلوت إيبرفريا دروسل)،‬

108
00:06:36,280 --> 00:06:38,200
‫‫أنت قصة حبي.‬

109
00:06:38,490 --> 00:06:41,910
‫‫- عواطفي الجياشة...‬
‫‫‫- كم هذا جميل!‬

110
00:06:41,990 --> 00:06:43,280
‫‫نابعة من قلبي.‬

111
00:06:44,450 --> 00:06:48,670
‫‫آمل أن تكوني معي في أقرب وقت ممكن."‬

112
00:06:49,330 --> 00:06:50,380
‫‫أرجو المعذرة.‬

113
00:06:52,590 --> 00:06:54,960
‫‫إن لها وقعًا جميلًا.‬

114
00:07:07,310 --> 00:07:08,270
‫‫هل هي...‬

115
00:07:09,140 --> 00:07:10,600
‫‫محرجة؟‬

116
00:07:11,150 --> 00:07:12,110
‫‫كلا.‬

117
00:07:12,770 --> 00:07:15,360
‫‫هذه ليست دموع الخجل.‬

118
00:07:16,190 --> 00:07:19,030
‫‫بل دموع الإحباط.‬

119
00:07:20,410 --> 00:07:24,870
‫‫عرفت الأميرة منذ كانت الملكة حامل بها.‬

120
00:07:30,500 --> 00:07:34,630
‫‫أيتها الأميرة، تعرفين أنه يمكنني العثور‬
‫‫‫عليك أينما اختبأت.‬

121
00:07:40,760 --> 00:07:41,760
‫‫أيتها الأميرة.‬

122
00:07:44,260 --> 00:07:48,140
‫‫لو كنت والدة العريس، كنت اعتبرت ذلك‬
‫‫‫تصرفًا غير لائق.‬

123
00:07:49,060 --> 00:07:53,150
‫‫تفقدين السيطرة على نفسك‬
‫‫‫عندما تنقادين وراء عواطفك.‬

124
00:07:57,070 --> 00:08:01,200
‫‫عندما تتزوجين وتصبحين من عائلة "فلويغيل"،‬
‫‫‫أنا، "ألبرتا"، لن أكون هناك.‬

125
00:08:02,160 --> 00:08:03,740
‫‫لماذا تقولين ذلك؟‬

126
00:08:04,990 --> 00:08:09,540
‫‫أنا مديرة القصر الملكي.‬
‫‫‫أنتمي إلى القصر الملكي.‬

127
00:08:09,620 --> 00:08:11,960
‫‫وليس لك يا "شارلوت".‬

128
00:08:14,130 --> 00:08:15,960
‫‫أنت تنتمين إلي.‬

129
00:08:20,220 --> 00:08:23,800
‫‫أنت من أخرجني من رحم أمي.‬

130
00:08:24,390 --> 00:08:26,890
‫‫أنت من قامت بتربيتي!‬

131
00:08:32,390 --> 00:08:33,440
‫‫أنا من...‬

132
00:08:34,480 --> 00:08:36,480
‫‫تنتمي إليك.‬

133
00:08:41,240 --> 00:08:43,530
‫‫لقد تعبت. الرسائل...‬

134
00:08:44,110 --> 00:08:45,410
‫‫وأنت. كل شيء.‬

135
00:08:46,530 --> 00:08:47,910
‫‫اخرجي.‬

136
00:08:49,120 --> 00:08:50,450
‫‫اغربي عن وجهي.‬

137
00:08:51,290 --> 00:08:54,080
‫‫كلا، سأبقى إلى جانبك.‬

138
00:09:07,720 --> 00:09:11,810
‫‫أيتها الأميرة "شارلوت"، كيف ينبغي لنا‬
‫‫‫التحضير للرسالة التالية؟‬

