﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,760
فريق اكستراترانز للترجمة
Fatin & Murai :ترجمة
& sayaNdream
Farah_ba : تدقيق
ANOOS : إنتاج
www.eXtraTranz.com

2
00:00:01,320 --> 00:00:05,600
<i>أنا متأكدة من أن هذا المتجر سيصبح كيموتايا التالي</i>

3
00:00:05,600 --> 00:00:08,950
زوجة والدي، التي كانت امرأة أعمال مخلصة لعملها

4
00:00:08,950 --> 00:00:12,510
تعمل في مخبز موغيتا 
بعد ترك عملها الذي استمرت به لـ 9 سنوات

5
00:00:12,550 --> 00:00:15,510
<i>على هذه الحال، هذا المتجر سيتوقف عن العمل</i>

6
00:00:15,700 --> 00:00:18,550
،على أي حال، خطتهم الجريئة انقلبت عليهم

7
00:00:18,550 --> 00:00:20,970
ووقع المتجر في مشاكل إدارية أعمق

8
00:00:20,970 --> 00:00:25,650
ومن أجل أن تخلص المتجر من هذه الأزمه
،قررت زوجة والدي أن تغلق المتجر لمرة

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,850
وتعلمت هي والمدير أساسيات صنع الخبز

10
00:00:29,250 --> 00:00:30,350
حان وقت فتح المخبز</i>

11
00:00:30,350 --> 00:00:31,100
أجل

12
00:00:29,250 --> 00:00:34,600
واليوم يتجهز مخبز موغيتا لافتتاح كبير

13
00:00:36,900 --> 00:00:38,650
صباح الخير -
مرحبًا، هيروكي -

14
00:00:38,650 --> 00:00:39,950
شكرًا لمجيئك رغم أنه يوم إجازتك

15
00:00:39,950 --> 00:00:40,840
!لا مشكلة

16
00:00:40,880 --> 00:00:41,700
سأترك فعل هذا لكِ

17
00:00:41,700 --> 00:00:42,800
بالطبع، اتركيه لي

18
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
لكن لماذا قررتِ أن تجعلي الافتتاح الكبير اليوم

19
00:00:46,250 --> 00:00:49,330
لأن هذا هو أقرب يوم إجازة 
يتوقع فيه أن يجتمع أكبر عدد

20
00:00:49,330 --> 00:00:52,000
من الأشخاص أمام المحطة

21
00:00:52,000 --> 00:00:53,350
اليوم؟

22
00:00:53,350 --> 00:00:55,650
اليوم في ساحة المحطة بعد الساعة الحادية عشر

23
00:00:55,650 --> 00:00:58,340
سيكون هنالك عرض 
"لـ "المعالجات الصغيرة! قل موغو

24
00:00:58,340 --> 00:01:00,590
لقد افتتح مخبز موغيتا مجددًا
زوروه من فضلكم

25
00:01:00,780 --> 00:01:03,780
ننتظر زيارتكم -
ألقوا نظرة أثناء عودتكم للمنزل -

26
00:01:03,780 --> 00:01:07,850
وقت المعركة هو عندما يتفرق المشاهدون أثناء وقت الغداء

27
00:01:07,850 --> 00:01:10,690
وهو الوقت الذي أخطط فيه أن أجذب الزبائن مرة واحدة

28
00:01:10,690 --> 00:01:13,290
وكيف ستجذبين الزبائن مرة واحدة؟

29
00:01:13,290 --> 00:01:16,900
لأجل هذا، لقد جهزت مساعدين أقوياء

30
00:01:19,350 --> 00:01:21,000
آسفين على تأخرنا يا أمي

31
00:01:21,000 --> 00:01:24,130
لابد أنكما يونا وصديقتها شيهو، صحيح؟

32
00:01:24,130 --> 00:01:27,700
أجل -
هل هؤلاء الفتيات هن المساعدات؟ -

33
00:01:27,700 --> 00:01:28,620
أجل

34
00:01:39,400 --> 00:01:41,680
ما الذي تفعلينه؟

35
00:01:45,350 --> 00:01:46,990
ماذا نأكل في الغداء اليوم؟

36
00:01:46,990 --> 00:01:49,450
هل تريد أن نذهب لرؤية هذا المكان؟
مكتوب إعادة افتتاح كبرى

37
00:01:49,450 --> 00:01:52,000
ولكن خبز مخبز موغيتا ليس بذلك اللذيذ

38
00:01:52,000 --> 00:01:54,330
!لماذا تختلق افتراضات من نفسك

39
00:01:55,000 --> 00:01:57,170
الأشخاص بإمكانهم التغير، أي شخص، في أي وقت

40
00:01:57,170 --> 00:01:59,370
يمكنهم التغير لأي شيء يريدونه

41
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
!إنهم المعالجات الصغيرات

42
00:02:04,440 --> 00:02:07,950
!قل موغو! المعالجات الصغيرات! آنبان القلب العجيب

43
00:02:14,020 --> 00:02:16,020
!إنهم قادمون

44
00:02:16,020 --> 00:02:17,300
!أخرج بقية الكرواسون

45
00:02:17,300 --> 00:02:18,500
!لقد فهمت

46
00:02:18,500 --> 00:02:20,600
بعد أن تنتهي، أضف معززات العجين لكعك النقانق

47
00:02:20,600 --> 00:02:23,240
حسنًا، لقد أخرجت الكرواسون -
!حسنًا -

48
00:02:23,360 --> 00:02:25,800
ما الذي يحدث هنا؟

49
00:02:25,800 --> 00:02:28,970
المعالجات الصغيرات لهن قدرة سحرية، كما تعلمين

50
00:02:28,970 --> 00:02:31,640
ما هذا الذي ترتدينه؟

51
00:02:31,640 --> 00:02:35,700
إنه تعويذة قل موغو! المعالجات الصغيرات!، موغو-تان

52
00:02:35,700 --> 00:02:38,380
!إنه موغو-تان -
!موغو-تان -

53
00:02:38,380 --> 00:02:41,550
!إنه لطيف -
مرحبًا بكم -

54
00:02:41,550 --> 00:02:44,100
!حسابك سيكون 1،580، موغو-تان

55
00:02:44,310 --> 00:02:47,750
أمي، اشتري مرة أخرى
اشتري من موغو-تان

56
00:02:49,820 --> 00:02:52,890
لطيف، لطيف

57
00:02:53,450 --> 00:02:56,660
بجانب المعالجات الصغيرات، ذلك اليوم

58
00:02:56,660 --> 00:03:00,830
شرعت أمي في هجمة مبيعات لا تقلل من قدر
لقبها السابق الرئيسة المحاربة

59
00:03:00,830 --> 00:03:02,830
و الساعة 2:11  مساءً

60
00:03:02,830 --> 00:03:04,840
!ميوكي

61
00:03:04,840 --> 00:03:06,650
!الشطائر بيعت

62
00:03:06,650 --> 00:03:07,400
!أجل

63
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
وبعد ذلك، الساعة 2:38

64
00:03:08,800 --> 00:03:09,840
!الخبز

65
00:03:09,840 --> 00:03:12,000
!الخبز بيع

66
00:03:12,840 --> 00:03:14,550
الساعة 3:48

67
00:03:14,550 --> 00:03:15,280
!لفائف الخبز

68
00:03:15,280 --> 00:03:18,280
!لفائف الخبز بيعت

69
00:03:18,280 --> 00:03:19,700
الساعة 4:24

70
00:03:19,700 --> 00:03:21,200
!الآنبان الروسي

71
00:03:21,200 --> 00:03:22,850
!الآنبان الروسي بيع

72
00:03:23,550 --> 00:03:25,790
والساعة 5:28

73
00:03:25,790 --> 00:03:26,900
!الرغيف الفرنسي

74
00:03:26,900 --> 00:03:28,600
!الرغيف الفرنسي بيع

75
00:03:33,300 --> 00:03:37,750
شكرًا لكم جميعًا
لعملكم الشاق

76
00:03:37,750 --> 00:03:40,850
شكرًا لعملكم الشاق

77
00:03:42,050 --> 00:03:44,640
انتهى... المخزون؟

78
00:03:44,850 --> 00:03:48,350
أجل، كما ترى

79
00:03:48,350 --> 00:03:51,380
لقد بعنا كل شيء

80
00:03:57,500 --> 00:03:59,350
مياموتو

81
00:04:00,320 --> 00:04:02,300
أيها المدير

82
00:04:02,300 --> 00:04:04,300
!مياموتو

83
00:04:04,450 --> 00:04:05,930
!أيها المدير

84
00:04:10,600 --> 00:04:13,670
لقد توافقنا -
لقد توافقنا، أليس كذلك؟ -

85
00:04:13,670 --> 00:04:18,610
!لقد فعلناها، لقد توافقنا! لقد توافقنا

86
00:04:18,610 --> 00:04:21,150
وأخيرًا فكرنا بنفس الشيء

87
00:04:21,150 --> 00:04:22,700
أجل، هذا صحيح

88
00:04:22,700 --> 00:04:25,580
<i>هل تظن أن المدير يحب أمي؟</i>

89
00:04:27,350 --> 00:04:28,650
شكرًا لكم، جميعًا

90
00:04:29,500 --> 00:04:32,500
هذا بفضلكم جميعًا، شكرًا لكم

91
00:04:32,600 --> 00:04:34,900
</i>حتى لو كان هذا هو شعور المدير<i>

92
00:04:34,900 --> 00:04:39,150
</i>لا أظن أن السيدة أكيكو تبادله الشعور<i>

93
00:04:39,150 --> 00:04:43,150
رغم أنني متأكد أنها تثق فيه كزميل عمل

94
00:04:45,150 --> 00:04:49,610
ولكن على أي حال، لقد مضت 9 سنوات  
منذ وفاة والدي، لذا

95
00:04:49,710 --> 00:04:52,310
لذا؟... -
لقد مضت 9 سنوات -

96
00:04:52,900 --> 00:04:56,610
لن يكون من الغريب لو أحبت شخصًا واحد على الأقل، صحيح؟

