﻿1
00:00:03,380 --> 00:00:04,930
‫لا شيء يدعو للجدال.‬

2
00:00:05,550 --> 00:00:09,430
‫عاقبتهم فقط على حماقتهم.‬

3
00:00:10,100 --> 00:00:12,230
‫أنت ذئب في ملابس الحمل.‬

4
00:00:12,810 --> 00:00:14,690
‫عد إلى الجحيم!‬

5
00:00:19,150 --> 00:00:22,240
‫والآن، بعد أن قتلتني، أنا وأنت سواء.‬

6
00:00:22,780 --> 00:00:25,490
‫ربما تحترق مع بقية المجرمين.‬

7
00:00:30,700 --> 00:00:34,080
‫يجب أن أعيش مع خطيئتي الآن.‬

8
00:00:34,170 --> 00:00:36,250
‫لبقية حياتي.‬

9
00:00:44,180 --> 00:00:47,510
‫كانت مسرحية أمس جيدة جداً.‬

10
00:00:48,180 --> 00:00:50,310
‫كان ينبغي أن تأتي يا (فيوليت).‬

11
00:00:50,770 --> 00:00:53,680
‫إذا كنت تقصدين "الشيطان الأحمر"،‬
‫فأنا أقرأ المسرحية الآن.‬

12
00:00:54,140 --> 00:00:56,150
‫أشعر بالغيرة الشديدة.‬

13
00:00:56,560 --> 00:00:59,730
‫كنت أود أن أنسخ لـ"أوسكار وبستر".‬

14
00:00:59,820 --> 00:01:03,570
‫هذا يعني أن عليك أن تقرأي‬
‫عمله الجديد أولاً، أليس كذلك؟‬

15
00:01:04,150 --> 00:01:06,990
‫سيكون أول عمل جديد له‬
‫منذ فترة عندما ينتهي.‬

16
00:01:09,740 --> 00:01:13,450
‫"يا ويحي! يجب أن أعيش مع خطيئتي الآن.‬

17
00:01:14,500 --> 00:01:15,710
‫لبقية حياتي."‬

18
00:01:17,420 --> 00:01:24,130
"كلما سمعتُ كلمة جديدة أجهلها"

19
00:01:24,130 --> 00:01:30,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(فيوليت إيفرغاردن)"

20
00:01:24,130 --> 00:01:30,850
"أمد يدي نحوها وأقتفي أثرها"

21
00:01:30,850 --> 00:01:37,520
"لكن، قد تكون هناك كلمات"

22
00:01:37,600 --> 00:01:40,980
"لا أستطيع فهم مغزاها بمفردي"

23
00:01:40,980 --> 00:01:45,820
"الوداع) كلمة تحمل المرارة)"

24
00:01:45,820 --> 00:01:52,950
"و(أحبك) كلمة غريبة إلى حد بعيد"

25
00:01:54,160 --> 00:02:00,540
"هذه المشاعر المبهمة في داخلي والتي لا أستطيع وصفها"

26
00:02:00,620 --> 00:02:03,270
"تخيفني إلى أبعد الحدود"

27
00:02:03,270 --> 00:02:07,660
"لكنها أيضًا عزيزة على قلبي"

28
00:02:07,660 --> 00:02:14,120
"ما الذي يبكيني الآن؟"

29
00:02:14,120 --> 00:02:20,650
"بأي جواب أجيب قلبي؟"

30
00:02:20,770 --> 00:02:27,400
"رغم أني لا أستطيع النطق بالكلمات"

31
00:02:27,400 --> 00:02:30,700
"لكنها موجودة هنا"

32
00:02:30,700 --> 00:02:33,840
"إنها تدعوني إليها"

33
00:02:33,840 --> 00:02:42,960
"وتدفعني إلى الشوق إليك"

34
00:02:38,000 --> 00:02:47,010
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(فيوليت إيفرغاردن)"

35
00:02:48,050 --> 00:02:50,180
‫هذه طلبات الرسالة.‬

36
00:02:51,180 --> 00:02:52,050
‫كل هذه؟‬

37
00:02:53,300 --> 00:02:57,220
‫أصبحنا نتلقى طلبات أكثر لـ"فيوليت"‬
‫منذ رسائل الحب التي تم نشرها.‬

38
00:02:59,480 --> 00:03:00,730
‫مرحباً.‬

39
00:03:01,230 --> 00:03:04,270
‫هل تحدثت معها عن الرائد؟‬

40
00:03:05,230 --> 00:03:06,110
‫كلا.‬

41
00:03:06,570 --> 00:03:11,110
‫أنا أسأل فقط لأنها تبدو غارقة‬
‫في التفكير في الآونة الأخيرة.‬