139
00:09:15,690 --> 00:09:18,690
‫‫لم يعد الأمر يهمني بعد الآن.‬

140
00:09:22,490 --> 00:09:25,110
‫‫اكتبي ما تريدين.‬

141
00:09:26,280 --> 00:09:28,490
‫‫ردوده كتبتها "دمية" أيضًا،‬
‫‫‫على أي حال.‬

142
00:09:29,240 --> 00:09:31,620
‫‫الأمير "داميان" شخص مشغول جدًا.‬

143
00:09:31,870 --> 00:09:33,910
‫‫أراهن أنه لا يقرأ رسائلي.‬

144
00:09:36,250 --> 00:09:38,000
‫‫لا يهم ما هو مكتوب بها.‬

145
00:09:39,750 --> 00:09:40,920
‫‫الأميرة "شارلوت"،‬

146
00:09:41,170 --> 00:09:44,010
‫‫يبدو أنك لست راضية عن ردوده.‬

147
00:09:45,970 --> 00:09:47,300
‫‫ليس الأمر كذلك.‬

148
00:09:48,550 --> 00:09:52,640
‫‫المسألة فقط... لقد التقيت "داميان"‬
‫‫‫مرة واحدة من قبل.‬

149
00:09:53,060 --> 00:09:55,480
‫‫و"داميان" الذي أعرفه‬
‫‫‫لا يستخدم هذه الكلمات.‬

150
00:10:01,070 --> 00:10:01,900
‫‫اسمعي.‬

151
00:10:02,530 --> 00:10:05,450
‫‫هل يمكن أن لا أكون أميرة "دروسل" الآن،‬
‫‫‫للحظة واحدة فقط؟‬

152
00:10:09,240 --> 00:10:10,070
‫‫"فيوليت".‬

153
00:10:10,620 --> 00:10:15,910
‫‫توقفي عن لعب دور "الدمية" الآن‬
‫‫‫واستمعي إلى قصتي كشخص عادي.‬

154
00:10:16,830 --> 00:10:18,710
‫‫اسمعيني فقط، اتفقنا؟‬

155
00:10:23,340 --> 00:10:24,170
‫‫نعم.‬

156
00:10:28,180 --> 00:10:29,970
‫‫عندما أتممت العاشرة،‬

157
00:10:30,510 --> 00:10:33,220
‫‫أُقيمت مأدبة كبيرة في "دروسل".‬

158
00:10:36,310 --> 00:10:39,900
‫‫بالنسبة لأفراد الأسرة المالكة،‬
‫‫‫10 سنوات سن مناسب للزواج.‬

159
00:10:40,900 --> 00:10:43,690
‫‫كل شخص التقيت به كان حرفيًا خاطبًا.‬

160
00:10:44,730 --> 00:10:47,700
‫‫لم أشعر بأن أي شخص كان يحتفل بعيد ميلادي.‬

161
00:10:49,450 --> 00:10:51,620
‫‫شعوري لم يكن مهمًا.‬

162
00:10:52,200 --> 00:10:53,790
‫‫هكذا تمت معاملتي.‬

163
00:11:13,600 --> 00:11:16,720
‫‫مرحبًا. لا أحد يبحث عنك؟‬

164
00:11:20,900 --> 00:11:23,230
‫‫استمري. لا بأس بالبكاء.‬

165
00:11:25,820 --> 00:11:28,570
‫‫لكن لا أريد أن أبكي.‬

166
00:11:29,860 --> 00:11:31,410
‫‫لا تقل ذلك.‬

167
00:11:35,580 --> 00:11:39,710
‫‫عندما رأيتك في المأدبة،‬
‫‫‫اعتقدت أنك طفلة مدللة.‬

168
00:11:40,330 --> 00:11:42,210
‫‫أنا مسرور لرؤيتك تبكين بهذه الطريقة.‬

169
00:11:43,380 --> 00:11:45,170
‫‫كان هذا أسوأ حفل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