97
00:05:05,490 --> 00:05:08,930
تمنيت لو استطعنا إقامة حفل صغير مع الجميع

98
00:05:09,500 --> 00:05:12,680
للأسف، لا يزال علينا تجهيز عمل الغد

99
00:05:12,930 --> 00:05:15,930
لنجهز حفلًا يومًا آخر لنشكرهم

100
00:05:20,100 --> 00:05:21,940
مياموتو

101
00:05:23,900 --> 00:05:27,570
لما لا نأخذ صورة للذكرى على الأقل؟

102
00:05:33,950 --> 00:05:39,710
...لا يوجد لدينا صورة فيها أكيكو وأبي معًا

103
00:05:39,960 --> 00:05:43,630
هل يمكنك أن تقتربي مني أكثر؟

104
00:05:47,650 --> 00:05:50,000
أيها المدير، مع احترامي الشديد

105
00:05:50,000 --> 00:05:52,630
لا أظن أنه ممكن التقاطها هكذا

106
00:05:54,700 --> 00:05:58,960
لقد مضت 9 سنوات منذ أن التقيت بأكيكو

107
00:05:59,550 --> 00:06:02,940
مع ابتداء أبريل، ستكون 10 سنوات

108
00:06:10,900 --> 00:06:15,290
كل هذه السنوات مرت، دون أن أشعر

109
00:06:19,300 --> 00:06:21,100
هل التقطتها؟

110
00:06:21,650 --> 00:06:23,100
...أكيكو كانت

111
00:06:23,650 --> 00:06:26,100
أنتِ تبدين كروحي الحارسة

112
00:06:27,400 --> 00:06:32,170
بجانبي طوال هذا الوقت

113
00:07:08,450 --> 00:07:11,280
يناير 2019</b>

114
00:07:11,280 --> 00:07:14,510
جامعة ميهو

115
00:07:12,750 --> 00:07:14,750
وهكذا انتهينا من التقديم؟

116
00:07:15,050 --> 00:07:19,600
أجل، آسفة على إزعاجك بينما أنتِ مشغولة

117
00:07:19,800 --> 00:07:22,590
ولكن إنه أمر مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

118
00:07:22,590 --> 00:07:25,600
أنكِ في النهايه اخترتِ دراسة إدارة الأعمال

119
00:07:25,600 --> 00:07:28,600
لأني استمتعت كثيرًا أثناء التفكير بأفكار لتجديد المخبز

120
00:07:28,800 --> 00:07:32,600
هذا صحيح، لقد تم إشعارنا فجأة أنه ستجرى معنا مقابلة اليوم

121
00:07:32,600 --> 00:07:35,610
لأن المخبز أصبح معروفًا بلفائف الخبز القلب

122
00:07:36,150 --> 00:07:39,140
هذا مذهل! ألن يرفع هذا من شهرة المتجر؟

123
00:07:39,140 --> 00:07:42,340
سنكون مشغولين أكثر، ولكننا سعداء بهذا

124
00:07:43,550 --> 00:07:45,250
والمدير؟

125
00:07:45,980 --> 00:07:50,100
كيف هي الأحوال مع المدير؟
أقصد... هل علاقتكما جيدة؟

126
00:07:50,100 --> 00:07:52,350
أظن أن علاقتنا جيدة

127
00:07:52,350 --> 00:07:54,850
هل تغير أي شيء؟

128
00:07:54,850 --> 00:07:57,330
مثل أي تغيير واضح في علاقتكما؟

129
00:07:57,330 --> 00:07:59,000
تغيير؟

130
00:08:02,550 --> 00:08:05,150
يوجد -
أي نوع؟ -

131
00:08:05,150 --> 00:08:06,800
بما أننا وظفنا أشخاصاً جدد

132
00:08:07,500 --> 00:08:10,750
لذا قررنا توضيح منصب كل شخص

133
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
وهذا ما خرجنا به

134
00:08:13,800 --> 00:08:15,150
شكرًا لكِ

135
00:08:15,750 --> 00:08:18,510
مخبز موغيتا

136
00:08:15,750 --> 00:08:18,510
رئيسة قسم العمليات والتسويق مياموتو أكيكو

137
00:08:15,950 --> 00:08:17,400
مع أننا لا نملك أقسام فعلية، لذا

138
00:08:17,400 --> 00:08:20,250
من الغريب أن أنادى برئيسة القسم

139
00:08:20,620 --> 00:08:23,620
ولكن علاقتكما جيدة، صحيح؟

140
00:08:23,620 --> 00:08:26,620
أظن أن علاقتنا على ما يرام

141
00:08:27,150 --> 00:08:28,960
إذًا لا بأس

142
00:08:28,960 --> 00:08:31,800
هذا سيئ، علي أن أذهب

143
00:08:31,800 --> 00:08:35,300
إذًا أراكِ لاحقًا -
استمتعي بوقتك -

144
00:08:42,050 --> 00:08:44,750
أنا سعيدة لأنني عملت في مخبز موغيتا

145
00:08:44,750 --> 00:08:46,610
ريويتشي

146
00:08:48,650 --> 00:08:50,650
صباح الخير

147
00:08:50,950 --> 00:08:52,300
خباز مبتدئ
يونيدا

148
00:08:50,950 --> 00:08:52,300
خباز مبتدئ
كوريني

149
00:08:52,650 --> 00:08:54,650
ما الذي تفعلونه؟

150
00:08:54,650 --> 00:08:57,150
أجل، حسنًا

151
00:08:57,150 --> 00:09:00,160
من الطبيعي أن أقول أن تأثير والدي موجود في العمل

152
00:09:00,160 --> 00:09:02,330
ولكنني لا أفعلها بطريقته تمامًا

153
00:09:02,330 --> 00:09:04,330
هذا ما تسمونه بالروح الرياضية

154
00:09:04,330 --> 00:09:09,100
هل هو يتدرب على أجوبة الأسئلة
المتوقعة في مقابلة اليوم؟

155
00:09:09,100 --> 00:09:12,170
إنه يصور ويتأكد منذ الصباح

156
00:09:12,450 --> 00:09:15,470
الخبز الذي نعده مصنوع من الحب

157
00:09:16,950 --> 00:09:18,610
أعلم أنه لا دخل لي في الموضوع، ولكن

158
00:09:18,700 --> 00:09:21,440
ألا بأس حقًا؟

159
00:09:21,440 --> 00:09:23,510
أن يعرض في أنحاء البلاد بذلك الأداء؟

160
00:09:24,150 --> 00:09:26,210
سأرى ما بإمكاني فعله

161
00:09:30,290 --> 00:09:32,700
سيكون هنالك تصوير تلفازي 
هل تمانعين؟

162
00:09:32,700 --> 00:09:36,290
هذا هو مخبز موغيتا الذي تسمع عنه في كل مكان

163
00:09:37,050 --> 00:09:38,800
هل أتوا بالفعل؟

164
00:09:40,080 --> 00:09:42,970
إنه يبدو لذيذاً جدًا
إذًا لنرى الوضع من الداخل

165
00:09:42,970 --> 00:09:45,370
لقد أتوا

166
00:09:46,550 --> 00:09:48,600
مرحبًا، أرجو معذرتنا

167
00:09:50,310 --> 00:09:52,310
!حسنًا

168
00:09:53,880 --> 00:09:55,780
لنسمع ما لدى ذلك الشخص من حديث

169
00:09:55,780 --> 00:10:01,210
المعذرة، لقد سمعنا أنه يعمل في هذا المتجر عقلٌ مدبر عبقري

170
00:10:01,210 --> 00:10:04,320
كان يعمل سابقًا مندوب مبيعات متميز

171
00:10:04,320 --> 00:10:06,320
أجل، هذا أنا

172
00:10:06,650 --> 00:10:10,750
إذًا، هل كانت صنع لفائف الخبز على شكل قلب فكرتك يا مياموتو؟

173
00:10:10,750 --> 00:10:14,160
...لا، لأكون دقيقة لقد كانت فكرة ابنتي

174
00:10:14,850 --> 00:10:17,100
ما الذي يجري هنا، تومويو؟ -
إعادة افتتاح -

175
00:10:17,100 --> 00:10:21,800
هذا المخبز تمت بفضل أراء الكثير من الأشخاص وحكمتهم

176
00:10:21,800 --> 00:10:26,940
أنا أرى، لابد أن هذا سر نجاح هذا المتجر

177
00:10:28,550 --> 00:10:33,250
،على أي حال، حتى بدون أن يقال
سيبقى السبب الأكبر لنجاحنا هو

178
00:10:33,350 --> 00:10:37,350
حقيقة أن الخبز الذي يصنعه المدير هو الأفضل في العالم

179
00:10:37,900 --> 00:10:39,810
!لقد فهمت

180
00:10:41,300 --> 00:10:42,900
إذًا، هذا هو السبب

181
00:10:42,900 --> 00:10:44,030
أجل

182
00:10:44,030 --> 00:10:47,150
!الخبز الذي يصنعه المدير هو الأفضل

183
00:10:47,150 --> 00:10:49,980
هل هذا الرجل هو المدير؟

184
00:10:49,980 --> 00:10:51,300
أنا أخبرتهم أن نجعلك

185
00:10:51,450 --> 00:10:54,550
الشخصية الرئيسية يا موغي، ولكن مياموتو

186
00:10:54,550 --> 00:10:58,350
قالت أنها تخشى أن ينتهي الأمر
بكونه سخيف بعد أن تبدأ بمدح نفسك

187
00:10:58,350 --> 00:11:03,150
لقد قالت أن الخبز الذي تعده ليس ممتع فقط بل لذيذ حقًا

188
00:11:03,210 --> 00:11:06,650
لذا لم ترد أن يعتبر كوسيلة للتحايل

189
00:11:06,650 --> 00:11:12,050
هل قالت... مياموتو هذا؟

190
00:11:12,800 --> 00:11:15,450
موغي، إنه الوقت المناسب الآن

191
00:11:25,600 --> 00:11:29,000
المعذرة، مياموتو هل يمكنني الدخول؟

192
00:11:29,000 --> 00:11:31,340
تفضل

193
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
ماذا يمكن أن أقدم لك؟

194
00:11:35,750 --> 00:11:37,680
...المعذرة

195
00:11:37,950 --> 00:11:40,680
شكرًا لكٍ على ذلك الشيء اليوم

196
00:11:40,680 --> 00:11:42,690
ماذا تقصد بذلك الشيء اليوم؟

197
00:11:42,690 --> 00:11:45,020
...ذلك الشيء

198
00:11:45,150 --> 00:11:48,690
عندما قلتِ أن خبزي هو الألذ في العالم

199
00:11:50,480 --> 00:11:52,690
لقد قلت ما أؤمن به من أعماق قلبي فحسب

200
00:11:58,820 --> 00:12:00,970
مي... مياموتو

201
00:12:01,550 --> 00:12:02,590
أجل؟

202
00:12:02,970 --> 00:12:04,970
إذًا

203
00:12:04,970 --> 00:12:07,870
هل ستأكلين خبزي لبقية حياتك؟

204
00:12:10,000 --> 00:12:14,380
بدلًا من بقية حياتك... أنا أقصد كل يوم

205
00:12:15,950 --> 00:12:20,320
سأبذل جهدي أكثر من أجلكِ

206
00:12:20,320 --> 00:12:23,910
!سأصنع العديد من الخبز اللذيذ

207
00:12:27,850 --> 00:12:33,330
هذا شيء، من الصعب علي أن أوافق عليه

208
00:12:41,990 --> 00:12:46,380
ولكنك قلتِ أن خبزي هو الألذ في العالم

209
00:12:48,750 --> 00:12:51,350
ماذا؟ لماذا تنهدتِ؟

210
00:12:53,550 --> 00:12:59,360
أيها المدير، بما أننا في خضم
 الموضوع، سأعترف لك