42
00:03:14,950 --> 00:03:17,870
{\an8}"(منطقة (روزويل"‬

43
00:03:37,350 --> 00:03:38,220
‫من الطارق؟‬

44
00:03:38,770 --> 00:03:40,560
‫خدمة "دمية الذكريات الآلية".‬

45
00:03:41,850 --> 00:03:43,100
‫ما هذا؟‬

46
00:03:44,360 --> 00:03:45,690
‫أنا سعيدة بلقائك.‬

47
00:03:47,150 --> 00:03:50,110
‫سأسافر لأي مكان تلبية لطلبك.‬

48
00:03:51,150 --> 00:03:52,820
‫"دمية الذكريات الآلية"‬

49
00:03:53,610 --> 00:03:55,240
‫(فيوليت إيفرغاردن) في خدمتك.‬

50
00:03:56,870 --> 00:03:58,580
‫كانت هناك فتاة تقف هناك.‬

51
00:03:59,370 --> 00:04:04,000
‫كان لديها نفس لون شعر الفتاة التي أردت‬
‫أن أراها مرة أخرى.‬

52
00:04:04,880 --> 00:04:07,920
‫لا يمكنني أبداً أن ألفظ اسمها‬
‫لأن ذلك يحزنني كثيراً.‬

53
00:04:09,300 --> 00:04:10,840
‫يا لها من مفاجأة!‬

54
00:04:11,510 --> 00:04:13,430
‫لم أكن أتوقع مثل هذه الطفلة.‬

55
00:04:14,180 --> 00:04:15,840
‫إذا لم أنل إعجابك،‬

56
00:04:16,510 --> 00:04:19,010
‫يمكنني أن أرتب حضور دمية أخرى.‬

57
00:04:19,600 --> 00:04:21,230
‫كلا، طالما أنك تستطيعين الطباعة.‬

58
00:04:22,940 --> 00:04:24,940
‫حالتي الصحية ليست على ما يرام.‬

59
00:04:26,560 --> 00:04:27,900
‫أنا آسفة جداً،‬

60
00:04:28,480 --> 00:04:32,440
‫لكن أطلب منك أن تمتنع‬
‫عن تناول الكحول أثناء عملنا.‬

61
00:04:34,740 --> 00:04:36,160
‫لا أستطيع الكتابة إذا لم أشرب.‬

62
00:04:37,200 --> 00:04:38,330
‫أنا من ستكتب.‬

63
00:04:38,990 --> 00:04:41,330
‫دعينا نبدأ العمل غداً.‬

64
00:04:44,870 --> 00:04:46,500
‫أنت صعب المراس.‬

65
00:04:48,090 --> 00:04:51,090
‫- هل سنكتب في هذه الغرفة؟‬
‫- إما هنا أو على الشرفة.‬

