﻿1
00:00:00,880 --> 00:00:02,760
‫أيها الرائد!‬

2
00:00:05,260 --> 00:00:06,930
‫أنا... بخير.‬

3
00:00:28,240 --> 00:00:29,580
‫أيها الرائد!‬

4
00:00:29,660 --> 00:00:31,910
‫أنقذي نفسك. اتركيني هنا.‬

5
00:00:32,750 --> 00:00:33,710
‫يجب أن تهربي.‬

6
00:00:35,040 --> 00:00:37,420
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. سآخذك معي.‬

7
00:00:37,500 --> 00:00:38,750
‫اتركيني هنا.‬

8
00:00:39,460 --> 00:00:43,050
‫لن أتركك وأذهب! سأبقى هنا وأقاتل.‬

9
00:00:43,630 --> 00:00:46,680
‫سأذهب فقط إن أخذتك معي.‬

10
00:00:57,150 --> 00:00:58,060
‫"فيوليت".‬

11
00:01:51,490 --> 00:01:54,290
‫لن أدعك تموت.‬

12
00:01:58,920 --> 00:01:59,750
‫توقفي.‬

13
00:02:03,630 --> 00:02:05,090
‫توقفي!‬

14
00:02:10,510 --> 00:02:11,680
‫يجب أن تعيشي.‬

15
00:02:16,390 --> 00:02:17,310
‫"فيوليت".‬

16
00:02:18,940 --> 00:02:20,940
‫يجب أن تعيشي.‬

17
00:02:22,310 --> 00:02:23,650
‫كوني حرة.‬

18
00:02:30,280 --> 00:02:31,950
‫من أعماق قلبي.‬

19
00:02:37,620 --> 00:02:38,500
‫أحبك.‬

20
00:02:44,380 --> 00:02:45,670
‫حب؟‬

21
00:02:47,720 --> 00:02:49,630
‫ما هو الحب؟‬

22
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
‫ما هو...‬

23
00:02:53,510 --> 00:02:54,470
‫الحب؟‬

24
00:02:56,310 --> 00:02:58,480
‫أنا لا أفهم!‬

25
00:02:58,560 --> 00:03:01,190
‫أنا لا أفهم!‬

26
00:03:01,770 --> 00:03:02,860
‫أيها الرائد!‬

27
00:03:51,320 --> 00:03:52,950
‫كنت أعلم أنني سأجدك هنا.‬

28
00:03:55,870 --> 00:03:58,080
‫كانت معركة وحشية.‬

29
00:03:59,870 --> 00:04:03,960
‫بعد أن أرسل فريقك الإشارة المضيئة،‬
‫هاجمت بقية قواتنا،‬

30
00:04:04,460 --> 00:04:06,460
‫وعندما شعروا بالهزيمة،‬

31
00:04:06,960 --> 00:04:10,880
‫قصف جيش "غارداريك" مقرهم قبل التراجع.‬

32
00:04:14,720 --> 00:04:17,140
‫عُثر عليك في آخر السلالم.‬

33
00:04:18,010 --> 00:04:23,520
‫على الأرجح، هو من قام بسحبك‬
‫من هناك لحمايتك من الانفجار.‬

34
00:04:25,100 --> 00:04:30,400
‫أخبرني الجميع أن الرائد بخير‬
‫عندما كنت في المستشفى.‬

35
00:04:33,400 --> 00:04:34,700
‫لم نستطع إخبارك.‬

36
00:04:35,910 --> 00:04:39,450
‫كنتِ قلقة عليه أكثر من نفسك.‬

37
00:04:47,840 --> 00:04:48,670
‫دعينا نذهب.‬

38
00:04:50,130 --> 00:04:51,090
‫"فيوليت".‬

39
00:04:54,050 --> 00:04:54,880
‫إلى أين...‬

40
00:04:56,140 --> 00:04:56,970
‫سأذهب؟‬

41
00:04:59,010 --> 00:05:03,350
‫يمكنني الذهاب فقط إلى الرائد.‬

42
00:05:04,520 --> 00:05:06,350
‫سنعود إلى المكتب.‬

43
00:05:07,100 --> 00:05:10,070
‫أنت "دمية ذاكرة آلية".‬

44
00:05:15,030 --> 00:05:19,950
‫إذاً سأبقى هنا أيضاً، إلى أن تقرري‬
‫أن تعودي معي.‬