211
00:13:05,100 --> 00:13:06,530
...أنا

212
00:13:09,100 --> 00:13:11,300
أفضل الأرز في الحقيقية

213
00:13:15,200 --> 00:13:17,380
أنا أفضل الأرز

214
00:13:18,650 --> 00:13:20,600
...الأرز

215
00:13:20,750 --> 00:13:21,990
أجل

216
00:13:21,990 --> 00:13:25,990
،لدرجة أن لا يهم مدى دقة صنع ذلك الخبز

217
00:13:25,990 --> 00:13:28,990
إنه لن يقارن بوعاء من الأرز البارد

218
00:13:28,990 --> 00:13:30,990
الأرز يعتبر الحاكم الأعلى بالنسبة لي

219
00:13:30,990 --> 00:13:34,060
إنه الملك المهيمن للمواد الغذائية الأساسية

220
00:13:34,060 --> 00:13:36,330
،لهذا، مهما كانت لذة الخبز الذي تصنعه

221
00:13:36,330 --> 00:13:39,150
،إذا سألتني أن آكله كل يوم أو لبقية حياتي

222
00:13:39,150 --> 00:13:42,750
سأضطر لأن تكون إجابتي لا

223
00:13:46,550 --> 00:13:48,340
هل من خطب ما؟

224
00:13:48,850 --> 00:13:51,350
...لسبب ما

225
00:13:52,050 --> 00:13:54,680
أنا أعيش صدمة قاسية الآن

226
00:13:54,680 --> 00:13:56,750
ماذا تقصد... بصدمة؟

227
00:13:56,850 --> 00:14:03,250
أشعر أنكِ قلتِ أنه مهما بذلت جهدي سيبقى خبزي غير لذيذ كفاية

228
00:14:05,800 --> 00:14:07,630
أرجوك لا تسئ الظن

229
00:14:07,800 --> 00:14:12,630
أنا أحب الخبز الذي تصنعه كثيرًا كمنتج

230
00:14:14,500 --> 00:14:16,350
كمنتج؟

231
00:14:16,350 --> 00:14:17,370
أجل

232
00:14:17,370 --> 00:14:21,310
أن تفكر بالمنتج الذي تتعامل معه بالأفضل في العالم

233
00:14:22,150 --> 00:14:24,310
هي من أساسيات تفكير مندوب المبيعات

234
00:14:24,310 --> 00:14:27,500
،وأنا لن أتردد عن هذه القاعدة أبدًا

235
00:14:27,500 --> 00:14:30,390
لذا لا تقلق رجاءً

236
00:14:33,450 --> 00:14:34,890
...لقد فهمت

237
00:14:38,850 --> 00:14:40,680
أيها المدير؟

238
00:14:41,000 --> 00:14:43,400
لقد عدت

239
00:14:47,100 --> 00:14:48,670
ما الذي تفعلينه؟

240
00:14:49,700 --> 00:14:51,350
مرحبًا بعودتك

241
00:14:51,350 --> 00:14:54,680
لقد فكرت أن أفتح متجر للبيع على الإنترنت بسرعة

242
00:14:54,680 --> 00:14:56,680
البيع على الإنترنت؟

243
00:14:56,680 --> 00:14:59,400
،مزامنة لترويج المخبز على التلفاز

244
00:14:59,400 --> 00:15:03,980
،إذا كان لدينا موقع بيع
سنتمكن من التجاوب مع طلبات الزبائن البعيدين أيضًا

245
00:15:07,650 --> 00:15:10,290
أليس من الأفضل أن توظفي محترف لفعل هذا؟

246
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
لقد كانت هذه نيتي، ولكن

247
00:15:13,600 --> 00:15:17,650
يبدو أنني سببت القلق للمدير

248
00:15:19,290 --> 00:15:21,300
من أي نوع؟

249
00:15:21,300 --> 00:15:24,640
،عندما أخبرته أنني في الحقيقة أفضل الأرز

250
00:15:24,640 --> 00:15:27,340
اكتئب بشدة

251
00:15:29,000 --> 00:15:30,650
مع أنني شرحت له

252
00:15:30,650 --> 00:15:34,350
،أنني أحب الخبز الذي يعده كموظفة لديه

253
00:15:34,350 --> 00:15:37,150
ولكنني أخشى أن تكون حقيقة أنني لا أحب الخبز بطبيعتي

254
00:15:37,320 --> 00:15:39,660
قد سببت له بعض الشكوك

255
00:15:39,660 --> 00:15:43,660
ويمكنني التخلص من هذا برفع نسبة أدائي فحسب

256
00:15:47,660 --> 00:15:50,650
ما الخطب؟ -
لا شيء -

257
00:15:50,650 --> 00:15:53,700
إذًا سأذهب لأدرس

258
00:16:00,450 --> 00:16:04,450
لقد مضت فترة طويلة منذ أن رأيتك يا موغي
ماذا حدث؟

259
00:16:04,830 --> 00:16:07,280
لقد أردت أن أصبح رجلًا

260
00:16:09,290 --> 00:16:11,450
ماذا؟

261
00:16:12,770 --> 00:16:16,960
بالرغم كم أنك لم تأتِ ولو مرة رغم كثر دعوتي لك

262
00:16:17,550 --> 00:16:18,960
هل أنت متأكد؟

263
00:16:18,960 --> 00:16:21,960
لنقل أنني رغبت في فعل هذا فجأة

264
00:16:22,970 --> 00:16:24,970
تفضل إلى الداخل إذًا

265
00:16:37,650 --> 00:16:41,320
ما الذي أفعله؟

266
00:16:47,320 --> 00:16:49,920
هل ستتزوج؟

267
00:16:52,330 --> 00:16:56,400
حسنًا... أجل -
لابد أنه أمر رائع، الزواج؟ -

268
00:16:56,400 --> 00:17:01,300
 رجل وسيم مثلك من السهل بالنسبة له الحصول على أي امرأة يريدها

269
00:17:02,340 --> 00:17:04,940
هذا ما ظننته

270
00:17:04,940 --> 00:17:07,340
هذا ما ظننت، لكن

271
00:17:08,850 --> 00:17:10,280
ماذا حدث؟

272
00:17:10,280 --> 00:17:13,950
،إنها امرأة عديمة الإحساس
 التي وقعت في حُبها

273
00:17:13,950 --> 00:17:16,620
...عديمة الإحساس

274
00:17:16,640 --> 00:17:19,620
لكنها ذكية للغاية عندما يتعلق الأمر بالعمل

275
00:17:19,620 --> 00:17:22,690
!إنها تلاحظ أشياء، تجعلك تتسائل كيف يمكنها أن تلاحظها

276
00:17:22,690 --> 00:17:26,300
حتى عندما عرضت عليها الزواج، هي لم تدرك ذلك

277
00:17:26,300 --> 00:17:28,900
 إنه لأمر مدهش عدم إدراكها عرضك للزواج عليها

278
00:17:28,900 --> 00:17:32,800
لكنها تقول أشياء تجعلني أسيء فهمها

279
00:17:35,050 --> 00:17:38,310
أعرف... أعرف شخصاً مِثلُها

280
00:17:38,310 --> 00:17:41,310
التي ستتزوجها؟ -
 كلا، ليس هي -

281
00:17:41,310 --> 00:17:46,700
المرأة التي أحببتها في الماضي، كانت حقاً امرأة فظيعة

282
00:17:46,700 --> 00:17:48,320
لقد كانت رئيستي، لكن

283
00:17:48,320 --> 00:17:52,050
تتصل بي في وسط منتصف الليل
وتخلع قميصها في وسط قاعة الاجتماعات

284
00:17:52,050 --> 00:17:54,320
وتطلب مني الرسم على بطنِها

285
00:17:54,320 --> 00:17:57,330
ألا تظن إن ذلك يجعلك الرجل المناسب حتماً؟

286
00:17:58,800 --> 00:18:01,280
ذلك بالتأكيد يبدو شيئاً من طبعها

287
00:18:01,850 --> 00:18:04,770
هل المرأة التي تحبها من هذا النوع؟ -
 أجل، إنها من هذا النوع -

288
00:18:05,300 --> 00:18:08,270
وكأنها ليست أول مرة ألتقي بها بك

289
00:18:08,580 --> 00:18:10,100
ما اسمك؟ -
 اسمي موغيتا -

290
00:18:10,100 --> 00:18:12,150
أشعر بنفس الشيء أيضاً، ما اسمك؟

291
00:18:12,340 --> 00:18:14,450
اسمي تاغوتشي -
 سيد تاغوتشي -

292
00:18:14,750 --> 00:18:17,150
تاغوتشي -
 سيد تاغوتشي؟ -

293
00:18:17,150 --> 00:18:22,100
وهكذا، وافقت على تسليم خبزنا الروسي إلى حفل زفاف

294
00:18:22,120 --> 00:18:25,120
السيد ياغوتشي الذي قابلته في الحانة؟

295
00:18:25,120 --> 00:18:29,130
أجل، ستكون حفلة من 250 شخص

296
00:18:29,130 --> 00:18:31,790
!250 -
 هل هذا غير مناسب؟ -

297
00:18:31,790 --> 00:18:36,300
في الحقيقة، أرى أن هذا كان مناسباً
لقد كنت أفكر حول

298
00:18:36,300 --> 00:18:39,300
إنشاء موقعاً الإلكتروني للبيع بالتجزئة

299
00:18:39,850 --> 00:18:41,800
البيع عبر الإنترنت؟ -
 أجل -

300
00:18:41,800 --> 00:18:44,310
كهذا

301
00:18:45,250 --> 00:18:48,310
 سيدة مياموتو، هل فعلتِ هذا بنفسكِ؟

302
00:18:48,310 --> 00:18:50,850
لقد أنشئ عن طريق هاوية، مع ذلك

303
00:18:50,850 --> 00:18:53,320
إنه شيء لا يستحق الإطراء

304
00:18:53,320 --> 00:18:55,320
نحن سنكون على الهواء مباشرة، لِذا

305
00:18:55,320 --> 00:18:58,320
اعتقدت أنه سيكون أفضل إذا كان هناك على الأقل موقع نستطيع الولوج له