66
00:04:51,590 --> 00:04:54,720
‫لدي مكتب لكنه ضيق قليلاً.‬

67
00:04:55,510 --> 00:04:56,470
‫في هذه الحالة...‬

68
00:05:00,010 --> 00:05:03,060
‫- ماذا حصل ليدك؟‬
‫- لقد فقدتها في الحرب.‬

69
00:05:03,810 --> 00:05:06,440
‫ومع ذلك لن تؤثر على عملي.‬

70
00:05:15,030 --> 00:05:15,900
‫سيدي.‬

71
00:05:16,780 --> 00:05:19,660
‫قمت بتنظيف المكان لخلق جو أفضل للكتابة.‬

72
00:05:20,370 --> 00:05:22,330
‫أحضرت آلة الكاتبة الخاصة بي.‬

73
00:05:23,040 --> 00:05:24,660
‫هل لديك ورق طباعة؟‬

74
00:05:24,750 --> 00:05:27,960
‫كلا. إنهم يبيعونه في المتجر عند الميناء.‬

75
00:05:28,040 --> 00:05:29,250
‫اذهبي واشتري بعض الورق.‬

76
00:05:30,040 --> 00:05:33,670
‫وطعام للعشاء. أريد "كاربونارا".‬

77
00:05:34,800 --> 00:05:35,670
‫سيدي.‬

78
00:05:36,180 --> 00:05:38,140
‫أنا كاتبة ولست خادمة.‬

79
00:05:41,970 --> 00:05:43,220
‫أنت تصعب الأمور.‬

80
00:05:46,310 --> 00:05:48,940
‫أحضرت جميع المكونات التي تحتاجين إليها.‬

81
00:05:49,020 --> 00:05:50,440
‫شكراً جزيلاً.‬

82
00:05:52,190 --> 00:05:55,070
‫ما الأمر؟ هل هناك شيء عليها؟‬

83
00:05:55,150 --> 00:05:58,990
‫كلا، كنت أتساءل فقط كيف يمكنني تحضيرها.‬

84
00:05:59,410 --> 00:06:02,660
‫تكسرين البيض وتقومين بفصل صفار البيض.‬

85
00:06:03,290 --> 00:06:04,200
‫صفار البيض؟‬

86
00:06:13,460 --> 00:06:14,590
‫ماذا تفعلين؟‬

87
00:06:15,550 --> 00:06:17,090
‫أحاول أن أطبخ بيدي.‬

88
00:06:28,060 --> 00:06:31,270
‫حسناً، إنها لذيذة بالنسبة للمحاولة الأولى.‬

89
00:06:32,770 --> 00:06:36,110
‫- ألن تتناولي شيئاً؟‬
‫- سأتناول الطعام في وقت لاحق.‬

90
00:06:36,610 --> 00:06:37,440
‫فهمت.‬

91
00:06:57,170 --> 00:06:58,670
‫ماذا تفعل؟‬

92
00:07:01,140 --> 00:07:03,260
‫أين الكحول الذي كان هنا؟‬

93
00:07:03,350 --> 00:07:04,760
‫لقد أخفيته.‬

94
00:07:05,350 --> 00:07:07,430
‫إنه سيعيق عملية الكتابة.‬

95
00:07:08,060 --> 00:07:12,480
‫وهو يضر بصحتك أيضاً.‬

96
00:07:14,150 --> 00:07:15,570
‫سأبقيه في حوزتي في الوقت الراهن.‬

97
00:07:19,650 --> 00:07:21,490
‫التالي هو كلام "أوليف".‬

98
00:07:22,530 --> 00:07:24,450
‫"يجب علينا أن نعبر وادي النار‬

99
00:07:25,410 --> 00:07:27,740
‫للحصول على السيف لذبح الوحش."‬

100
00:07:28,410 --> 00:07:30,960
‫إرشاد مسرحي. "أدخل روح الماء."‬

101
00:07:32,120 --> 00:07:33,330
‫كلام الروح.‬

102
00:07:33,920 --> 00:07:35,590
‫"سأطفئ هذه النار من أجلك.‬

103
00:07:36,300 --> 00:07:38,800
‫عندئذ ستكونين قادرة على عبور هذا الوادي."‬

104
00:07:39,670 --> 00:07:42,130
‫إذن سيتمكنون من عبوره؟ حمداً لله.‬

105
00:07:42,590 --> 00:07:45,550
‫إرشادات مسرحية.‬
‫"يتم إخماد النار المستعرة."‬

106
00:07:46,760 --> 00:07:48,520
‫كيف سيتم إخمادها؟‬

107
00:07:49,310 --> 00:07:52,390
‫إذا قاموا بسحب القماش الأحمر‬
‫الذي يلوح حول خشبة المسرح،‬

108
00:07:52,980 --> 00:07:54,480
‫ستبدو وكأنه تم إخمادها.‬

109
00:07:55,270 --> 00:07:57,360
‫فهمت.‬

110
00:07:59,070 --> 00:08:00,820
‫ما رأيك؟‬

111
00:08:01,400 --> 00:08:02,280
‫هل هي جميلة؟‬

112
00:08:04,320 --> 00:08:05,530
‫كيف أعبر عن ذلك؟‬

113
00:08:06,120 --> 00:08:07,240
‫ماذا؟‬

114
00:08:07,910 --> 00:08:09,620
‫أشعر وكأنني أعيش هذه التجربة‬

115
00:08:10,540 --> 00:08:12,160
‫على الرغم من أن ذلك لم يحدث أبداً.‬

116
00:08:14,210 --> 00:08:17,500
‫تخالطني نفس مشاعر هذه الفتاة، "أوليف".‬

117
00:08:18,250 --> 00:08:20,130
‫الشعور بالسعادة والحزن.‬

118
00:08:20,960 --> 00:08:22,630
‫الشعور بعدم الاستقرار.‬

119
00:08:23,090 --> 00:08:24,260
‫ما السبب؟‬

120
00:08:26,220 --> 00:08:33,140
‫لأنك تعيشين نفس مشاعر‬
‫بطلة الرواية "أوليف".‬