170
00:11:45,710 --> 00:11:47,460
‫‫حتى أنا هربت منه.‬

171
00:11:48,050 --> 00:11:50,470
‫‫أفهم لماذا ترغبين بالبكاء.‬

172
00:11:54,140 --> 00:11:54,970
‫‫إلى اللقاء.‬

173
00:11:59,850 --> 00:12:03,810
‫‫ذلك الرجل تكلم بصدق معي.‬

174
00:12:04,560 --> 00:12:05,650
‫‫لم يتحدث كثيرًا.‬

175
00:12:06,480 --> 00:12:07,820
‫‫لكن أنا...‬

176
00:12:08,730 --> 00:12:10,150
‫‫بالنسبة لي....‬

177
00:12:12,490 --> 00:12:13,820
‫‫هذا جعلني سعيدة جدًا.‬

178
00:12:15,990 --> 00:12:20,370
‫‫ثم اشتدت الحرب وتم تأجيل زواجي.‬

179
00:12:21,710 --> 00:12:23,120
‫‫لكن بمجرد انتهاء الحرب،‬

180
00:12:23,710 --> 00:12:26,250
‫‫تلقيت عرض زواج. لقد تفاجأت.‬

181
00:12:29,590 --> 00:12:32,880
‫‫كنت أعلم أن هذه هي فرصتي الوحيدة.‬

182
00:12:33,180 --> 00:12:37,100
‫‫بحثت وجمعت معلومات كيف أن اتحادنا‬
‫‫‫من شأنه أن يفيد كلا الجانبين.‬

183
00:12:37,180 --> 00:12:40,350
‫‫بذلت جهدًا للحصول على موافقة والدي‬
‫‫‫والمجلس التشريعي.‬

184
00:12:41,810 --> 00:12:43,850
‫‫لست متأكدة ما إذا كان ذلك عاملًا‬
‫‫‫في قرارهم،‬

185
00:12:44,440 --> 00:12:46,360
‫‫لكن وقع اختيار "دروسل" في النهاية‬
‫‫‫على "فلويغيل".‬

186
00:12:47,820 --> 00:12:51,320
‫‫لا تعلمين كم أنا سعيدة بشأن هذا الزواج.‬

187
00:12:52,280 --> 00:12:54,910
‫‫لكنني لست متأكدة من مشاعره.‬

188
00:12:55,620 --> 00:12:59,240
‫‫ماذا لو كان يحب امرأة أخرى؟‬

189
00:12:59,790 --> 00:13:01,830
‫‫هناك فرق 10 سنوات بيننا.‬

190
00:13:02,460 --> 00:13:04,370
‫‫ربما لا ننظر إلى الأمور بطريقة مماثلة.‬

191
00:13:04,960 --> 00:13:05,790
‫‫علاوة على ذلك...‬

192
00:13:06,960 --> 00:13:07,840
‫‫أنا فقط...‬

193
00:13:08,840 --> 00:13:10,920
‫‫سريعة البكاء.‬

194
00:13:12,970 --> 00:13:14,880
‫‫و"ألبرتا" لن تكون معي هناك.‬

195
00:13:15,430 --> 00:13:17,260
‫‫ماذا لو لم يحبوني هناك؟‬

196
00:13:21,220 --> 00:13:23,430
‫‫كل شيء في الرسالة محض كذب.‬

197
00:13:24,600 --> 00:13:26,060
‫‫لا أعرف مشاعره الحقيقية.‬

198
00:13:28,110 --> 00:13:28,940
‫‫أنا...‬

199
00:13:30,110 --> 00:13:33,400
‫‫أريد أن أعرف حقيقة مشاعره.‬

200
00:13:35,240 --> 00:13:37,950
‫‫تريدين أن تعرفي حقيقة مشاعره.‬

201
00:13:48,330 --> 00:13:49,460
‫‫أيتها الأميرة "شارلوت".‬

202
00:13:52,670 --> 00:13:53,800
‫‫"فيوليت"؟‬

203
00:13:54,670 --> 00:13:58,800
‫‫نحن، "دمى الذكريات الآلية"،‬
‫‫‫نكتب رسائل لعملائنا.‬

204
00:13:59,390 --> 00:14:01,350
‫‫لا يمكننا أن نقبل طلبات خارج إطار مهامنا.‬

205
00:14:01,890 --> 00:14:06,310
‫‫ربما سأتجاوز حدودي بسبب‬
‫‫‫ما سأقدم على فعله.‬

206
00:14:06,890 --> 00:14:10,690
‫‫يرجى أن تتفهمي أن أفعالي لا علاقة لها‬
‫‫‫بشركة البريد "سي إتش".‬