45
00:05:21,660 --> 00:05:24,830
‫في النهاية، طلب مني الاعتناء بك.‬

46
00:05:27,250 --> 00:05:31,590
‫قبل بدء المعركة، جاء إلي وقال...‬

47
00:05:33,460 --> 00:05:38,220
‫اعتن بـ"فيوليت" إن أصابني مكروه.‬

48
00:05:39,140 --> 00:05:45,350
‫خذها إلى "إيفرغاردن هاوس" في "لايدن"‬
‫عندما تنتهي الحرب.‬

49
00:05:46,480 --> 00:05:47,310
‫"غيلبرت"؟‬

50
00:05:50,060 --> 00:05:51,400
‫أنا أعتمد عليك.‬

51
00:05:52,820 --> 00:05:57,490
‫لم ينظر إليكِ يوماً كأداة حرب.‬

52
00:05:59,030 --> 00:06:03,160
‫كان يعتبرك فتاة عادية‬
‫وكان قلِقاً بشأن مستقبلك.‬

53
00:06:19,720 --> 00:06:22,510
‫اسمعي، أنا آسف لأنني سحبتك.‬

54
00:06:24,010 --> 00:06:24,850
‫هل أنت بخير؟‬

55
00:06:29,060 --> 00:06:30,190
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

56
00:06:35,440 --> 00:06:39,700
‫لم أكن متأكداً مما سيحدث‬
‫عندما ستخرجين من المستشفى،‬

57
00:06:39,780 --> 00:06:42,740
‫لكنك تعلمتِ كيف تصبحين‬
‫"دمية ذاكرة آلية".‬

58
00:06:44,410 --> 00:06:46,290
‫لقد قطعتِ شوطاً كبيراً حتى الآن.‬

59
00:06:47,870 --> 00:06:52,420
‫يجب أن تكوني قادرة على العيش دون أوامره.‬

60
00:06:54,460 --> 00:06:58,170
‫لن أتلقى أي أوامر منك مرة أخرى،‬
‫أيها الرائد؟‬

61
00:07:01,470 --> 00:07:03,180
‫أنتِ لم ترتكبي أي خطأ.‬

62
00:07:04,220 --> 00:07:06,390
‫يمكننا الحديث عن هذا لاحقاً.‬

63
00:07:16,110 --> 00:07:17,570
‫الطريق مغلق.‬

64
00:07:21,910 --> 00:07:24,120
‫- أيها المقدم!‬
‫- أنا لست...‬

65
00:07:25,080 --> 00:07:27,200
‫- لا بأس. استرح.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

66
00:07:28,620 --> 00:07:29,910
‫هل حدث شيء؟‬

67
00:07:30,000 --> 00:07:34,250
‫تعرضت مدينة "كايسكلير" لهجوم من قبل‬
‫فصيل معاد للسلام من "غارداريك".‬

68
00:07:35,090 --> 00:07:38,210
‫سمعتُ أن مشاعر مناهضة للسلام بدأت تزداد.‬

69
00:07:38,760 --> 00:07:39,800
‫ما هو الوضع؟‬

70
00:07:39,880 --> 00:07:44,220
‫تمت هزيمتهم، لكن يجب أن نبقى‬
‫في حالة تأهب لأي متمردين متبقين.‬