121
00:08:34,100 --> 00:08:35,900
‫تشعرين بالتعاطف مع "أوليف".‬

122
00:08:38,730 --> 00:08:41,570
‫أشعر بالارتياح حيال هذا الشعور.‬

123
00:08:42,780 --> 00:08:45,610
‫هذه هي المرة الأولى‬
‫التي أكتب فيها مسرحية للأطفال.‬

124
00:08:47,570 --> 00:08:50,160
‫هل ستكون "أوليف" قادرة‬
‫على عبور وادي النار،‬

125
00:08:50,660 --> 00:08:54,040
‫والعثور على السيف وذبح الوحش بعد هذا؟‬

126
00:08:55,040 --> 00:09:00,800
‫أجل، ولكن أثناء العملية،‬
‫ستفقد قدرتها على التحدث مع الأرواح.‬

127
00:09:01,380 --> 00:09:02,260
‫لا.‬

128
00:09:02,630 --> 00:09:04,930
‫إذن كيف ستعود إلى ديارها؟‬

129
00:09:05,510 --> 00:09:07,180
‫لقد فقدت القارب الخاص بها.‬

130
00:09:09,180 --> 00:09:11,010
‫لم أقرر ذلك حتى الآن.‬

131
00:09:11,520 --> 00:09:12,390
‫يجب أن تفعل.‬

132
00:09:14,020 --> 00:09:14,850
‫عليك أن تفعل ذلك،‬

133
00:09:15,770 --> 00:09:17,810
‫وإلا لن تستطيع العودة‬
‫إلى والدها الذي ينتظرها.‬

134
00:09:21,440 --> 00:09:22,530
‫هل خطرت ببالك فكرة؟‬

135
00:09:28,910 --> 00:09:30,200
‫الطقس جميل اليوم.‬

136
00:09:31,490 --> 00:09:33,410
‫لا، إنه جميل جداً.‬

137
00:09:35,040 --> 00:09:35,870
‫سيدي.‬

138
00:09:39,540 --> 00:09:40,540
‫ما هذه؟‬

139
00:09:41,130 --> 00:09:43,800
‫إنها مجرد مظلة.‬

140
00:09:44,670 --> 00:09:45,510
‫لماذا تسألين؟‬

141
00:09:46,340 --> 00:09:48,970
‫إنها حقاً مظلة جميلة.‬

142
00:09:54,470 --> 00:09:55,310
‫أنا بحاجة...‬

143
00:09:56,350 --> 00:09:57,390
‫لاستراحة قصيرة.‬

144
00:10:13,240 --> 00:10:14,200
‫يوماً ما...‬

145
00:10:14,870 --> 00:10:16,830
‫أعدك أن ترى ذلك يوماً ما.‬

146
00:10:18,750 --> 00:10:19,960
‫توقفي!‬

147
00:10:23,710 --> 00:10:24,800
‫توقفي أرجوك.‬

148
00:10:25,380 --> 00:10:26,510
‫أعتذر.‬

149
00:10:26,880 --> 00:10:28,340
‫- كان ينبغي أن لا...‬
‫- هذا يكفي.‬

150
00:10:30,220 --> 00:10:31,430
‫هذا يكفي.‬

151
00:10:32,510 --> 00:10:33,350
‫عودي إلى ديارك.‬

152
00:10:36,270 --> 00:10:38,850
‫إذن لن تنهي المسرحية.‬

153
00:10:39,440 --> 00:10:41,860
‫لن تنهي قصة "أوليف" أبداً.‬

154
00:10:43,150 --> 00:10:47,030
‫سيدي، هل تخفي شيئاً عني؟‬

155
00:10:49,990 --> 00:10:53,160
‫لا يمكنني أن أستشعر هذه المشاعر.‬

156
00:10:54,660 --> 00:10:57,250
‫أعتذر.‬

157
00:11:00,290 --> 00:11:03,380
‫لم يعد باستطاعتي كتابة أي شيء بعد الآن.‬

158
00:11:03,920 --> 00:11:05,960
‫لكن لا يمكن أن أدع الأمر‬
‫ينتهي بهذه الطريقة.‬

159
00:11:06,800 --> 00:11:08,630
‫لهذا السبب‬

160
00:11:09,220 --> 00:11:13,390
‫فكرت أن أنهي القصة التي أسميتها "أوليفيا".‬

161
00:11:14,260 --> 00:11:15,100
‫"أوليفيا"؟‬

162
00:11:16,220 --> 00:11:17,390
‫أجل.‬

163
00:11:18,100 --> 00:11:19,390
‫ابنتي.‬

164
00:11:20,480 --> 00:11:25,520
‫انتقلت إلى هنا مع ابنتي‬
‫بعد أن فقدت زوجتي بسبب المرض.‬