207
00:14:11,690 --> 00:14:13,320
‫‫ماذا ستفعلين؟‬

208
00:14:16,070 --> 00:14:18,660
‫‫أريدك أن لا تبكي.‬

209
00:14:20,870 --> 00:14:21,700
‫‫الكلمات...‬

210
00:14:22,830 --> 00:14:26,290
‫‫التي كتبتها "دميته" تبدو مألوفة.‬

211
00:14:27,580 --> 00:14:28,580
‫‫"فيوليت".‬

212
00:14:31,750 --> 00:14:33,300
‫‫ما الذي تخطط له؟‬

213
00:14:39,140 --> 00:14:40,260
‫‫أيتها الأميرة.‬

214
00:14:42,260 --> 00:14:44,770
‫‫"الأميرة (شارلوت إيبرفريا دروسل).‬

215
00:14:45,600 --> 00:14:46,560
‫‫هل تذكريني‬

216
00:14:47,100 --> 00:14:49,810
‫‫في الحديقة مع الكاميليا البيضاء‬
‫‫‫في تلك الليلة المقمرة؟"‬

217
00:14:50,060 --> 00:14:51,650
‫‫هذه رسالة مكتوبة بخط اليد!‬

218
00:14:51,730 --> 00:14:53,940
‫‫إنها موجزة نوعًا ما. ماذا يعتقد؟‬

219
00:14:54,280 --> 00:14:57,240
‫‫هذه سابقة. ماذا يحدث؟‬

220
00:15:00,870 --> 00:15:01,820
‫‫"فيوليت"!‬

221
00:15:02,870 --> 00:15:06,870
‫‫لقد تناقشت مع دميته بشأن المراسلات‬
‫‫‫المستقبلية.‬

222
00:15:07,540 --> 00:15:10,120
‫‫حان دورك لكتابة رسالة.‬

223
00:15:11,130 --> 00:15:12,590
‫‫بأسلوبك الخاص.‬

224
00:15:15,590 --> 00:15:17,760
‫‫"الأمير (داميان بالدور فلويغيل).‬

225
00:15:19,050 --> 00:15:20,180
‫‫أتذكر.‬

226
00:15:20,760 --> 00:15:23,930
‫‫لقد ضحكت من وجهي المبلل بالدموع.‬

227
00:15:24,760 --> 00:15:27,180
‫‫كنت حقًا مستاءة من ذلك!‬

228
00:15:27,770 --> 00:15:30,940
‫‫لكنني لم أنس أبدًا نبرة صوتك‬
‫‫‫عندما قلت لي إنه لا بأس بالبكاء.‬

229
00:15:31,270 --> 00:15:34,690
‫‫لم أنس أبدًا لطفك."‬

230
00:15:35,690 --> 00:15:38,360
‫‫"ضحكت لأنك كنت جميلة‬
‫‫‫عندما تصرفت كفتاة في عمرك.‬

231
00:15:38,440 --> 00:15:40,700
‫‫لم أكن أقصد الإساءة إليك. أنا آسف.‬

232
00:15:41,700 --> 00:15:45,700
‫‫على الرغم من أن لقبي هو (الأمير)،‬
‫‫‫لكن شخصيتي ليست كذلك تمامًا.‬

233
00:15:46,160 --> 00:15:48,200
‫‫لا تتوقعي أن أكون رجلًا ناضجًا.‬

234
00:15:49,120 --> 00:15:51,460
‫‫التقينا فقط لليلة واحدة.‬

235
00:15:51,830 --> 00:15:52,960
‫‫أي نوع من الفتيات أنت؟"‬

236
00:15:53,040 --> 00:15:56,090
‫‫يا لها من شاعرية!‬
‫‫‫تبدو وكأنها رسالة حب حقيقية.‬

237
00:15:56,670 --> 00:16:00,050
‫‫"أنا طفلة كثيرة البكاء وسريعة الغضب.‬

238
00:16:00,760 --> 00:16:04,220
‫‫ربما لست فارسة أحلامك."‬

239
00:16:04,470 --> 00:16:06,220
‫‫مستحيل!‬

240
00:16:06,310 --> 00:16:09,270
‫‫بحقك أيها الأمير! أرح قلب الأميرة!‬

241
00:16:09,850 --> 00:16:12,940
‫‫"لدي أخت صغيرة، لذلك أنا معتاد‬
‫‫‫على الفتيات الكثيرات البكاء.‬