306
00:18:58,320 --> 00:19:01,320
بالنسبة للأشخاص الذين علموا بوجود مخبز موغيتا

307
00:19:02,260 --> 00:19:06,860
ونفس الشيء ينطبق بخصوص حفل الزفاف
سيأتي الضيوف من مناطق شاسعة

308
00:19:10,250 --> 00:19:11,930
سيدة مياموتو

309
00:19:15,270 --> 00:19:17,270
!سيدة مياموتو

310
00:19:19,110 --> 00:19:21,110
!سيدة مياموتو

311
00:19:22,950 --> 00:19:24,950
!يا مدير

312
00:19:39,850 --> 00:19:40,630
...هذا

313
00:19:40,630 --> 00:19:43,970
نوعاً ما صعب أن تشاهد والديك بهكذا موقف

314
00:19:44,500 --> 00:19:45,750
لا أريد ذلك

315
00:19:45,750 --> 00:19:47,970
!ميوكي

316
00:19:53,200 --> 00:19:54,950
هل أنت على ما يرام؟

317
00:19:55,500 --> 00:19:57,480
أجل -
 يا مدير -

318
00:19:57,480 --> 00:19:59,980
أنفك ينزف

319
00:20:03,900 --> 00:20:05,800
يا مدير، من فضلك اجلس

320
00:20:05,800 --> 00:20:07,450
!كلا، كلا -
 !موغيتا اجلس -

321
00:20:09,080 --> 00:20:12,330
انظر للأسفل، أعذرني

322
00:20:12,330 --> 00:20:15,330
يجب أن يتوقف في غضون 5 دقائق
في هذه الأثناء، من فضلك استخدم هذا

323
00:20:15,330 --> 00:20:17,330
شكراً لكِ

324
00:20:22,900 --> 00:20:24,800
 بالتفكير في الأمر، سيدة مياموتو

325
00:20:24,800 --> 00:20:28,180
هل تقومين بنزع خاتم زواجكِ عندما تعملين؟

326
00:20:28,180 --> 00:20:31,010
لم يكن لدي خاتم زواج

327
00:20:31,010 --> 00:20:33,350
مستحيل؟

328
00:20:33,350 --> 00:20:37,020
لا أهتم بأمر الخاتم، لِذا رفضت أن أحصل عليه

329
00:20:37,750 --> 00:20:39,950
يا مدير، من فضلك استمر بالنظر للأسفل

330
00:20:41,100 --> 00:20:42,190
لكن حينها

331
00:20:42,190 --> 00:20:45,190
ماذا فعلتِ عند تبادل الخواتم؟
الأمر الذي تفعليه في مراسم حفل الزفاف

332
00:20:45,800 --> 00:20:49,030
لم نقم بحفل زفاف -
 لم يكن لديكما حفل زفاف حتى؟ -

333
00:20:49,030 --> 00:20:53,200
،لقد كان الزواج الثاني للسيد مياموتو
 لم أكن أظن إنه شيء غير عادي

334
00:20:53,200 --> 00:20:55,370
فهمت

335
00:20:55,900 --> 00:21:00,370
كيف كان زوجك؟

336
00:21:01,310 --> 00:21:06,610
لقد كان شخصاً سهل المعشر، ولكنه كان ذو شخصية قوية

337
00:21:07,950 --> 00:21:09,650
أكان هكذا؟

338
00:21:09,650 --> 00:21:13,660
أجل، لقد كان شخص مشرق

339
00:21:14,500 --> 00:21:18,750
هل هذه نوعية الرجال التي تحبين؟

340
00:21:18,750 --> 00:21:21,690
ربما

341
00:21:27,750 --> 00:21:30,170
...مشرق

342
00:21:30,170 --> 00:21:32,680
مشرق، إذاً؟

343
00:21:32,680 --> 00:21:36,010
إذا كنت أشبه شيئاً، فأنا مثل الحرارة الحارقة

344
00:21:38,010 --> 00:21:40,010
ما الأمر؟

345
00:21:41,350 --> 00:21:44,420
!أهذا أنت، هيروكي

346
00:21:47,690 --> 00:21:50,760
أرغب بالحديث معك بخصوص شيءٍ ما

347
00:21:50,760 --> 00:21:56,370
ماذا؟ ماذا حدث؟
هل تشاجرت مع ميوكي؟

348
00:21:56,370 --> 00:22:00,370
في الحقيقة، لقد سمعت ذلك من ميوكي

349
00:22:00,370 --> 00:22:03,570
يبدو وأن السيدة أكيكو لديها حبيب

350
00:22:09,150 --> 00:22:12,610
حقاً؟

351
00:22:14,650 --> 00:22:17,650
هل ذلك صحيح؟ أنا لا أعلم شيئًا

352
00:22:17,650 --> 00:22:20,660
 وإذاً؟

353
00:22:20,660 --> 00:22:23,990
يا مدير أيناسبك ذلك؟ -
 ماذا؟ -

354
00:22:23,990 --> 00:22:26,450
ألا تحب السيدة أكيكو؟

355
00:22:26,450 --> 00:22:29,660
أيها الأحمق، لا تكن سخيفًا

356
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
كما توقعت، أنت تحبها حقاً

357
00:22:37,010 --> 00:22:39,070
ما المشكلة في ذلك؟

358
00:22:39,070 --> 00:22:42,270
هل هناك خطب ما إذا كنت أحبها؟

359
00:22:47,100 --> 00:22:48,310
أكيكو حياتي

360
00:22:47,020 --> 00:22:50,020
!إذاً أنا أحبها، أحبها كثيراً

361
00:22:50,020 --> 00:22:52,500
!إذاً ماذا؟ ما الخطأ في ذلك

362
00:22:52,500 --> 00:22:55,010
!سيد موغيتا، أنت رجل ناضج مالذي تفعله

363
00:22:55,010 --> 00:22:58,360
كيف هو ذلك الشاب؟! مظهره، عمره، عمله

364
00:22:58,360 --> 00:23:01,360
!كيف أغراها؟

365
00:23:02,300 --> 00:23:05,300
لقد كذبت -
 ماذا؟ -

366
00:23:05,300 --> 00:23:08,140
لقد كذبت بشأن إن لديها حبيب

367
00:23:08,700 --> 00:23:10,700
!ماذا؟ أنصت أيها الوغد

368
00:23:10,700 --> 00:23:11,650
أنا آسف، أنا آسف

369
00:23:11,650 --> 00:23:13,780
...مشاعر سيد موغيتا الحقيقة -
...إن مشاعري -

370
00:23:13,780 --> 00:23:16,800
!ميوكي قلقة بشأنها

371
00:23:19,550 --> 00:23:22,150
ميوكي؟ لماذا؟

372
00:23:22,150 --> 00:23:23,800
فكر بالأمر

373
00:23:23,800 --> 00:23:27,350
إذا كانت والدتها، في الواقع تحب رجل ما

374
00:23:29,000 --> 00:23:32,750
لا أظن إن ميوكي ستعارض الأمر

375
00:23:32,750 --> 00:23:36,170
بِما أنها تحبك

376
00:23:36,170 --> 00:23:39,500
لكن أظن سيكون لديها مشاعر متضاربة

377
00:23:39,500 --> 00:23:44,170
سابقاً، عندما جاءت السيدة أكيكو لأول مرة

378
00:23:44,170 --> 00:23:46,680
كان أمر مفاجئ، ولقد شعرت بالصدمة

379
00:23:47,250 --> 00:23:51,380
...لذلك، كيف أقولها

380
00:23:53,250 --> 00:23:57,020
إذا أردت أن تخرج مع السيدة أكيكو

381
00:23:57,020 --> 00:24:01,020
أريدك أن تفكر بمشاعر ميوكي

382
00:24:06,200 --> 00:24:11,200
سيد موغيتا؟ -
...لقد فهمت، ميوكي -

383
00:24:12,750 --> 00:24:15,640
بالطبع، ميوكي لن يروقها ذلك

384
00:24:15,640 --> 00:24:19,610
إذا والدتها حصلت على حبيب -
 ...سيد موغيتا، أنصت -

385
00:24:19,710 --> 00:24:21,710
بالطبع لن يروقها

386
00:24:21,710 --> 00:24:25,350
بالطبع، هي ترغب أن تستمر والدتها بالتفكير بأمر والدها

387
00:24:25,350 --> 00:24:28,650
سيد موغيتا، كل ما أطلبه منك هو التفكير بمشاعرها أيضاً

388
00:24:28,650 --> 00:24:31,500
كلا، إذا كان شيئاً لا يعجب ميوكي

389
00:24:31,500 --> 00:24:33,660
لا أستطيع فعله

390
00:24:33,660 --> 00:24:35,660
،إذا فعلتها

391
00:24:35,660 --> 00:24:38,010
ربما سأجعلها تكرهني

392
00:24:38,010 --> 00:24:41,330
لكنك تهتم لأمرها كثيراً، أليس كذلك؟

393
00:24:46,840 --> 00:24:50,910
هل كان ذلك ملصق؟ -
 لقد كنت أفكر بالحصول على وشماً، لكن -

394
00:24:50,910 --> 00:24:54,910
لم أستطع أن أتمالك نفسي وأفعلها، بالإضافة
أنه يبدو مؤلماً

395
00:24:54,910 --> 00:24:58,350
هل ذلك صحيح؟ -
 أجل، ولكن لا -

396
00:24:58,350 --> 00:25:01,950
بصراحة، لم يبدُ وكأن الأمور ستسير بشكلٍ جيد على أية حال

397
00:25:01,950 --> 00:25:07,950
من السهل التخلي عنها، إذا ظننت أنني أفعلها من أجل ميوكي، صحيح؟

398
00:25:11,290 --> 00:25:15,300
هذا هو مخبز موغيتا الشهير

399
00:25:15,300 --> 00:25:19,300
هناك مجموعة متنوعة من المنتجات الموصى بها
هنا كذلك