165
00:11:26,070 --> 00:11:28,110
‫كان هذا منزلنا الصيفي.‬

166
00:11:30,780 --> 00:11:32,820
‫أعتقد أنها كانت حزينة لفقدان والدتها.‬

167
00:11:33,620 --> 00:11:34,450
‫لكن...‬

168
00:11:35,160 --> 00:11:37,620
‫لكنها لم تظهر ذلك يوماً.‬

169
00:11:38,660 --> 00:11:44,880
‫بدلاً من ذلك، ساعدتني دائماً‬
‫على التركيز على عملي.‬

170
00:11:45,960 --> 00:11:50,510
‫كانت الأشياء المفضلة لدى ابنتي‬
‫المظلة المزركشة‬

171
00:11:51,380 --> 00:11:52,260
‫والطيور المائية.‬

172
00:11:54,390 --> 00:11:55,800
‫رائع.‬

173
00:11:56,560 --> 00:11:57,680
‫أشعر بالغيرة الشديدة.‬

174
00:11:58,310 --> 00:12:00,600
‫أريد أن أحاول عبور هذه البحيرة أيضاً.‬

175
00:12:01,640 --> 00:12:03,770
‫هل تعتقد أنه يمكنني السير على هذه الأوراق؟‬

176
00:12:06,060 --> 00:12:09,440
‫ربما إذا تركت الرياح تحملك‬
‫مع المظلة الخاصة بك.‬

177
00:12:14,490 --> 00:12:15,320
‫"أوليفيا"!‬

178
00:12:17,120 --> 00:12:17,950
‫أنا بخير.‬

179
00:12:19,870 --> 00:12:21,910
‫سأعبر هذه البحيرة.‬

180
00:12:23,420 --> 00:12:25,170
‫أعدك أن ترى ذلك يوماً ما.‬

181
00:12:26,380 --> 00:12:27,210
‫اتفقنا يا والدي؟‬

182
00:12:30,760 --> 00:12:31,630
‫ثم...‬

183
00:12:34,840 --> 00:12:37,390
‫بعد أن تجادلت مع الأطباء،‬

184
00:12:37,970 --> 00:12:42,480
‫قررت أن أعيدها إلى هنا لتقضي آخر أيامها.‬

185
00:12:44,310 --> 00:12:46,900
‫كان من الجيد أن أرى ابتسامتها مرة أخرى.‬

186
00:12:48,400 --> 00:12:49,980
‫كانت أيامنا هادئة ودافئة.‬

187
00:12:51,110 --> 00:12:51,940
‫لكن...‬

188
00:12:53,950 --> 00:12:55,610
‫أملي الوحيد...‬

189
00:12:56,870 --> 00:13:00,080
‫لماذا يسلبني الله دائماً أغلى ما لدي؟‬

190
00:13:02,250 --> 00:13:05,330
‫فراق شخص عزيز عليك...‬

191
00:13:06,460 --> 00:13:09,090
‫وعدم قدرتك على رؤيته مرة أخرى.‬

192
00:13:10,500 --> 00:13:12,090
‫لم أكن أعرف أن ذلك حزيناً جداً...‬

193
00:13:14,800 --> 00:13:17,430
‫ومؤلماً.‬

194
00:13:31,020 --> 00:13:33,570
‫أنا آسف لما تسببته لك في وقت سابق.‬

195
00:13:34,650 --> 00:13:37,160
‫لا، أنت من يعاني.‬

196
00:13:37,530 --> 00:13:40,700
‫أعتذر لأنني فقدت اتزاني.‬

197
00:13:41,620 --> 00:13:42,790
‫سأنهيها.‬

198
00:13:44,580 --> 00:13:45,790
‫قصة "أوليف".‬

199
00:13:46,670 --> 00:13:49,500
‫ستصل الفتاة إلى منزلها وتجتمع مع والدها.‬

200
00:13:50,290 --> 00:13:54,210
‫مهما كانت المغامرة صعبة،‬
‫ستحظى بنهاية سعيدة.‬