242
00:16:13,520 --> 00:16:15,940
‫‫لكنني لست رائعًا أيضًا.‬

243
00:16:16,400 --> 00:16:19,240
‫‫أنا أيضًا لست فارس أحلامك."‬

244
00:16:19,820 --> 00:16:21,200
‫‫هذا مزعج.‬

245
00:16:21,280 --> 00:16:23,660
‫‫بحقك! كن رجلًا. من المفترض أن تقول،‬
‫‫‫"تعالي معي."‬

246
00:16:24,240 --> 00:16:27,870
‫‫"هذا ليس صحيحًا بما أنني وقعت‬
‫‫‫في غرامك بالفعل."‬

247
00:16:28,830 --> 00:16:30,410
‫‫"بسبب الرسالة الأولى؟‬

248
00:16:31,120 --> 00:16:33,790
‫‫لقد كتبتها (دمية) ماهرة."‬

249
00:16:34,380 --> 00:16:35,920
‫‫"أنا لست مغرمة بالشخص المذكور‬
‫‫‫في الرسالة.‬

250
00:16:36,340 --> 00:16:40,090
‫‫أنا مغرمة بالشخص الذي التقيت به منذ‬
‫‫‫4 سنوات والذي مسح على رأسي تحت ضوء القمر."‬

251
00:16:41,510 --> 00:16:44,340
‫‫"واسيتك فقط لمرة واحدة لأنك كنت تبكين."‬

252
00:16:48,720 --> 00:16:54,690
‫‫"ما زلت أثمن تلك اللحظة‬
‫‫‫طوال هذه السنوات مثل جوهرة ثمينة."‬

253
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
‫‫"أنا غير حساس ولا أفهم قلب المرأة.‬

254
00:17:00,030 --> 00:17:02,700
‫‫ربما أتركك وأذهب إلى الصيد.‬

255
00:17:03,280 --> 00:17:05,570
‫‫ربما أخيب أملك.‬

256
00:17:07,910 --> 00:17:11,830
‫‫أنا متأكد من أنك ستلتقين رجلًا‬
‫‫‫أفضل مني مع تقدمك في السن."‬

257
00:17:11,910 --> 00:17:15,540
‫‫"المعذرة، لكن ماذا تقصد بـ(رجل أفضل)؟‬

258
00:17:16,040 --> 00:17:17,590
‫‫من حيث المظهر؟ أم الثروة؟‬

259
00:17:18,170 --> 00:17:23,340
‫‫أعتقد أن الرجل الجيد هو الشخص القادر‬
‫‫‫على التصرف بصدق.‬

260
00:17:23,920 --> 00:17:27,260
‫‫من بين جميع من التقيت،‬
‫‫‫الشخص الوحيد الذي اعترف‬

261
00:17:27,340 --> 00:17:31,350
‫‫أنه ليس بجيد هو أنت.‬

262
00:17:31,930 --> 00:17:34,270
‫‫هذا كل ما يهمني. هذا كل ما أريد!‬

263
00:17:34,980 --> 00:17:37,860
‫‫سأذهب معك عندما تذهب إلى الصيد.‬

264
00:17:38,190 --> 00:17:40,320
‫‫لا تستهن بأميرة (دورسل)!‬

265
00:17:41,030 --> 00:17:44,110
‫‫أنا متعلمة وقادرة على الاقتران بأي عائلة!‬

266
00:17:44,200 --> 00:17:46,820
‫‫أراهن أنني صيادة أفضل منك!"‬

267
00:17:52,870 --> 00:17:55,040
‫‫كان ينبغي أن لا أكتب ذلك!‬

268
00:17:55,370 --> 00:17:59,380
‫‫لا بد أنه اعتقد أنني شقية قبيحة!‬

269
00:18:01,090 --> 00:18:04,550
‫‫كان ينبغي أن أتركك تكتبين‬
‫‫‫كل شيء يا "فيوليت".‬

270
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
‫‫لماذا لم تمنعني "ألبرتا"؟‬