71
00:07:46,850 --> 00:07:48,600
‫دعونا نسلك طريقاً مختلفاً.‬

72
00:07:49,220 --> 00:07:50,060
‫حاضر.‬

73
00:08:09,580 --> 00:08:12,000
‫عادت "فيوليت"، أليس كذلك؟‬

74
00:08:12,750 --> 00:08:14,210
‫يبدو ذلك، ولكن...‬

75
00:08:15,250 --> 00:08:17,170
‫ستعود إلى العمل أيضاً، أليس كذلك؟‬

76
00:08:21,800 --> 00:08:23,300
‫هل يمكنك الذهاب والاطمئنان عليها؟‬

77
00:08:23,880 --> 00:08:27,300
‫- لماذا لا تذهبين أنت؟‬
‫- إنها بحاجة لشخص مثلك الآن.‬

78
00:08:28,510 --> 00:08:30,140
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

79
00:08:30,640 --> 00:08:32,520
‫لدي أمور أفضل لإنجازها.‬

80
00:08:33,850 --> 00:08:35,060
‫"بينيديكت".‬

81
00:08:35,810 --> 00:08:38,110
‫هل يمكن أن تتولى أمر منطقة 12؟‬

82
00:08:38,940 --> 00:08:41,030
‫سأحاول الذهاب إلى المنطقة 14.‬

83
00:08:42,030 --> 00:08:43,240
‫هل حدث شيء؟‬

84
00:08:43,320 --> 00:08:46,030
‫أحد رجال التسليم لدينا قام برمي الرسائل‬

85
00:08:46,110 --> 00:08:48,240
‫لم يتسن له الوقت للتسليم.‬

86
00:08:48,330 --> 00:08:49,330
‫ماذا؟‬

87
00:08:49,410 --> 00:08:51,410
‫سنذهب للبحث عنهم.‬

88
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
‫لا تقلقي. نعرف جيداً أين يمكن أن نجدهم.‬

89
00:09:14,060 --> 00:09:18,900
‫"فيوليت"، أنت هنا، أليس كذلك؟‬
‫أريد فقط الاطمئنان عليك.‬

90
00:09:20,940 --> 00:09:24,780
‫أنا آسفة للغاية عن أي إزعاج سببته لك.‬

91
00:09:28,160 --> 00:09:30,950
‫كيف حالك؟ هل تتغذين جيداً؟‬

92
00:09:36,080 --> 00:09:38,000
‫سأترك طعامك في الخارج هنا.‬

93
00:09:40,710 --> 00:09:42,630
‫أعتقد أنك ستخرجين غداً؟‬

94
00:09:43,300 --> 00:09:47,760
‫نتطلع شوقاً لرؤيتك،‬
‫هناك طلبات كثيرة بانتظارك.‬

95
00:09:51,930 --> 00:09:53,310
‫أنا،‬

96
00:09:54,930 --> 00:09:57,020
‫كما قال الرئيس "هودجينز"،‬

97
00:09:58,310 --> 00:09:59,400
‫أنا أحترق.‬

98
00:10:00,480 --> 00:10:01,900
‫بسبب ما اقترفت يداي.‬

99
00:10:03,110 --> 00:10:05,690
‫ستفهمين يوماً.‬

100
00:10:06,650 --> 00:10:10,530
‫وبعد ذلك ستدركين لأول مرة‬
‫أن لديك العديد من الحروق.‬

101
00:10:16,620 --> 00:10:18,710
‫لماذا قلت ذلك لها؟‬

102
00:10:18,790 --> 00:10:22,250
‫لم يكن لديها خَيار، بالنظر إلى ماضيها.‬

103
00:10:22,340 --> 00:10:25,710
‫لا يهم ماذا كان ماضيها، أو ما قد تكون‬
‫الأسباب أو التفاصيل.‬

104
00:10:25,800 --> 00:10:27,260
‫لا يمكنك مسح الماضي.‬

105
00:10:27,340 --> 00:10:30,800
‫- إذاً ننسى فقط ونبدأ من جديد...‬
‫- لا يمكن أن ننسى أيضاً.‬