201
00:13:55,590 --> 00:13:59,260
‫بطلة الرواية والجمهور سيكونون سعداء.‬

202
00:13:59,930 --> 00:14:00,760
‫سأعمل على تحقيق ذلك.‬

203
00:14:04,640 --> 00:14:06,480
‫يسقط الوحش.‬

204
00:14:06,940 --> 00:14:07,770
‫"أوليف".‬

205
00:14:08,520 --> 00:14:10,110
‫"لقد ذبحنا الوحش أخيراً."‬

206
00:14:10,860 --> 00:14:11,690
‫روح الماء.‬

207
00:14:12,360 --> 00:14:13,440
‫"لقد أبليت بلاءً حسناً."‬

208
00:14:13,940 --> 00:14:14,860
‫روح الرياح.‬

209
00:14:15,610 --> 00:14:19,160
‫"يجب أن نعود إلى عالم الأرواح."‬

210
00:14:20,160 --> 00:14:22,490
‫روح النار. "هذا هو الوداع."‬

211
00:14:23,540 --> 00:14:24,700
‫تسمرت "أوليف" في مكانها.‬

212
00:14:26,370 --> 00:14:30,290
‫الآن، كيف نعيد "أوليف" إلى البيت من هنا؟‬

213
00:14:31,040 --> 00:14:34,210
‫بعد غرق مركبها، هل ستأخذ طائرة؟‬

214
00:14:36,460 --> 00:14:38,550
‫أريد فكرة أكثر إبداعاً.‬

215
00:14:39,930 --> 00:14:42,050
‫يمكنها أن تطير إلى المنزل إذا كانت طائر.‬

216
00:14:44,560 --> 00:14:47,270
‫- ما رأيك بالطيران بمظلة؟‬
‫- لا يمكنك الطيران بمظلة.‬

217
00:14:47,680 --> 00:14:48,520
‫لكن يمكنك ذلك.‬

218
00:14:48,980 --> 00:14:51,980
‫تظهر روح الرياح أمامها آخر مرة وتقول،‬

219
00:14:52,060 --> 00:14:54,730
‫"(أوليف)، افتحي المظلة الخاصة بك."‬

220
00:14:55,980 --> 00:14:58,780
‫هل يمكن أن تحاولي فتح المظلة من أجلي؟‬

221
00:15:01,360 --> 00:15:03,070
‫"المظلة هي الأجنحة الخاصة بك.‬

222
00:15:03,660 --> 00:15:05,540
‫ستحملين بعيداً إذا حلقت عالياً.‬

223
00:15:06,080 --> 00:15:08,250
‫لذلك امشي على موجات المحيط، وصخور النهر،‬

224
00:15:08,910 --> 00:15:11,290
‫والأوراق الساقطة على البحيرة."‬

225
00:15:12,670 --> 00:15:13,920
‫إنها فكرة رائعة.‬

226
00:15:14,420 --> 00:15:18,300
‫حقاً؟ بعد عودتها إلى الديار،‬
‫اجتمعت "أوليف" مع والدها.‬

227
00:15:18,970 --> 00:15:23,930
‫وأول شيء تقوله عندما يتم لم شمهلم‬
‫بعد عبور المحيط...‬

228
00:15:24,430 --> 00:15:25,430
‫ماذا ينبغي أن يكون؟‬

229
00:15:26,010 --> 00:15:26,850
‫"لقد عدت."‬

230
00:15:27,430 --> 00:15:29,270
‫لا، "أبي"؟‬

231
00:15:30,020 --> 00:15:31,650
‫هل تعاني من صعوبات في الكتابة مرة أخرى؟‬

232
00:15:33,690 --> 00:15:38,190
‫هل يمكن أن تمشي باتجاهي من هناك؟‬
‫أريد أن أتصور ذلك.‬

233
00:15:39,030 --> 00:15:40,360
‫أستطيع ذلك.‬

234
00:15:41,530 --> 00:15:44,200
‫عبر الأوراق الساقطة على البحيرة‬
‫إذا كنت تستطيعين.‬

235
00:15:44,820 --> 00:15:45,780
‫مفهوم.‬

236
00:15:49,040 --> 00:15:50,370
‫لا، آخر جزء من الجملة كان مجرد...‬

237
00:16:10,140 --> 00:16:11,560
‫أشعر بالغيرة الشديدة.‬

238
00:16:13,020 --> 00:16:15,440
‫أريد أن أحاول عبور هذه البحيرة أيضاً.‬

239
00:16:16,900 --> 00:16:20,110
‫هل تعتقد أنه يمكنني السير على هذه الأوراق؟‬

240
00:16:22,780 --> 00:16:24,200
‫يوماً ما...‬

241
00:16:24,780 --> 00:16:26,620
‫أعدك أن ترى ذلك يوماً ما.‬

242
00:16:27,740 --> 00:16:28,950
‫اتفقنا يا أبي؟‬

243
00:16:33,620 --> 00:16:37,540
‫أتمنى أن أسمعك تناديني بذلك آلاف المرات.‬

244
00:16:39,460 --> 00:16:40,420
‫أتمنى...‬

245
00:16:41,800 --> 00:16:43,130
‫أنك لم تموتي.‬

246
00:16:44,050 --> 00:16:48,720
‫لو كان من الممكن أن تعيشي...‬
‫إلى أن تكبري...‬