271
00:18:08,300 --> 00:18:09,350
‫‫أيتها الأميرة "شارلوت".‬

272
00:18:10,720 --> 00:18:11,890
‫‫هذا رده.‬

273
00:18:16,060 --> 00:18:17,310
‫‫ماذا يقول؟‬

274
00:18:19,270 --> 00:18:22,820
‫‫يقول، "سأكون بانتظارك في الحديقة‬
‫‫‫تحت ضوء القمر الليلة."‬

275
00:18:40,170 --> 00:18:41,000
‫‫مرحبًا.‬

276
00:18:41,420 --> 00:18:42,750
‫‫الأمير "داميان"؟‬

277
00:18:44,460 --> 00:18:46,010
‫‫أحضرت ردي.‬

278
00:18:46,590 --> 00:18:48,430
‫‫يبدو أن عروس المستقبل‬

279
00:18:48,510 --> 00:18:51,390
‫‫ذكية وقوية الإرادة ومسلية.‬

280
00:18:51,970 --> 00:18:53,310
‫‫ستكون ملكة جيدة.‬

281
00:18:56,060 --> 00:18:58,390
‫‫دعينا نتزوج يا (شارلوت).‬

282
00:19:03,270 --> 00:19:04,730
‫‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

283
00:19:14,490 --> 00:19:15,330
‫‫أجل.‬

284
00:19:22,710 --> 00:19:25,590
‫‫قصة حبهما كانت نهايتها سعيدة.‬

285
00:19:36,140 --> 00:19:37,100
‫‫أيتها الأميرة.‬

286
00:19:38,020 --> 00:19:39,770
‫‫حان الوقت لتستعدي.‬

287
00:19:40,230 --> 00:19:42,020
‫‫أرجو أن تستيقظي.‬

288
00:19:45,650 --> 00:19:46,780
‫‫أيتها الأميرة؟‬

289
00:19:47,190 --> 00:19:48,070
‫‫(ألبرتا).‬

290
00:19:50,450 --> 00:19:52,360
‫‫(ألبرتا)، أنا هنا.‬

291
00:19:53,160 --> 00:19:53,990
‫‫صباح الخير.‬

292
00:19:56,540 --> 00:19:59,790
‫‫أيتها الأميرة، ينبغي أن لا تمازحي الكبار.‬

293
00:20:00,370 --> 00:20:03,630
‫‫حقًا؟ لكن أنا بالغة ناضجة الآن أيضًا.‬

294
00:20:07,920 --> 00:20:11,010
‫‫أيتها الأميرة (شارلوت)،‬
‫‫‫حان الوقت لترتدي ملابسك.‬

295
00:20:13,890 --> 00:20:15,180
‫‫اسمعي يا (ألبرتا).‬

296
00:20:16,180 --> 00:20:18,850
‫‫أين تعتقدين (فيوليت) الآن؟‬

297
00:20:20,180 --> 00:20:22,440
‫‫لا بد أنها غادرت البلاد الآن.‬

298
00:20:28,320 --> 00:20:29,650
‫‫تبدين جميلة.‬

299
00:20:31,400 --> 00:20:35,370
‫‫كنت أتمنى أن تراني (فيوليت)‬
‫‫‫في فستان الزفاف.‬

300
00:20:38,160 --> 00:20:40,870
‫‫هل تلاشت مخاوفك الآن؟‬

301
00:20:41,460 --> 00:20:43,420
‫‫تلاشت؟ بالطبع لا!‬

302
00:20:43,870 --> 00:20:45,630
‫‫أنا على وشك البكاء الآن.‬

303
00:20:46,210 --> 00:20:49,300
‫‫يجب أن لا تبكي. أنت على وشك‬
‫‫‫أن تبدئي رحلة جديدة.‬