106
00:10:34,770 --> 00:10:37,310
‫إنها ليست الوحيدة التي تحترق.‬

107
00:10:39,350 --> 00:10:41,020
‫أنا وأنت على حد سواء.‬

108
00:10:41,900 --> 00:10:46,740
‫لدينا ندبات غير مرئية خلّفتها النيران.‬

109
00:10:48,740 --> 00:10:49,570
‫إذاً...‬

110
00:10:50,990 --> 00:10:52,570
‫إذاً ماذا عساها أن تفعل؟‬

111
00:10:53,160 --> 00:10:55,700
‫عليها أن تقرر بنفسها.‬

112
00:10:56,500 --> 00:10:59,960
‫بعد أن تنظر إلى جسدها المحترق وتقبل ذلك.‬

113
00:11:01,170 --> 00:11:02,380
‫لكنها...‬

114
00:11:03,460 --> 00:11:04,840
‫فقدت الرائد،‬

115
00:11:06,510 --> 00:11:08,340
‫وكل شيء آخر كان لديها.‬

116
00:11:09,010 --> 00:11:09,840
‫لا بأس.‬

117
00:11:12,340 --> 00:11:13,430
‫لم تفقده.‬

118
00:11:16,260 --> 00:11:17,350
‫أو أي شيء آخر.‬

119
00:11:18,930 --> 00:11:20,600
‫"كاتليا" لم تعد أيضاً.‬

120
00:11:21,520 --> 00:11:24,110
‫سأذهب للاطمئنان عليها غداً.‬

121
00:11:25,570 --> 00:11:28,690
‫ربما من الأفضل أن نتركها وحدها الآن.‬

122
00:11:29,740 --> 00:11:30,950
‫لكن...‬

123
00:11:32,740 --> 00:11:35,580
‫أريد أن أعرف ما معنى "أحبك".‬

124
00:11:36,200 --> 00:11:41,960
‫أصبحتُ دمية لأنني أردت أن أعرف‬
‫ماذا قصد الرائد بكلمة "أحبك".‬

125
00:11:45,290 --> 00:11:48,590
‫هل تركها وحدها‬
‫هو ما يتوجب علينا القيام به؟‬

126
00:11:49,130 --> 00:11:49,970
‫ماذا؟‬

127
00:11:50,550 --> 00:11:53,390
‫ماذا لو لم تعد تريد أن تكون دمية؟‬

128
00:11:59,310 --> 00:12:01,180
‫أريد التعاقد مع كاتب.‬

129
00:12:33,130 --> 00:12:34,090
‫أيها الرائد.‬

130
00:12:40,100 --> 00:12:41,140
‫ما الأمر؟‬

131
00:12:47,520 --> 00:12:48,770
‫"فيوليت"؟‬

132
00:12:53,110 --> 00:12:53,950
‫أيها الرائد.‬

133
00:12:55,490 --> 00:12:56,320
‫أيها الرائد!‬

134
00:12:58,910 --> 00:13:00,540
‫أنت حي.‬

135
00:13:01,950 --> 00:13:03,080
‫هذا الزي.‬

136
00:13:04,750 --> 00:13:09,000
‫أعمل حالياً "دمية ذاكرة آلية".‬

137
00:13:10,630 --> 00:13:11,460
‫حقاً؟‬

138
00:13:11,710 --> 00:13:14,760
‫أجل، أقوم بطباعة الرسائل.‬

139
00:13:17,840 --> 00:13:18,850
‫رسائل؟‬

140
00:13:21,180 --> 00:13:24,100
‫بنفس اليدين التي أزهقت‬
‫أرواح الكثير من الناس؟‬