247
00:16:54,560 --> 00:16:58,360
‫كنت أتمنى ذلك لك.‬

248
00:17:17,960 --> 00:17:19,380
‫هل رأيت ذلك؟‬

249
00:17:22,380 --> 00:17:24,470
‫أعتقد أنني قمت بثلاث خطوات كاملة.‬

250
00:17:27,390 --> 00:17:28,220
‫سيدي؟‬

251
00:17:29,680 --> 00:17:30,720
‫ما الأمر؟‬

252
00:17:31,470 --> 00:17:33,430
‫هل تشعر بالإرهاق؟‬

253
00:17:35,350 --> 00:17:38,230
‫بعد أن منحتني هذه المعجزة، قلت لها،‬

254
00:17:39,060 --> 00:17:43,360
‫"لقد فقدت إيماني، لكنني أؤمن بك."‬

255
00:17:48,030 --> 00:17:51,530
‫هل أنت متأكد أنه يمكنني الاحتفاظ بالمظلة؟‬

256
00:17:52,540 --> 00:17:53,410
‫أجل.‬

257
00:17:53,830 --> 00:17:57,540
‫- اعتقدت أنه يمكنني الطيران أبعد قليلاً.‬
‫- ابتعدت بما فيه الكفاية.‬

258
00:17:58,750 --> 00:18:02,000
‫كنت قادرة على تحقيق رغبة (أوليفيا)‬
‫لـ"يوم واحد".‬

259
00:18:04,590 --> 00:18:06,590
‫يوم واحد؟‬

260
00:18:10,220 --> 00:18:11,050
‫وداعاً.‬

261
00:18:12,600 --> 00:18:17,270
‫شكراً على استخدامك خدمة‬
‫"دمية الذكريات الآلية".‬

262
00:18:18,520 --> 00:18:19,980
‫بل شكراً لك.‬

263
00:18:21,190 --> 00:18:23,730
‫(فيوليت إيفرغاردن).‬

264
00:18:33,910 --> 00:18:36,330
‫بنفس اليد التي أخذت حياة الكثيرين،‬

265
00:18:36,960 --> 00:18:39,370
‫تكتبين رسائل تجمع الناس معاً؟‬

266
00:18:39,960 --> 00:18:44,500
‫أنت لا تدركين أن جسمك فوق نار ويحترق‬

267
00:18:44,920 --> 00:18:47,050
‫بسبب الأشياء التي فعلتها.‬

268
00:18:48,680 --> 00:18:50,640
‫- أنا لا...‬
‫- أنت تحترقين.‬

269
00:18:51,300 --> 00:18:53,930
‫ستفهمين ما أقول يوماً ما.‬

270
00:18:54,850 --> 00:18:58,890
‫وبعد ذلك ستدركين لأول مرة‬
‫أن لديك العديد من الحروق.‬

271
00:19:07,650 --> 00:19:08,900
‫أيها الرائد.‬

272
00:19:08,990 --> 00:19:09,860
‫عيشي.‬

273
00:19:10,610 --> 00:19:11,870
‫هل يُسمح لي بذلك؟‬

274
00:19:12,740 --> 00:19:14,030
‫كوني حرة.‬

275
00:19:15,330 --> 00:19:19,460
‫تم استخدامي كسلاح لقتل الناس؟‬
‫هل أستحق العيش؟‬

276
00:19:21,250 --> 00:19:26,090
‫ربما سلبت رغبات العديد من الناس.‬

277
00:19:27,510 --> 00:19:32,180
‫وهؤلاء الناس على الأرجح لديهم أحباء.‬

278
00:19:33,220 --> 00:19:34,140
‫أنا لا أحترق.‬

279
00:19:34,720 --> 00:19:35,640
‫أنا أحترق.‬

280
00:19:36,220 --> 00:19:37,140
‫أنا لا أحترق.‬

281
00:19:37,720 --> 00:19:38,560
‫أنا أحترق.‬

282
00:19:39,230 --> 00:19:42,690
‫النار تنتشر في جسدي جراء ما فعلت.‬

283
00:19:43,230 --> 00:19:44,190
‫النار تحرقني.‬

284
00:20:02,670 --> 00:20:03,500
‫من؟‬

285
00:20:04,170 --> 00:20:06,380
‫ألست أنت "فيوليت"!‬

286
00:20:07,420 --> 00:20:08,250
‫سيدتي.‬

287
00:20:08,960 --> 00:20:11,840
‫أرجوك سامحيني لأنني‬
‫لم أتصرف باحترام من قبل.‬

