﻿1
00:00:03,480 --> 00:00:04,980
﻿ألا يتذكر شيئاً ؟

2
00:00:04,980 --> 00:00:07,010
لا، بتاتاً

3
00:00:07,010 --> 00:00:08,880
لم يتذكر أنه كان عضواً في الهولي

4
00:00:09,220 --> 00:00:11,590
و لم يتذكر اسمه

5
00:00:11,590 --> 00:00:13,590
لماذا لم تعودي أنت و ريوهو ؟

6
00:00:13,590 --> 00:00:16,180
قال أنه ينتمي إلى أولئك الناس في تلك القرية

7
00:00:16,590 --> 00:00:18,820
قال إنه باقً هناك كي يقوم بحمايتهم

8
00:00:19,490 --> 00:00:23,260
وقال ايضاً إننا إذا حاولنا حتى الدخول الى تلك القرية، سيقاتلنا

9
00:00:23,600 --> 00:00:25,960
هذا كلام لامعنى له، ساذهب لإحضاره

10
00:00:26,370 --> 00:00:28,970
﻿ساحضره حتى لو اضظررت لجره من ثيابه

11
00:00:28,970 --> 00:00:31,410
هل تظن أنه بامكانك أن تهزم ريوهو ؟

12
00:00:31,410 --> 00:00:32,910
هل بإمكانك أن تهزم زيتسوي ؟

13
00:00:32,910 --> 00:00:34,370
أتظنين بأنني لا أستطيع ؟

14
00:00:34,370 --> 00:00:36,100
ليس الامر هكذا

15
00:00:36,640 --> 00:00:38,340
أمنحني بعض الوقت للتفكير

16
00:00:39,950 --> 00:00:40,420
رجاءً

17
00:00:42,320 --> 00:00:44,380
حسناً، ولكن لا تطيلي ذلك

18
00:00:45,120 --> 00:00:46,070
ما الذي سافعله ؟

19
00:00:50,160 --> 00:00:53,430
أظن انه حان الوقت كي نقوم بتنفيذ أوامر القائد زيجمارل الخاصة

20
00:00:53,430 --> 00:00:56,300
لكن،  لا أصدق أن ريوهو يعاني من فقدان الذاكرة

21
00:00:56,300 --> 00:00:58,060
من الأفضل لنا أن نحصل على التعليمات

22
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
:سحب الترجمة وتعديل التوقيت
Elia Al Kaabi: facebook
elia_al_kaabi: instagram

23
00:02:33,210 --> 00:02:34,610
هل هذا صحيح ؟

24
00:02:34,610 --> 00:02:37,540
اجل، لن يأتي الهولد إلى هنا

25
00:02:37,540 --> 00:02:40,810
لكننا لن تترك الحراسة لحظة واحدة، لأنهم سيبقون هنا لفترة

26
00:02:42,050 --> 00:02:43,280
لقد اراح بالنا

27
00:02:44,980 --> 00:02:46,650
هيا نعد للعمل جميعاً

28
00:02:46,650 --> 00:02:50,350
﻿اذا رأى الهولد كم نحن نعمل بجد، ربما سيغادرون

29
00:02:50,620 --> 00:02:51,860
هل سينجح هذا ؟

30
00:02:51,860 --> 00:02:53,920
شكراً لك، اسمك؟

31
00:02:55,360 --> 00:02:58,970
ريوهو، على الاقل هذا ما ينادونني به

32
00:02:58,970 --> 00:03:00,460
سيد ريوهو ؟

33
00:03:00,770 --> 00:03:02,140
نادني بريوهو فقط

34
00:03:02,140 --> 00:03:05,400
﻿هل بإمكاني مناداتك ريو ؟

35
00:03:05,810 --> 00:03:07,000
...﻿هذا فيه القليل من

36
00:03:07,970 --> 00:03:12,140
أنها تتدفق، الافكار تتدفق بشكل غير منقطع مني كالنبع