141
00:13:32,070 --> 00:13:33,030
‫أيها الرائد؟‬

142
00:13:33,610 --> 00:13:35,950
‫تكتبين الرسائل لربط الناس ببعضها؟‬

143
00:13:47,620 --> 00:13:48,540
‫أيها الرائد؟‬

144
00:15:13,000 --> 00:15:13,920
‫أيها الرائد.‬

145
00:15:14,630 --> 00:15:15,550
‫أيها الرائد!‬

146
00:15:16,880 --> 00:15:17,710
‫ماذا...‬

147
00:15:18,630 --> 00:15:19,550
‫عساي أن أفعل؟‬

148
00:15:21,090 --> 00:15:22,010
‫أرجوك.‬

149
00:15:23,680 --> 00:15:26,060
‫أرجوك أعطني أمراً.‬

150
00:15:43,950 --> 00:15:47,580
‫لدي رسالة لك، (فيوليت إيفرغاردن).‬

151
00:15:58,210 --> 00:15:59,670
‫إنها موجهة إليكِ.‬

152
00:16:04,390 --> 00:16:06,600
‫طلبت مني (إريكا) و(أيريس) أن أسلّمها لك.‬

153
00:16:09,140 --> 00:16:11,390
‫حسناً، قمتُ بواجبي.‬

154
00:16:16,020 --> 00:16:18,230
‫ما زلت تعمل إلى هذه الساعة؟‬

155
00:16:19,900 --> 00:16:23,450
‫أجل. وجدنا الرسائل التي جرى التخلص منها.‬

156
00:16:24,280 --> 00:16:25,280
‫أين (بينيديكت)؟‬

157
00:16:27,330 --> 00:16:29,160
‫لقد لوى كاحله.‬

158
00:16:30,040 --> 00:16:31,910
‫بسبب الحذاء الذي كان يرتديه.‬

159
00:16:32,580 --> 00:16:34,620
‫ما خطبك؟‬

160
00:16:39,630 --> 00:16:42,550
‫حسناً، أنا ذاهب إلى "كرافت ستريت".‬

161
00:16:42,630 --> 00:16:45,260
‫هل يمكن أن تقومي بتغطية‬
‫أحد الشوارع مرة أخرى؟‬

162
00:16:49,680 --> 00:16:54,730
‫في النهاية، كل رسالة تحمل‬
‫مشاعر غالية لشخص ما.‬

163
00:16:56,350 --> 00:16:58,900
‫كل رسالة تستحق أن يتم تسليمها.‬

164
00:17:09,080 --> 00:17:10,120
‫وصلتنا رسالة!‬

165
00:17:11,700 --> 00:17:14,290
‫أمي! إنها من أبي!‬

166
00:17:27,890 --> 00:17:29,720
‫هل انتهيتِ من تسليم الرسائل؟‬

167
00:17:31,010 --> 00:17:32,350
‫شكراً للمساعدة.‬

168
00:17:34,180 --> 00:17:37,190
‫هذا رائع! تم تسليم جميع الرسائل.‬

169
00:17:54,540 --> 00:17:57,420
‫"كيف حالك يا (فيوليت)؟‬

170
00:17:58,290 --> 00:18:00,210
‫فكرتُ في المجيء لرؤيتك،‬

171
00:18:00,790 --> 00:18:04,670
‫ولكن بعد التحدث مع (أيريس)،‬
‫قررنا أن نكتب لك رسالة بدلاً عن ذلك.‬

172
00:18:05,010 --> 00:18:08,470
‫ربما من الغريب أن تكتب دمية لدمية أخرى،‬

173
00:18:09,510 --> 00:18:13,560
‫ولكن نريدك أن تعرفي أننا قلقين عليك.‬

174
00:18:14,020 --> 00:18:15,930
‫وأننا أيضاً...‬

175
00:18:18,730 --> 00:18:20,360
‫بانتظارك."‬

176
00:18:21,730 --> 00:18:26,530
‫ربما لا تشعرين برغبة‬
‫في العودة إلى العمل الآن،‬

177
00:18:26,820 --> 00:18:28,570
‫لذلك خذي ما تحتاجين من الوقت.‬

178
00:18:28,660 --> 00:18:32,780
‫لكن إن احتجتِ شيئاً،‬
‫الرجاء عدم التردد في الاتصال بنا.‬