288
00:20:12,470 --> 00:20:17,010
‫أعتذر بصدق لإيذاء مشاعرك.‬

289
00:20:17,930 --> 00:20:22,600
‫(فيوليت)، لا داع للاعتذار.‬
‫يرجى التوقف عن الانحناء.‬

290
00:20:26,110 --> 00:20:28,980
‫أنا ممتنة جداً بالتقدم الذي أحرزته.‬

291
00:20:29,480 --> 00:20:32,400
‫أنا متأكدة من أن (غيلبرت)‬
‫يمكن أن يرقد في سلام أيضاً.‬

292
00:20:37,030 --> 00:20:37,950
‫يرقد في سلام؟‬

293
00:20:40,790 --> 00:20:42,790
‫قلت إنه كان على قيد الحياة!‬

294
00:20:43,830 --> 00:20:45,380
‫الرائد بخير، أليس كذلك؟‬

295
00:20:47,090 --> 00:20:47,920
‫هذا...‬

296
00:20:48,540 --> 00:20:51,010
‫إنه على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

297
00:20:55,590 --> 00:21:00,180
‫أنا آسف. لم أستطع إخبارك.‬

298
00:21:02,100 --> 00:21:04,270
‫بعد "المعركة النهائية العنيفة"،‬

299
00:21:04,940 --> 00:21:07,730
‫وجدناك وحدك مرمية‬
‫على الأرض تحت الكنيسة.‬

300
00:21:08,940 --> 00:21:13,030
‫على الأرجح، هو أبعدك عن المكان‬
‫قبل أن يتم قصفه.‬

301
00:21:14,740 --> 00:21:19,410
‫على الرغم من أننا لم نعثر على جثته،‬
‫إلا أننا وجدنا بطاقة هويته تحت الحطام.‬

302
00:21:20,620 --> 00:21:24,080
‫- وهكذا تم اعتباره مفقوداً أثناء الحرب.‬
‫- لا نعرف ذلك.‬

303
00:21:25,120 --> 00:21:28,710
‫- لكن نظراً للوضع...‬
‫- أنا متأكدة من أن الرائد على قيد الحياة.‬

304
00:21:29,790 --> 00:21:31,960
‫- (فيوليت)...‬
‫- إنه على قيد الحياة!‬

305
00:21:32,960 --> 00:21:36,180
‫(فيوليت)، افهمي رجاءً، إنه بالفعل...‬

306
00:21:36,300 --> 00:21:38,720
‫كلا. أنا لا أفهم.‬

307
00:21:39,180 --> 00:21:42,560
‫كيف يمكن أن أكون الناجية الوحيدة؟‬

308
00:21:43,770 --> 00:21:45,520
‫لقد كان الرائد معي هناك.‬

309
00:21:46,190 --> 00:21:47,230
‫وهو...‬

310
00:21:48,400 --> 00:21:51,480
‫(فيوليت)، يجب عليك تقبل الأمر،‬
‫حتى لو كان ذلك صعباً.‬

311
00:21:53,070 --> 00:21:54,400
‫(فيوليت)!‬

312
00:22:10,390 --> 00:22:21,280
"صوتك هو النور الذي يرشدني"

313
00:22:32,370 --> 00:22:42,880
"عصفور وحيد يبكي"

314
00:22:43,470 --> 00:22:53,810
"يبحث عني في سماء المجهول"

315
00:22:54,180 --> 00:23:05,200
"سأمضى قدمًا نحو الغد، على مهد من الرقة كنتُ أنسجه"

316
00:23:05,200 --> 00:23:11,540
"سأواجه حر الشمس، وبرد المطر"

317
00:23:11,540 --> 00:23:16,620
"من أجل أن أحميك"

318
00:23:16,760 --> 00:23:22,210
"كنزي الثمين"

319
00:23:22,210 --> 00:23:26,890
"الأغلى ثمنًا من كل الكنوز"

320
00:23:27,550 --> 00:23:32,680
"زهرة لا اسم لها"

321
00:23:32,680 --> 00:23:37,890
"ترقد في سلام"