304
00:20:53,090 --> 00:20:55,260
‫‫كان حلمي أن أتزوج الأمير (داميان).‬

305
00:20:56,050 --> 00:20:57,010
‫‫نعم.‬

306
00:20:57,600 --> 00:20:59,770
‫‫لكن يعز علي أن أترك بيتي.‬

307
00:21:00,980 --> 00:21:01,810
‫‫نعم.‬

308
00:21:02,100 --> 00:21:06,310
‫‫لكن ما يخيفني حقًا هو أنني سأنفصل عنك،‬

309
00:21:06,770 --> 00:21:08,770
‫‫أكثر من أي شخص آخر!‬

310
00:21:09,360 --> 00:21:10,190
‫‫(ألبرتا).‬

311
00:21:11,940 --> 00:21:13,110
‫‫أيتها الأميرة.‬

312
00:21:25,210 --> 00:21:27,000
‫‫أتمنى لك السعادة.‬

313
00:21:27,670 --> 00:21:28,840
‫‫أميرتي (شارلوت).‬

314
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
‫‫(ألبرتا).‬

315
00:22:03,450 --> 00:22:04,540
‫‫(فيوليت).‬

316
00:22:04,620 --> 00:22:06,750
‫‫أنت مدينة لي بواحدة.‬

317
00:22:07,580 --> 00:22:10,420
‫‫كان من الصعب إقناع الأمير (داميان) بذلك.‬

318
00:22:11,090 --> 00:22:12,000
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

319
00:22:14,760 --> 00:22:16,550
‫‫أريد أن آكل شريحة لحم.‬

320
00:22:17,130 --> 00:22:20,050
‫‫هل هذا ما أدين لك به؟‬

321
00:22:20,390 --> 00:22:21,810
‫‫بالفعل!‬

322
00:22:23,310 --> 00:22:24,390
‫‫مفهوم.‬

323
00:22:31,820 --> 00:22:34,400
‫‫اسمعي. إنه يوم جميل.‬

324
00:22:34,900 --> 00:22:35,940
‫‫أليس كذلك؟‬

325
00:22:36,740 --> 00:22:37,740
‫‫أجل.‬

326
00:22:41,580 --> 00:22:43,540
‫‫إنه يوم جميل لحفل زفاف.‬

327
00:22:47,160 --> 00:22:58,050
"صوتك هو النور الذي يرشدني"

328
00:23:09,140 --> 00:23:19,650
"عصفور وحيد يبكي"

329
00:23:20,240 --> 00:23:30,580
"يبحث عني في سماء المجهول"

330
00:23:30,950 --> 00:23:41,970
"سأمضى قدمًا نحو الغد، على مهد من الرقة كنتُ أنسجه"

331
00:23:41,970 --> 00:23:48,310
"سأواجه حر الشمس، وبرد المطر"

332
00:23:48,310 --> 00:23:53,390
"من أجل أن أحميك"

333
00:23:53,530 --> 00:23:58,980
"كنزي الثمين"

334
00:23:58,980 --> 00:24:03,660
"الأغلى ثمنًا من كل الكنوز"

335
00:24:04,320 --> 00:24:09,450
"زهرة لا اسم لها"

336
00:24:09,450 --> 00:24:14,660
"ترقد في سلام"

337
00:24:18,860 --> 00:24:22,280
‫‫"ليدنشافيتليتش"{\an8}‬
‫‫‫"ميناء (لايدن)"‬

338
00:24:23,690 --> 00:24:24,530
‫‫أيتها السافلة.‬

339
00:24:29,030 --> 00:24:29,950
‫‫(ديتهريت).‬

340
00:24:30,490 --> 00:24:32,370
‫‫النقيب البحري (بوغينفيليا).‬

341
00:24:33,910 --> 00:24:35,660
‫‫سمعت شائعات عنك.‬

342
00:24:36,120 --> 00:24:38,670
‫‫أصبحت حقًا "دمية ذكريات آلية".‬

343
00:24:39,250 --> 00:24:40,340
‫‫أيتها السافلة.‬

344
00:24:43,090 --> 00:24:46,090
‫‫الفتاة التي قتلت الكثير من رفاقي.‬

345
00:24:50,640 --> 00:24:51,600
‫‫تكتب رسائل...‬

346
00:24:52,560 --> 00:24:55,060
‫‫بنفس اليد التي حصدت‬
‫‫‫أراوح الكثير من الناس.‬

347
00:25:03,070 --> 00:25:07,070
‫‫هل تكتبين الرسائل التي تجمع الناس معًا؟‬

348
00:25:03,070 --> 00:25:07,070
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل تكتبين الرسائل التي تجمع الناس معًا؟‬"