179
00:18:33,200 --> 00:18:36,960
‫أنا و(أيريس) واثقتان من أنك ستعودين.‬

180
00:18:42,040 --> 00:18:47,800
‫أيضاً، شخص يدعى (سبنسر) جاء‬
‫يطلب كتابة رسالة له.‬

181
00:18:49,380 --> 00:18:53,510
‫يريد أن يرسل رسالة شكر واعتذار‬
‫إلى أخته الصغرى.‬

182
00:18:54,640 --> 00:18:56,600
‫لقد طلبك على وجه التحديد...‬

183
00:18:57,980 --> 00:19:00,810
‫وأصرّ أن تكتبي الرسالة له.‬

184
00:19:17,370 --> 00:19:19,040
‫هل تُرضيك هذه الرسالة؟‬

185
00:19:19,120 --> 00:19:20,080
‫نعم.‬

186
00:19:21,670 --> 00:19:25,590
‫من المحرج قليلاً إرسال رسالة‬
‫إلى أختي الصغيرة،‬

187
00:19:26,630 --> 00:19:29,880
‫لكنني وجدتُ وظيفة جديدة والفضل يعود لها.‬

188
00:19:32,300 --> 00:19:34,680
‫لقد ساعدتني على البدء من جديد.‬

189
00:19:38,220 --> 00:19:41,310
‫آسف. جعلتك تقطعين كل هذه المسافة.‬

190
00:19:42,310 --> 00:19:44,730
‫سمعتُ أنك كنتِ في إجازة.‬

191
00:19:45,320 --> 00:19:47,440
‫أبلغني زملائي في العمل بطلبك...‬

192
00:19:48,780 --> 00:19:49,820
‫من خلال رسالة.‬

193
00:19:50,820 --> 00:19:54,450
‫كانت أول رسالة أستلمها في حياتي.‬

194
00:19:55,870 --> 00:20:02,870
‫هذا ساعدني على إدراك أهمية استلام رسالة.‬

195
00:20:05,630 --> 00:20:07,880
‫أعتقد أن (لوكوليا) ستكون سعيدة جداً.‬

196
00:20:10,340 --> 00:20:11,170
‫شكراً لك.‬

197
00:21:20,580 --> 00:21:23,160
‫شخص يُمثل اسمه.‬

198
00:21:29,750 --> 00:21:32,880
‫اسم مناسب.‬

199
00:21:58,780 --> 00:21:59,700
‫(فيوليت)؟‬

200
00:22:00,280 --> 00:22:01,160
‫(فيوليت)؟‬

201
00:22:08,580 --> 00:22:09,880
‫تماماً كما قلت.‬

202
00:22:10,380 --> 00:22:13,050
‫لدي العديد من الحروق في جميع أنحاء جسدي.‬

203
00:22:16,050 --> 00:22:17,050
‫هل الأمر مسموح؟‬

204
00:22:19,680 --> 00:22:20,510
‫هل أنا...‬

205
00:22:21,680 --> 00:22:24,520
‫هل لدي الحق في أن أكون "دمية ذاكرة آلية"؟‬

206
00:22:26,730 --> 00:22:27,850
‫هل...‬

207
00:22:28,440 --> 00:22:30,860
‫هل يحق لي أن أعيش؟‬

208
00:22:41,570 --> 00:22:43,080
‫لا يمكنك مسح الماضي.‬

209
00:22:50,040 --> 00:22:50,880
‫ولكن...‬

210
00:23:23,660 --> 00:23:24,490
‫ولكن...‬

211
00:23:27,660 --> 00:23:30,500
‫كل إنجازاتك كـ"دمية ذاكرة آلية"...‬

212
00:23:33,040 --> 00:23:37,000
‫يجب أن لا تنسى أبداً، (فيوليت إيفرغاردن).‬

213
00:23:35,400 --> 00:23:40,000
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فيوليت إيفرغاردن‬)"