400
00:25:19,300 --> 00:25:21,600
أمي، أنا سأدخل

401
00:25:23,310 --> 00:25:26,250
،آسفة، لقد كان صاخب جداً
أليس كذلك؟

402
00:25:26,250 --> 00:25:29,000
هل هذه هي المقابلة التي أجريتها في ذلك اليوم؟

403
00:25:29,000 --> 00:25:32,310
أجل -
 أريد أن أراها أيضاً -

404
00:25:34,320 --> 00:25:36,320
بالتأكيد، تفضلي، على كل حال

405
00:25:36,320 --> 00:25:39,990
...أكبر سبب لنجاحنا هو بسبب خبز مديرنا

406
00:25:39,990 --> 00:25:42,660
أنتما يا رفاق، تبدوان مثل شخصين متزوجين

407
00:25:43,450 --> 00:25:48,200
ذلك مستحيل -
 حقاً؟ -

408
00:25:51,780 --> 00:25:53,150
هيروكي

409
00:25:53,340 --> 00:25:55,670
ماذا يريد؟

410
00:25:55,670 --> 00:25:58,370
مرحباً هيروكي، كيف حالك؟

411
00:26:00,180 --> 00:26:02,180
ماذا؟ لماذا؟

412
00:26:04,180 --> 00:26:06,780
لا شيء

413
00:26:10,620 --> 00:26:13,960
لماذا... لما قلت شيئاً كهذا بدون أن تُعلمني؟

414
00:26:13,960 --> 00:26:16,630
لأنك بدوتِ قلقة حول ذلك

415
00:26:17,900 --> 00:26:18,960
آسف

416
00:26:18,960 --> 00:26:21,750
لم يكن من شأني -
بدلاً من أن يكون من شأنك -

417
00:26:21,750 --> 00:26:24,960
أنت مخطئ بشأن ذلك -
ماذا؟ -

418
00:26:28,300 --> 00:26:30,600
على أية حال، أنت مخطئ

419
00:26:35,900 --> 00:26:39,000
هل حدث شيء لهيروكي؟

420
00:26:39,310 --> 00:26:42,320
أجل... يبدو بأن هيروكي

421
00:26:42,320 --> 00:26:45,550
دخل في شجار صغير مع المدير
سأذهب لألقي نظرة سريعة

422
00:26:45,550 --> 00:26:47,080
...تأخر الوقت، اذهبي غداً

423
00:26:47,080 --> 00:26:50,330
لدي شيء علي أخباره بهِ، سأعود على الفور

424
00:26:50,330 --> 00:26:52,330
!لا تقلقي

425
00:26:54,160 --> 00:26:56,160
!لا تتبعيني

426
00:26:56,160 --> 00:26:58,160


427
00:27:06,000 --> 00:27:09,900
من أتى الآن؟ -
 إنه مفتوح -

428
00:27:13,000 --> 00:27:15,450
مالأمر يا ميوكي؟

429
00:27:15,450 --> 00:27:17,210
يا مدير

430
00:27:17,210 --> 00:27:21,410
آمل أن تسير الأمور بينك وبين والدتي على نحوٍ جيد

431
00:27:23,350 --> 00:27:27,700
أنا آسف، يبدو بأني أسأت الفهم

432
00:27:27,700 --> 00:27:29,990
ماذا تقصد بأنك أسأت الفهم؟

433
00:27:29,990 --> 00:27:34,690
...يا مدير، الموضوع هو

434
00:27:39,250 --> 00:27:41,660
أظن أن السيدة أكيكو و... والدي

435
00:27:41,660 --> 00:27:45,160
كان بينهما ما يسمى الآن بعقد زواج

436
00:27:46,500 --> 00:27:49,840
عقد...زواج؟

437
00:27:49,840 --> 00:27:55,180
أجل -
 ماذا يعني ذلك؟ -

438
00:27:55,600 --> 00:27:59,000
لم يتزوجا لأنهما كانا يحبان بعضهما البعض

439
00:27:59,000 --> 00:28:01,010
حقاً؟

440
00:28:04,590 --> 00:28:09,020
علم والدي بأنه لن يعيش لوقت طويل

441
00:28:09,020 --> 00:28:13,700
ولِذا هو كان بحاجة لشخص ليعتني بي بعد موته

442
00:28:13,700 --> 00:28:19,000
أظن لهذا السبب هو التفت إلى السيدة أكيكو

443
00:28:19,030 --> 00:28:22,370
بالرغم من إن السيدة أكيكو وافقت على مثل هذا الطلب

444
00:28:22,370 --> 00:28:26,710
 هو لغز لأنني لم أسألها قط

445
00:28:27,350 --> 00:28:31,710
هل هذا هو السبب في أنها لم يكن لديها حفل أو خاتم؟

446
00:28:31,710 --> 00:28:35,700
ولكن، ليس وكأنهما لم يكونا سعداء

447
00:28:35,700 --> 00:28:37,720
لقد كانت علاقتهما جيدة، و

448
00:28:37,720 --> 00:28:41,390
أظن كان هناك حب عائلي

449
00:28:41,390 --> 00:28:42,610
،ولكن لا يزال

450
00:28:42,610 --> 00:28:47,380
لم يكن شيئاً مثل الحب الرومانسي

451
00:28:48,730 --> 00:28:51,070
لكن، كونها شخصية مستقيمة كالتي هي عليها الآن

452
00:28:51,070 --> 00:28:54,070
حفظت ذلك العهد، وتركت عملها حتى

453
00:28:54,070 --> 00:28:58,070
وكانت تؤدي دور والدتي طوال هذه السنوات

454
00:28:58,070 --> 00:29:02,680
لكن ذلك يعني... ذلك يعني

455
00:29:02,680 --> 00:29:07,480
رُبما أكون سلبت فترة طويلة من الزمن من السيدة أكيكو

456
00:29:09,350 --> 00:29:11,350
سلبتِها؟

457
00:29:14,360 --> 00:29:17,690
،إذا لم تبقَ إلى جانبي

458
00:29:17,690 --> 00:29:22,200
لقد تساءلت عما كان يمكن أن تكون
السنوات التسع للسيدة أكيكو

459
00:29:22,800 --> 00:29:25,270
،على الأرجح هي قد تكون عمِلت أكثر

460
00:29:25,270 --> 00:29:28,700
كان يمكن أن يكون لديها زواج طبيعي مع شخص هي وقعت في حبه

461
00:29:28,700 --> 00:29:32,200
وقد يكون لديها طفل من صلبها

462
00:29:35,200 --> 00:29:38,380
كيف يكون الاستمرار بالتظاهر

463
00:29:38,380 --> 00:29:42,680
حب شخص ليس لديك أي صورة واحدة معه

464
00:29:44,550 --> 00:29:48,060
لسبب ما، لقد بدأت بالتفكير حول أشياء كهذه

465
00:29:48,060 --> 00:29:52,060
وذلك جعلني أشعر بعدم الارتياح

466
00:29:54,950 --> 00:29:56,730
أيها المدير

467
00:29:56,730 --> 00:30:01,700
أريدك أن تعلم ذلك، أريد أن تكون والدتي سعيدة

468
00:30:01,700 --> 00:30:06,680
،لو... لو كنت تعتقد أن لديك مشاعر تجاه والدتي

469
00:30:06,680 --> 00:30:09,100
أرجوك لا تستسلم

470
00:30:10,680 --> 00:30:14,680
!أرجوك أسعد والدتي

471
00:30:17,350 --> 00:30:22,350
ميوكي، ارفعي رأسكِ هيّا

472
00:30:26,700 --> 00:30:30,030
...ميوكي، هل أنت... ذلك يكون

473
00:30:30,650 --> 00:30:34,430
هل أنت متأكدة حول رغبتك في أن أكون والدكِ؟

474
00:30:37,370 --> 00:30:40,040
بالتأكيد أنا حسن المظهر

475
00:30:40,040 --> 00:30:42,440
هل أنت موافقة على ذلك فقط؟

476
00:30:44,380 --> 00:30:48,380
أظن أنني أكثر خبرة من الآخرين

477
00:30:48,380 --> 00:30:51,980
عندما يتعلق الأمر في تكوين أسرة مع أناس غرباء

478
00:30:54,390 --> 00:30:57,990
حقاً؟ -
 !أجل -

479
00:31:02,000 --> 00:31:05,500
حسناً ميوكي أنا سأفعلها

480
00:31:05,500 --> 00:31:06,710
أجل

481
00:31:07,400 --> 00:31:10,840
سأصبح والدكِ حقاً

482
00:31:10,840 --> 00:31:13,840
!سأشجعك أيضاً

483
00:31:16,510 --> 00:31:18,500
هل حقاً ستكون الأمور على ما يُرام؟

484
00:31:18,500 --> 00:31:22,100
!ميوكي -
 !المدير -

485
00:31:22,100 --> 00:31:27,020
!والد، والد، والد ميوكي

486
00:31:27,020 --> 00:31:29,420
لقد تأخرت

487
00:31:33,030 --> 00:31:35,530
!لقد تأخرتِ

488
00:31:35,530 --> 00:31:38,350
!لقد تأخرتِ ميوكي -
 أعلم، أعلم، لِهذا سآوي إلى الفراش الآن -

489
00:31:38,530 --> 00:31:40,530
تصبحين على خير -
!ميوكي -

490
00:31:56,700 --> 00:31:58,120
هل أنتِ غاضبة؟

491
00:31:58,120 --> 00:32:01,620
هل كنتِ قادرة على قول ما كان عليكِ أن تقوليه البارحة؟

492
00:32:04,490 --> 00:32:07,550
عن ماذا كان هيروكي والمدير يتشاجران حوله؟

493
00:32:07,550 --> 00:32:11,170
لا تقلقي بشأن ذلك، فقد انتهي الأمر

494
00:32:11,170 --> 00:32:14,000
لقد انتهي الأمر؟ -
 ،أجل، علاوة على -

495
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
إن المدير يبدو شخصاً وسيماً، أليس كذلك؟

496
00:32:18,670 --> 00:32:23,510
حسناً، لديه وجه ذو ملامح لطيفة

497
00:32:23,510 --> 00:32:28,150
أليس كذلك؟ من المؤكد أن طفله سيكون لطيفًا مثله
ألا تظنين ذلك؟

498
00:32:28,150 --> 00:32:32,300
أصبح المتجر مشهوراً، ألا تظنين بأنه يكسب الكثير من الأموال أيضاً؟