37
00:03:28,400 --> 00:03:30,090
سيدي، هيا نلعب

38
00:03:30,300 --> 00:03:32,730
آسف، ولكنني مشغول الآن

39
00:03:36,440 --> 00:03:37,900
هل تريدين أن تقولي شيئاً ؟

40
00:03:39,070 --> 00:03:42,560
يمكنك أن تهدأ، فانا لست هنا لأقاتلك

41
00:03:43,480 --> 00:03:46,710
و لا أريد أن أنغص على هؤلاء الناس حياتهم

42
00:03:46,710 --> 00:03:48,380
﻿لماذا أنتِ هنا إذاً ؟

43
00:03:48,380 --> 00:03:53,010
أريد أن أحادثك، رجاء ، لن أخذ الكثير من وقتك

44
00:03:56,360 --> 00:03:58,920
لقد قلت أنك تعلمين عن ماضي الكثير

45
00:03:59,730 --> 00:04:01,600
﻿أخبريني بما تعرفين إذا لم تكوني تمانعين ذلك

46
00:04:01,900 --> 00:04:05,060
كما قلت لك مسبقاً، اسمك هو ريوهو

47
00:04:05,700 --> 00:04:09,430
أنت الوريث الشرعي لعائلة ريو، الاغنى في أرض الضياع

48
00:04:09,840 --> 00:04:11,700
وكنت ايضاً عضوا من الهولي

49
00:04:11,700 --> 00:04:15,200
والتي هي وحدة من الهولد مختصة بالقبض على مستخدمي التحول

50
00:04:15,880 --> 00:04:17,370
هل أنا كنت من الهولي ؟

51
00:04:17,980 --> 00:04:20,110
إذاً أتقولين بأنني أحد مستخدمي التحول ؟

52
00:04:20,110 --> 00:04:21,170
أجل

53
00:04:21,550 --> 00:04:23,410
لا أصدق هذا

54
00:04:23,720 --> 00:04:28,240
و لكن اذا كان هذا صحيحاً، فهذا معناه أنه أنا وأنت زميلان، أليس كذلك ؟

55
00:04:30,060 --> 00:04:32,570
لم نكن كذلك فحسب، بل كنا أيضاً متحابين

56
00:04:34,030 --> 00:04:37,460
هل هذا صحيح ؟ إذاً اقبلي اعتذاري رجاءً

57
00:04:38,260 --> 00:04:40,200
أنا لا اعرف من أنت

58
00:04:40,530 --> 00:04:44,730
﻿من المحتمل أنني اذيتك كثيراً بسبب فقدان ذاكراتي

59
00:04:45,340 --> 00:04:48,170
﻿أنت محق، فذلك يؤلم حقاً

60
00:04:48,170 --> 00:04:49,400
أنا آسف

61
00:04:51,480 --> 00:04:52,140
أنا أمزح

62
00:04:54,150 --> 00:04:55,750
لم نكن متحابين

63
00:04:56,220 --> 00:05:00,750
لقد كان حباً من طرف واحد، أنا آسفة

64
00:05:00,750 --> 00:05:02,240
لا بأس

65
00:05:03,020 --> 00:05:03,850
...ريوهو

66
00:05:04,760 --> 00:05:06,550
﻿عُد إلى الهولي

67
00:05:07,890 --> 00:05:09,730
أريد أن أكون معك

68
00:05:10,400 --> 00:05:12,830
أنا آسف، ولكنني لا أستطيع ذلك

69
00:05:15,170 --> 00:05:17,460
هؤلاء الناس لايعلمون مانوع ومتى يحل بهم الخطر

70
00:05:17,500 --> 00:05:19,840
لذا فلا يمكنني ان اتركهم وحدهم

71
00:05:20,310 --> 00:05:25,040
﻿ليس لأنهم طلبوا مني ذلك فقط، لكنني أريد ذلك حقاً

72
00:05:25,480 --> 00:05:27,550
بأستخدام قوة تحولك ؟

73
00:05:27,550 --> 00:05:29,150
اذا اضطررت لذلك

74
00:05:29,150 --> 00:05:31,340
حتى لو غير ذلك نظرتهم إليك ؟

75
00:05:31,650 --> 00:05:33,660
هذا ما قمت باختياره بنفسي

76
00:05:34,150 --> 00:05:37,320
حسناً، ربما سأبقى هنا معك أيضاً

77
00:05:37,320 --> 00:05:38,360
لم هذا ؟

78
00:05:38,360 --> 00:05:42,660
ربما لا تذكر ذلك، ولكنك الشخص الذي وجدني

79
00:05:43,600 --> 00:05:48,590
كنت مستخدمة تحول محلية، وأنت من وجدتني وقمت برعايتي كعضو في الهولي

80
00:05:51,040 --> 00:05:53,730
لذا فلا يوجد سبب لأن أبقى في الهولي بعد الآن

81
00:05:58,980 --> 00:06:00,040
أنا آسف

82
00:06:00,350 --> 00:06:05,050
حتى لو كان كل ما قلته صحيحاً، فهذا أكثر مما أستطيع تحمله الآن

83
00:06:05,450 --> 00:06:08,580
أعطني بعض الوقت، رجاءً

84
00:06:08,860 --> 00:06:10,650
يبدو أن المفاوضات قد فشلت

85
00:06:11,960 --> 00:06:13,130
!كيجيتسوي

86
00:06:13,130 --> 00:06:15,030
سأتولى الأمر من هنا

87
00:06:15,500 --> 00:06:18,080
 هذه أوامر شخصية من القائد مارتن زيجمارل

88
00:06:18,080 --> 00:06:19,160
من القائد ؟

89
00:06:19,670 --> 00:06:23,700
إنه يريد أن يجعل ريوهو يشاهد العالم الآخر

90
00:06:23,700 --> 00:06:25,000
العالم الآخر؟

91
00:06:25,310 --> 00:06:27,110
﻿إذا لم تكوني تعرفينه، فهذا لا بأس به

92
00:06:27,110 --> 00:06:31,100
أنت محق، أنا لا أعرف شيئاً عنه، و لا أريد ذلك

93
00:06:31,910 --> 00:06:35,710
﻿ولكنك إذا كنت تفكر بإيذاء ريوهو، فلن يكون ذلك ألا على جثتي

94
00:06:36,050 --> 00:06:38,420
تهديدك هذا لن يجدي نفعاً

95
00:06:38,420 --> 00:06:42,880
لقوة تحولك مدى مجد محدود جداً، و من الصعب أن تشكليه وحدك

96
00:06:43,760 --> 00:06:45,750
آسف لقولي أمر محزن لكنه الواقع

97
00:06:50,960 --> 00:06:51,660
!توكوناتسو

98
00:06:51,930 --> 00:06:52,900
﻿أنا آسف

99
00:06:53,330 --> 00:07:00,100
الفتاة الوقحة، الثرثارة، والحشرية هي ليست أبداً صنفي المفضل

100
00:07:06,950 --> 00:07:08,940
...أنا عضو من الهولي

101
00:07:09,520 --> 00:07:15,250
إذا كان هذا صحيحاً، فعلي أن اقبض على الدخلاء

102
00:07:15,760 --> 00:07:18,350
واجبرهم على العمل لدي

103
00:07:19,390 --> 00:07:20,990
...و لكنني لا أستطيع القيام بهذا

104
00:07:20,990 --> 00:07:22,550
سيد ريوهو

105
00:07:23,530 --> 00:07:26,560
نحن هنا كي نأخذك للمنزل، سيد ريوهو

106
00:07:26,770 --> 00:07:27,730
من أنتن ؟

107
00:07:27,730 --> 00:07:30,900
نحن في خدمة عائلة ريو

108
00:07:34,570 --> 00:07:35,870
نحن خادماتك

109
00:07:36,410 --> 00:07:38,430
أنتن ايضاً تعلمن أشياء عن ماضي ؟

110
00:07:38,910 --> 00:07:42,820
نحن نتفهم قلة ثقتك بالناس الذين يظهرون فجاةً في حياتك