499
00:32:32,300 --> 00:32:35,480
 فقط إن استمرت الأمور بهذا الشكل

500
00:32:35,690 --> 00:32:37,250
هو شاب وصحته جيدة

501
00:32:37,250 --> 00:32:41,500
لو فكرتِ في الأمر
فهو يبدو شخصًا جيدًا

502
00:32:41,500 --> 00:32:43,770
شخص جيد... ماذا تقصدين؟

503
00:32:43,770 --> 00:32:46,050
تعرفين، بشأن الزواج

504
00:32:47,700 --> 00:32:51,370
بالتفكير بالأمر
رُبما ذلك يكون صحيحاً

505
00:32:51,370 --> 00:32:53,670
أعلم، أليس كذلك؟

506
00:32:56,800 --> 00:33:00,880
ولكن، لماذا أنتِ فجأة تتحدثين بهذا الموضوع؟

507
00:33:03,600 --> 00:33:05,550
أتساءل لماذا؟

508
00:33:05,550 --> 00:33:07,850
!شكراً على الفطور

509
00:33:14,750 --> 00:33:17,000
...مستحيل

510
00:33:17,000 --> 00:33:19,700
...حتماً المدير ليسَ

511
00:33:23,000 --> 00:33:26,400
!ماذا سأفعل، سيد ريوتشي

512
00:33:26,400 --> 00:33:28,400


513
00:33:32,930 --> 00:33:35,940
صباح الخير -
صباح الخير -

514
00:33:36,910 --> 00:33:39,940
صباح الخير سيدة مياموتو

515
00:33:41,200 --> 00:33:43,340
صباح الخير

516
00:33:47,450 --> 00:33:49,400
شكراً لكِ

517
00:33:50,780 --> 00:33:53,290
سيدة مياموتو، أصبحت الإضافة الروسية للآنبان جاهزة

518
00:33:53,290 --> 00:33:57,890
أرجوكِ سيدة ساوتومي أعتني بهِ -
 بالتأكيد -

519
00:34:00,950 --> 00:34:03,900
...هل فعلت شيئاً -
 سيدة ساوتومي -

520
00:34:03,900 --> 00:34:05,900
سأفعل ذلك في النهاية

521
00:34:08,950 --> 00:34:11,410
يبدو كما لو أن والدتكِ

522
00:34:11,410 --> 00:34:13,740
تتجنبني لسبباً ما

523
00:34:13,740 --> 00:34:17,080
أظن لأنها تشعر بالحرج

524
00:34:17,080 --> 00:34:19,580
بالحرج؟ -
 هذا الصباح، أنا -

525
00:34:19,580 --> 00:34:23,250
لقد خطيت خطوة لك بطريقة واضحة للغاية

526
00:34:24,300 --> 00:34:25,750
إذاً

527
00:34:26,900 --> 00:34:29,450
ألهذا هي أصبحت تتجنبني؟

528
00:34:29,590 --> 00:34:32,250
أظن ذلك هو السبب

529
00:34:32,250 --> 00:34:37,330
هكذا إذاً، ميوكي شكراً لكِ
إلى اللقاء

530
00:34:44,000 --> 00:34:47,310
هكذا إذاً الأمر -
 !سيد موغيتا -

531
00:34:48,280 --> 00:34:51,900
أهلاً بك سيد ياغوتشي -
 !اسمي هو تاغوتشي -

532
00:34:51,950 --> 00:34:53,450
هل كان حقاً؟ -
 أنت قاسي -

533
00:34:53,450 --> 00:34:56,180
آسف بخصوص ذلك، إذاً
ماذا هناك؟

534
00:34:57,100 --> 00:34:59,550
...حول ما كنا نتحدث عنه في اليوم الماضي

535
00:34:59,550 --> 00:35:02,780
"قالت خطيبتي مرة "لا تحكم على طعام لم تقم بتجربته بعد

536
00:35:02,780 --> 00:35:05,900
قم بشرائه أولًا"، وانتهى الأمر بتوبيخي"

537
00:35:06,450 --> 00:35:08,800
يمكنني فهم ذلك
ادخل، ادخل

538
00:35:10,460 --> 00:35:12,460


539
00:35:31,890 --> 00:35:36,110
  مياموتو، ألا بأس بإعطائه عينة من الخبز الروسي؟

540
00:35:37,450 --> 00:35:40,300
...هذا هو الرجل الذي لديه حفل زواج

541
00:35:45,750 --> 00:35:47,570
تاقوتشي

542
00:35:49,570 --> 00:35:52,240
أنت... تاقوتشي، أليس كذلك؟

543
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
الرئيسة... أنتِ الرئيسة، صحيح؟

544
00:35:57,750 --> 00:35:59,250
هل تعملين هنا؟

545
00:35:59,250 --> 00:36:02,580
نعم، بعد المرور ببعض الصعوبات

546
00:36:03,550 --> 00:36:06,250
هل هذا صحيح؟ -
نعم -

547
00:36:06,980 --> 00:36:09,350
هل تعرفان بعضكما؟

548
00:36:09,350 --> 00:36:12,800
نعم، لقد عملنا معًا منذ وقت طويل

549
00:36:12,800 --> 00:36:14,160


550
00:36:14,160 --> 00:36:18,600
إذًا هل الرئيسة التي كنت تقول بأنها لا تصدّق

551
00:36:18,600 --> 00:36:21,850
!ليس كذلك، ليس كذلك
ذلك كان عن رئيسة أخرى

552
00:36:25,210 --> 00:36:28,650
انـ... انتظر، ضعهم بحرص

553
00:36:28,650 --> 00:36:31,380
!من فضلك أعطها آخر اهتمامك

554
00:36:31,450 --> 00:36:34,220
آخر اهتمامك؟

555
00:36:34,220 --> 00:36:36,320
<i>سأعطيها آخر اهتمامي لإيصالها</i>

556
00:36:38,720 --> 00:36:40,790
أعذرني موغيتا

557
00:36:41,950 --> 00:36:43,220
هل من الممكن

558
00:36:43,220 --> 00:36:46,890
أنك عملت من قبل كساعي بريد؟ -
كيف عرفت؟ -

559
00:36:48,600 --> 00:36:50,500
...أيتها الرئيسة! هذا الفتى

560
00:36:50,500 --> 00:36:51,970
إنه ذلك الفتى

561
00:36:51,970 --> 00:36:56,240
إنه فتى التوصيل الذي أخطأ بين مون تيكنو و تيكنو مون

562
00:36:56,240 --> 00:36:58,840
...تيكنو مون

563
00:36:59,910 --> 00:37:04,250
لقد ذهبنا معًا إلى الصين هل تذكرين؟

564
00:37:07,950 --> 00:37:10,590
هل تذكرين الآن؟ -
نعم، ماذا؟ -

565
00:37:10,590 --> 00:37:14,890
...الفتى في ذلك الوقت
ماذا؟ كان أنت، أيها المدير؟

566
00:37:16,290 --> 00:37:20,290
ألم يتم توبيخك من الشركة بسبب قيامك بإيصال خاطئ؟

567
00:37:23,350 --> 00:37:24,300
إذًا

568
00:37:24,300 --> 00:37:26,630
  <i></i> ...إذًا من قام بتقديم الشكوى -
إنه أنا -

569
00:37:26,630 --> 00:37:29,640
هل هذا ما حصل؟ -
لا عجب -

570
00:37:29,640 --> 00:37:32,070
أنّي شعرت بأن هذا لم يكن لقاءنا الأول

571
00:37:32,070 --> 00:37:34,080
بالتأكيد -
أعرف، أليس كذلك؟ -

572
00:37:34,080 --> 00:37:36,580
هذا مذهل -
تاقوتشي -

573
00:37:36,580 --> 00:37:39,250
شكرًا لكِ

574
00:37:39,250 --> 00:37:42,250
هل ما تريده هو 250 قطعة من الخبز الروسي؟

575
00:37:42,250 --> 00:37:44,920
نعم، إذا قامت خطيبتي بالموافقة عليه

576
00:37:44,920 --> 00:37:49,320
إذًا اسمح لي بأن أقوم بتقديم هذا الخبز كهدية لزواجك

577
00:37:52,610 --> 00:37:57,550
أنا أقدر كل شيء قمت بفعله من أجلي خارج العمل أيضًا

578
00:38:07,610 --> 00:38:13,110
لا بأس، سأشتريه -
من فضلك دعني أهديك إياه -

579
00:38:13,110 --> 00:38:16,910
لدي شعور بأن خطيبتي ستصبح غاضبة مني

580
00:38:25,500 --> 00:38:27,490
إنه لا شيء

581
00:38:29,200 --> 00:38:31,570
إذًا، أعذريني

582
00:38:31,570 --> 00:38:35,870
موغيتا، إلى اللقاء -
حسنًا، إلى اللقاء -

583
00:38:40,950 --> 00:38:43,700
أعتقد بأنه لم يرد أن يفرض علي ذلك

584
00:38:45,200 --> 00:38:47,840
أنتِ حقًا لم تفهمي، أليس كذلك؟

585
00:38:51,150 --> 00:38:53,450
لا يهم

586
00:38:54,800 --> 00:38:59,290
هل لديك بعض الوقت بعد العمل اليوم؟

587
00:39:00,600 --> 00:39:03,900
<i>سيبدو الطفل لطيفًا بكل تأكيد
إن كان يشبهه، ألا تعتقدين ذلك؟</i>

588
00:39:05,270 --> 00:39:08,870
أريد التحدث بشأن أمرٍ ما

589
00:39:12,270 --> 00:39:16,280
أنا أيضًا أريد التحدث معك بشأن أمرٍ ما

590
00:39:18,300 --> 00:39:20,280
أنتِ أيضًا، مياموتو؟

591
00:39:20,280 --> 00:39:22,280
نعم

592
00:39:23,700 --> 00:39:28,580
أعتقد بأنه الوقت المناسب لإيضاح كل شيء

593
00:39:30,460 --> 00:39:34,750
  C وفي النهاية إنها V والتالية تصبح ،S هذه

594
00:39:35,900 --> 00:39:38,570
إنها من المدير

595
00:39:38,570 --> 00:39:41,570
"سأذهب لتناول العشاء مع والدتك"

596
00:39:41,570 --> 00:39:44,910
ولكن أليست طريقة قوله لذلك مختلفة قليلًا

597
00:39:44,910 --> 00:39:47,610
أتساءل إن كان هناك شيء قد حصل؟

598
00:39:47,610 --> 00:39:49,610


599
00:39:51,660 --> 00:39:54,100
هل كان ذلك مزعجًا لكِ؟

600
00:39:54,650 --> 00:39:57,780
لا، من فضلك لا تقلق بشأن ذلك

601
00:39:57,780 --> 00:40:01,350
...ماهو الحديث

602
00:40:01,350 --> 00:40:05,850
لا من فضلك ابدأ أنت أولًا -
لا، لا ابدئي أنتِ أولًا -

603
00:40:05,850 --> 00:40:08,610
شكرًا لانتظاركما، ها هي البيرة

604
00:40:09,650 --> 00:40:11,010
إذًا

605
00:40:18,850 --> 00:40:21,080
من فضلك، أريد كوبًا آخر

606
00:40:21,450 --> 00:40:23,400
أنتِ فعلًا جريئة

607
00:40:23,400 --> 00:40:26,900
أعتذر، ولكنني بحاجة لمساعدة من الكحول

608
00:40:26,900 --> 00:40:28,810
للتحدث بشأن هذا الأمر

609
00:40:28,810 --> 00:40:30,680
ما الأمر؟

610
00:40:31,550 --> 00:40:34,080
أيها المدير -
نعم -

611
00:40:34,080 --> 00:40:38,810
بأي طريقة تنظر إلى ميوكي؟

612
00:40:40,800 --> 00:40:42,850
أنت تنظر إلى ميوكي، أليس كذلك؟

613
00:40:43,500 --> 00:40:49,050
حسنًا، بشكلٍ عام
أعتقد بأنه يمكنك قول أنني أنظر إليها

614
00:40:49,050 --> 00:40:52,050
ما الذي تقصده بشكلٍ عام؟

615
00:40:52,050 --> 00:40:53,610
...حسنًا

616
00:40:53,610 --> 00:40:58,450
حسنًا، من بين جميع أنواع العلاقات المختلفة الإنسانية، تستطيعين القول بأننا أصدقاء

617
00:40:58,450 --> 00:41:00,750
ربما تكون فقط تستمتع

618
00:41:00,750 --> 00:41:03,350
لكن لميوكي

619
00:41:03,350 --> 00:41:07,600
لفتاة تبلغ من العمر 18 سنة، ألا تعتقد بأن هذه ليست المسألة؟

620
00:41:09,710 --> 00:41:13,780
أنا أخبرك بأن لا تعبث مع مشاعر ابنتي

621
00:41:15,000 --> 00:41:16,580
انتظري لدقيقة

622
00:41:16,580 --> 00:41:19,150
من المرجح بأنكِ فهمتِ الأمر بشكل خاطئ

623
00:41:19,150 --> 00:41:22,700
لا تقُم بإضاعة وقتك في إدعاء البراءة -
قلت انتظري -

624
00:41:22,700 --> 00:41:25,650
في المقام الأول، لماذا تعتقدين بأننا نتواعد؟

625
00:41:25,650 --> 00:41:27,150
هل قالت ميوكي هذا؟

626
00:41:27,150 --> 00:41:29,850
هي لم تقم بإخباري بذلك بشكل مباشر
...مع ذلك

627
00:41:29,850 --> 00:41:33,100
<i>يبدو بأن هيروكي قد دخل في شجار بسيط مع المدير</i>

628
00:41:33,700 --> 00:41:37,300
"الليلة الماضية قالت "هيروكي والمدير كانا يتشاجران

629
00:41:37,300 --> 00:41:39,600
ميوكي خرجت في الليل

630
00:41:39,600 --> 00:41:43,800
وأخبرتني بأن لا أتبعها

631
00:41:45,540 --> 00:41:49,450
عندما سألتها مجددًا عمّا يحصل هذا الصباح

632
00:41:49,450 --> 00:41:51,400
<i>لقد انتهى الأمر</i>

633
00:41:51,400 --> 00:41:53,750
لقد قالت بأن الأمر قد انتهى بالفعل

634
00:41:55,810 --> 00:42:01,650
،ثم بدأت بقول "بالإضافة إلى ذلك
"المدير يملك مظهرًا جيًدا في الواقع

635
00:42:03,710 --> 00:42:05,310
...حسنًا، هذا

636
00:42:06,800 --> 00:42:09,850
"استمع إلي! لقد قالت "بالإضافة إلى ذلك

637
00:42:09,850 --> 00:42:12,280
بالإضافة إلى ذلك" تعني"
"ما قيل سابقًا لا يهم"

638
00:42:12,280 --> 00:42:15,400
إنه ترابط يشير إلى
"ما يتبع هذه الكلمة هو المهم"

639
00:42:15,400 --> 00:42:18,700
ما الذي تعتقد بأنه تبع ذلك؟

640
00:42:18,700 --> 00:42:21,600
"إنه شيء مثل "سيكون طفل المدير لطيفًا بالتأكيد

641
00:42:21,600 --> 00:42:24,710
إنه يملك مؤهلات جيدة للزواج

642
00:42:25,250 --> 00:42:26,900
هذا بالتأكيد

643
00:42:26,900 --> 00:42:29,750
يملك معنًا واحد، ألا تعتقد ذلك؟

644
00:42:30,300 --> 00:42:34,580
نعم، حسنًا... إذًا؟

645
00:42:35,650 --> 00:42:38,850
ميوكي حرّة في مواعدة من تشاء

646
00:42:38,850 --> 00:42:41,910
وليس الأمر بأنك متزوج

647
00:42:41,910 --> 00:42:43,850
رغم تعاطفي مع هيروكي

648
00:42:43,850 --> 00:42:48,300
إلا أن كل شيء عادل في ساحة معركة الحب والحرب

649
00:42:48,300 --> 00:42:51,600
علاوة على ذلك، إنه ليس من شأني التدخل في هذا

650
00:42:51,600 --> 00:42:54,600
كُن مدركًا أيضًا

651
00:42:55,850 --> 00:42:58,500
إذا كنت ستواعد ميوكي

652
00:42:58,500 --> 00:43:02,150
فأنا أطلبك بأن تكون جادًا في هذا

653
00:43:07,100 --> 00:43:09,500
ما المضحك في الأمر؟

654
00:43:09,500 --> 00:43:12,350
إنه فقط بطريقة ما

655
00:43:12,350 --> 00:43:16,070
أجدك مذهلة حقًا -
 في ماذا؟ -

656
00:43:16,070 --> 00:43:20,380
أنتِ مذهلة في طريقة سوء فهمك بالطبع

657
00:43:24,510 --> 00:43:27,200
كيف يمكن لهذا أن يكون ممكنًا؟

658
00:43:27,200 --> 00:43:31,210
إذا حاولت فعل شيء مع ميوكي
فإن هيروكي سيقتلني

659
00:43:31,210 --> 00:43:34,000
إذًا، لماذا ميوكي

660
00:43:34,000 --> 00:43:35,810
بدأت بالتحدث عن أشياء كهذه؟

661
00:43:35,810 --> 00:43:39,250
أليست فقط تحاول إجراء محادثة بسيطة

662
00:43:39,250 --> 00:43:41,910
أشياء مثل من يملك مظهرًا جميل
إنها فقط جزء من محادثات عادية

663
00:43:41,910 --> 00:43:45,680
في كل مرة تتحدث
يبدو الأمر وكأنك تحاول التظاهر بالبراءة

664
00:43:45,680 --> 00:43:48,850
منذ البداية، إنك لئيمة يا مياموتو

665
00:43:49,400 --> 00:43:52,850
!لا تقم بالإشارة بإصبعك على الآخرين -
لقد كنتِ تتحدثين طوال الوقت -

666
00:43:52,850 --> 00:43:55,010
مفترضةً بأنني شخص مستهتر، أليس كذلك؟

667
00:43:55,010 --> 00:43:57,850
أنا لا أقول بأنك لا تملك مؤهلات جيدة

668
00:43:57,850 --> 00:43:59,550
بالرغم من ذلك، هذه المؤهلات الجيدة

669
00:43:59,550 --> 00:44:01,650
ليست صفات مناسبة لأشياء مثل

670
00:44:01,650 --> 00:44:04,450
مواعدة وزواج جادّين

671
00:44:04,450 --> 00:44:06,550
من أعطاكِ الحق لافتراض شيء كهذا؟

672
00:44:06,550 --> 00:44:08,680
في المقام الأول، أنتِ حتى لا تعرفيني جيدًا أليس كذلك؟

673
00:44:08,680 --> 00:44:11,680
...هذا يسمى حكم مـ -
سيكون هذا حكم مسبق -

674
00:44:11,680 --> 00:44:12,700
هذه هي

675
00:44:13,350 --> 00:44:15,610
أعذراني... ها هي البيرة

676
00:44:21,980 --> 00:44:26,600
لا يبدو بأنه قد عاد بعد -
أتساءل إن كان المدير بخير -

677
00:44:29,700 --> 00:44:33,500
هل كنت تعمل كساعي بريد؟

678
00:44:33,500 --> 00:44:36,750
نعم -
ما الذي كنت تفعله قبل ذلك؟ -

679
00:44:36,750 --> 00:44:40,810
ماذا؟ هل هذا ما يسمى باختبار الخلفية؟

680
00:44:40,810 --> 00:44:45,810
أستميحك عذرًا، ولكن أنا أعتقد بأنك خلطت بين التحقق من الخلفية والاختبار البدني

681
00:44:45,810 --> 00:44:48,200
أنتِ تعلمين ما قصدته

682
00:44:48,200 --> 00:44:51,050
منذ أنّي لا أعرف الكثير عنك

683
00:44:51,050 --> 00:44:54,350
فأنا أبذل جهدًا لأعرفك

684
00:44:54,350 --> 00:44:56,550
...لتعرفيني

685
00:44:56,550 --> 00:44:58,600
نعم

686
00:45:00,250 --> 00:45:05,080
،هل كنت بائع زهور
بعد أن عملت كساعي بريد؟

687
00:45:05,080 --> 00:45:07,310
بائع زهور؟

688
00:45:07,310 --> 00:45:09,500
لقد كانت واحدة من تلك الأكشاك في الشاحنة

689
00:45:09,500 --> 00:45:13,280
"لقد أسميتها "معجزة بائع الزهور

690
00:45:15,450 --> 00:45:17,250
معجزة بائع الزهور؟

691
00:45:17,250 --> 00:45:20,480
<i>لقد حصلت عليها من كشك أخطأ في كتابة معجزة بائع الزهور </i>

692
00:45:21,750 --> 00:45:26,180
بالمناسبة، هل أخطأت في استخدام الكانجي لكلمة معجزة؟

693
00:45:26,180 --> 00:45:28,410
كيف علمتِ بذلك؟
أنتِ محقة

694
00:45:28,410 --> 00:45:32,150
اشترى زوجي منه زهورًا ذات مرة

695
00:45:33,100 --> 00:45:35,400
زوجك فعل ذلك؟

696
00:45:35,400 --> 00:45:41,500
هل هذا صحيح؟ أكانت تلك الزهور التي كنت تبيعها؟

697
00:45:52,400 --> 00:45:56,900
هل كان زوجك من النوع الذي يجلب زهورًا إلى المنزل؟

698
00:45:58,450 --> 00:46:01,850
هو لم يكن كذلك

699
00:46:01,850 --> 00:46:06,550
لقد اعتاد على تقديم الأزهار لزوجته الراحلة

700
00:46:06,550 --> 00:46:11,910
لكن أنا كنت سعيدة عندما أعطاني إياها

701
00:46:16,050 --> 00:46:18,750
ماذا فعلت أيضًا؟

702
00:46:21,500 --> 00:46:24,710
أشياء مثل سائق أجرة وجامع للخردة

703
00:46:24,710 --> 00:46:27,880
هل هناك سبب لوجود المركبات في أعمالك دائمًا؟

704
00:46:27,880 --> 00:46:30,280
أنا أحب السيارات

705
00:46:31,150 --> 00:46:34,210
وفي النهاية، لقد قدت سيارة نقل الموتى

706
00:46:34,750 --> 00:46:37,810
سيارة نقل الموتى؟

707
00:46:37,810 --> 00:46:41,580
هذه آخر سيارة يركبها الأشخاص، أليس كذلك؟

708
00:46:42,150 --> 00:46:45,300
بينما أرى الموتى يومًا بعد يوم

709
00:46:45,300 --> 00:46:47,450
فكرت في العديد من الأشياء

710
00:46:47,450 --> 00:46:53,200
آخر مكانٍ ذهبت إليه كان للعزاء الذي أقيم في القاعة التي في ميدوري غاوكا

711
00:46:53,900 --> 00:46:57,550
الزوجة كانت تبكي طوال الوقت

712
00:46:57,550 --> 00:46:59,650
كانت هناك فتاة صغيرة أيضًا

713
00:46:59,650 --> 00:47:02,450
وجود خدمة العزاء تلك

714
00:47:11,700 --> 00:47:14,600
ومشاهدة تلك الفتاة الصغيرة

715
00:47:14,600 --> 00:47:18,250
لقد فكرت في نفسي بأنه على هذا المعدل
سينتهي بي الأمر مثلها

716
00:47:18,250 --> 00:47:22,910
بأنني لن أكون ابنًا جيدًا حتى لو أردت ذلك

717
00:47:24,750 --> 00:47:28,800
حسنًا من وجهة نظر والدي، فهو على الأرجح فضّل هذا الأمر

718
00:47:28,800 --> 00:47:30,660
هذا تقريبًا ما حصل

719
00:47:31,400 --> 00:47:34,580
وبعد ذلك، عدت للمخبز

720
00:47:34,580 --> 00:47:37,480
أيها المدير

721
00:47:37,480 --> 00:47:41,510
هل تتذكر التاريخ الذي تركت فيه العمل؟

722
00:47:42,250 --> 00:47:46,910
لنرى... حسب ما أذكر، كان ذلك قبل 9 سنوات

723
00:47:46,910 --> 00:47:49,350
في شهر سبتمبر

724
00:47:55,100 --> 00:47:57,450
مياموتو؟

725
00:47:58,050 --> 00:48:00,350
أيها المدير

726
00:48:00,350 --> 00:48:02,450
ذلك كان

727
00:48:02,450 --> 00:48:04,710
أنا وميوكي

728
00:48:08,050 --> 00:48:09,780
هل أنتِ جادّة؟

729
00:48:10,850 --> 00:48:15,310
نعم، إن الاحتمالية عالية جدًا

730
00:48:16,200 --> 00:48:18,110
...هل هذا صحيح

731
00:48:24,380 --> 00:48:27,780
أنا آسف، هل جعلتك تتذكرين؟

732
00:48:30,350 --> 00:48:35,750
لا، كنت أفكر بأن هذه معجزة

733
00:48:41,950 --> 00:48:45,910
لعلّي قد اشتريت شيئًا

734
00:48:45,910 --> 00:48:48,780
من ذلك الشخص

735
00:48:49,450 --> 00:48:54,710
ربما قمت بمشاركة قلم مع ذلك الشخص في نفس مكتب البريد

736
00:48:56,300 --> 00:48:58,150
،ودون علم منّا

737
00:48:58,150 --> 00:49:03,000
نصبح معارف بهذه الطريقة

738
00:49:03,000 --> 00:49:07,600
ولكن ما هي الاحتمالات

739
00:49:07,600 --> 00:49:11,010
لكلينا بأن نكتشف ذلك؟

740
00:49:11,010 --> 00:49:15,750
بمعنى آخر، هذا يعني بأنك

741
00:49:15,750 --> 00:49:18,650
معجزة صغيرة لي

742
00:49:26,750 --> 00:49:29,950
هذا ليس عادلًا

743
00:49:32,750 --> 00:49:35,950
إنه لا شيء

744
00:49:36,500 --> 00:49:38,700
هلّا شربنا كأسًا آخر؟

745
00:49:38,700 --> 00:49:40,710
بالتأكيد

746
00:49:43,300 --> 00:49:46,350
شكرًا لك

747
00:49:51,900 --> 00:49:54,410
شكرًا -
على الرحب -

748
00:50:10,480 --> 00:50:13,610
هلّا استرحنا قليلًا؟

749
00:50:15,100 --> 00:50:21,380
يبدو لأنني أصبحت أكبر، شرب الكثير كان لا شيء بالنسبة للآن

750
00:50:22,550 --> 00:50:25,350
من فضلك اجلس

751
00:50:31,250 --> 00:50:36,850
مياموتو، هل لاحظتِ أنه لم تتح لي الفرصة للحديث اليوم بعد؟

752
00:50:36,850 --> 00:50:39,550
هذا صحيح

753
00:50:40,880 --> 00:50:42,650
ما الأمر؟

754
00:50:51,200 --> 00:50:55,500
من فضلك أخبرني، ليس هناك حاجة لتتردد

755
00:51:01,500 --> 00:51:05,350
شكرًا لك، سيدي

756
00:51:09,400 --> 00:51:11,900
...كثيرًا

757
00:51:11,900 --> 00:51:15,200
شكرًا لك جزيلًا

758
00:51:17,250 --> 00:51:20,450
لجعل طريقي يعبر من طريق مياموتو

759
00:51:20,450 --> 00:51:23,080
شكرًا لك

760
00:51:24,800 --> 00:51:27,510
،من بين جميع الناس الذين قابلتهم منذ ولادتي

761
00:51:27,510 --> 00:51:31,750
أكثر شخص أنا سعيدٌ لمقابلته هي مياموتو

762
00:51:44,100 --> 00:51:47,500
شكرًا لك، أيها المدير

763
00:51:49,110 --> 00:51:52,480
...للتفكير بي بهذه الطريقة

764
00:51:54,250 --> 00:51:55,720
...على الإطلاق

765
00:51:57,150 --> 00:52:01,280
لكن لا تكن راضيًا بما فعلنا حتى الآن

766
00:52:04,000 --> 00:52:07,580
أنا أسعى لأبعد من ذلك

767
00:52:10,000 --> 00:52:12,400
،كما وعدتك منذ البداية

768
00:52:12,400 --> 00:52:15,500
...أنا مصممة لجعل موغيتا

769
00:52:15,500 --> 00:52:17,650
!أنا أقول بأنّي أحبك

770
00:52:20,950 --> 00:52:24,400
أنا أقول بأنّي أحبك كثيرًا كالمجنون

771
00:52:25,500 --> 00:52:30,480
هذا ما كنت أقوله طوال الوقت

772
00:52:33,750 --> 00:52:38,550
ليس كشخص أو كصديقة أو أي شيء مثل هذا

773
00:52:38,550 --> 00:52:41,550
إنه النوع الذي يجعلني أريد تقبيلك

774
00:52:41,550 --> 00:52:44,800
إنه ذلك النوع من الإعجاب، وليس الحب

775
00:52:48,900 --> 00:52:51,310
...أنا أعتقد بأنك تقصد الحب، وليس الإعجاب

776
00:52:51,310 --> 00:52:54,910
أنت تفهمين ذلك، صحيح؟
هذا يعني أنكِ تفهمين الاختلاف، صحيح؟

777
00:53:01,950 --> 00:53:04,550
أعتقد بأنّي أفهم ما تقول

778
00:53:17,250 --> 00:53:19,000
أشياء مثل

779
00:53:20,400 --> 00:53:24,010
ما أردتِ أن يفعله زوجك من أجلك

780
00:53:25,650 --> 00:53:29,680
ما أراد زوجكِ أن يفعله من أجلك ولكنه لم يستطع

781
00:53:31,050 --> 00:53:33,500
سأفعل كل ذلك

782
00:53:34,150 --> 00:53:36,350
لا، ليس ذلك

783
00:53:38,150 --> 00:53:41,050
أريد أن أفعل كل ذلك

784
00:53:48,150 --> 00:53:49,980
سأعتز بكِ

785
00:53:52,250 --> 00:53:56,510
إذا أخبرتيني بأن أقوم بعمل خبزٍ من الأرز، فسأفعل ذلك

786
00:53:57,250 --> 00:54:01,180
إذا أردتِ سأقوم حتّى بصنع أرزٍ مع الخبز

787
00:54:01,850 --> 00:54:03,650
لذا

788
00:54:05,150 --> 00:54:08,010
!دعيني أقم بالاهتمام بك لبقية حياتك

789
00:54:31,350 --> 00:54:34,010
ألا تعتقدين بأنه يجب علينا الذهاب للمنزل؟

790
00:54:34,350 --> 00:54:37,550
لماذا؟ -
لقد اقترب موعد اختبار القبول، أليس كذلك؟

791
00:54:37,550 --> 00:54:40,900
...حسنًا، أعتقد ذلك ولكن

792
00:54:43,050 --> 00:54:45,080
!المدير

793
00:54:48,850 --> 00:54:52,750
<i>هي ستصبح والدتك -
أنا لا أحبها -</i>

794
00:54:55,700 --> 00:54:59,710
<i>أعتقد بأن المظهر الذي تملكينه كأم لا بأس به</i>

795
00:55:03,050 --> 00:55:05,850
<i>أكيكو أمكِ أيضًا، صحيح؟</i>

796
00:55:06,550 --> 00:55:08,750
<i>إنها معجزة</i>

797
00:55:10,600 --> 00:55:12,480
<i>!أنتِ مذهلة يا أكيكو</i>

798
00:55:13,750 --> 00:55:15,980
<i>شكرًا لك أيضًا</i>

799
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
<i>أنا ذاهبة</i>

800
00:55:44,950 --> 00:55:47,450
أيها المدير، كيف جرى الأمر؟



801
00:55:50,950 --> 00:55:54,200
ما الذي قالته أمي؟




802
00:55:54,200 --> 00:55:56,200
فريق اكستراترانز للترجمة
www.eXtraTranz.com

803
00:55:56,200 --> 00:55:58,200