111
00:07:42,820 --> 00:07:45,280
ولكن رجاءً القَ نظرة على هذه

112
00:07:45,280 --> 00:07:45,820
...﻿هذا

113
00:07:48,350 --> 00:07:49,860
...هذا أنا

114
00:07:49,860 --> 00:07:51,720
أجل، هذا إثباتنا

115
00:07:52,160 --> 00:07:53,920
هذا أنا، أليس كذلك ؟

116
00:07:57,330 --> 00:07:58,660
...أمر لا يصدق

117
00:07:58,970 --> 00:08:01,970
﻿أرجوك أن تحاول التذكر، سيد ريوهو

118
00:08:01,970 --> 00:08:04,900
ماضيك.... ذكرياتك

119
00:08:05,300 --> 00:08:06,670
﻿ذكرياتي

120
00:08:07,410 --> 00:08:13,010
عليك أن توقظ الذكريات التي تقع في أعماقك

121
00:08:13,350 --> 00:08:14,510
...أوقظهم

122
00:08:14,510 --> 00:08:16,870
...اجل، ايقظهم

123
00:08:18,380 --> 00:08:19,580
قم بايقاظهم

124
00:08:21,190 --> 00:08:23,020
قم بايقاظهم

125
00:08:23,810 --> 00:08:25,260
منذ -سبع- سنين مضت

126
00:08:36,370 --> 00:08:39,810
كيف حالك، اسمي هو بانكا

127
00:08:42,110 --> 00:08:47,150
شكراً على قدومك، أنا ريو تايرين وهذا هو أبني

128
00:08:47,150 --> 00:08:48,410
﻿أسمي هو ريوهو

129
00:08:48,610 --> 00:08:49,820
سررت بلقائك

130
00:08:49,820 --> 00:08:53,020
ليس هناك أحد بمثل عمري

131
00:08:53,020 --> 00:08:55,420
﻿لذا، هل تمانع أن نقوم بالتسكع معاً ؟

132
00:08:55,470 --> 00:08:58,930
النجوم تملأ السماء والاجواء رومانسية

133
00:09:01,290 --> 00:09:02,280
واو

134
00:09:02,830 --> 00:09:05,300
النجوم تبدو قريبة جداً، أكاد أن ألمسها

135
00:09:05,570 --> 00:09:08,970
هذا طبيعي في هذا المكان بسبب ارتفاعه

136
00:09:09,340 --> 00:09:10,430
﻿المكان رائع هنا

137
00:09:10,500 --> 00:09:14,100
في حديقة المنزل، النافورة تنفث المياه عالياً

138
00:09:16,880 --> 00:09:18,580
لماذا أتيتِ الى هنا ؟

139
00:09:18,580 --> 00:09:20,350
لقد تلقيت دعوة

140
00:09:20,350 --> 00:09:22,510
بالإضافة، امك قالت لي ذلك

141
00:09:22,980 --> 00:09:25,180
﻿نحن أصدقاء ، أليس كذلك ؟

142
00:09:25,690 --> 00:09:29,280
ريوهو، هولاء الفتيات هن زوجاتك المستقبليات

143
00:09:29,790 --> 00:09:33,920
سيحبونك ويشرفونك ويدللونك أيضاً

144
00:09:34,290 --> 00:09:38,350
هل تفهم ذلك ؟ عليك ان تختار افضلهن

145
00:09:43,500 --> 00:09:45,600
هل عادت إليك ذاكرتك ؟

146
00:09:46,310 --> 00:09:49,540
لا يمكنني أن أجزم بذلك، ولكنني تذكرت بعض الامور

147
00:09:49,940 --> 00:09:52,410
أحدها انني كنت معكم

148
00:09:54,210 --> 00:09:57,210
لقد قطعتن كل تلك المسافة من أجلي، شكراً جزيلاً

149
00:09:57,820 --> 00:09:58,980
سيدي ريوهو

150
00:09:59,320 --> 00:10:00,490
حمداً لله

151
00:10:00,490 --> 00:10:02,110
﻿سيدي ريوهو

152
00:10:02,990 --> 00:10:06,050
أظن أن الأمر صحيح، إنه لا يذكر شيئاً على الإطلاق

153
00:10:06,360 --> 00:10:10,560
قوة السبريكت المجنون خاصتي، التي تتحكم بعقول وعواطف البشر

154
00:10:10,560 --> 00:10:13,070
لديها أثر قوي على من لا يتذكرون شيئاً

155
00:10:13,370 --> 00:10:17,020
أضف إلى ذلك موهبتي الكتابية التي لا تضاهى

156
00:10:17,340 --> 00:10:21,360
أجل! الرجل يغدو أضعف عندما يحاط بالحنان

157
00:10:21,670 --> 00:10:24,740
الرجل يشفى عندما يحاط بالدفئ

158
00:10:24,740 --> 00:10:30,150
و السعادة التي يحصل، عليها المرء تسبب إضعافه

159
00:10:32,650 --> 00:10:35,050
لا يمكنك سماع صوتي الآن

160
00:10:35,350 --> 00:10:40,380
﻿ريوهو، في نصي العظيم ذاك، ستدزهر وتموت فجاة

161
00:10:48,060 --> 00:10:52,790
سيدي ريوهو، والآن، بعد أن، عادت إليك ذاكراتك ستعود إلى المنزل، اليس كذلك ؟

162
00:10:53,100 --> 00:10:54,190
أتعنين الآن ؟

163
00:10:54,300 --> 00:10:55,600
طبعاً

164
00:10:55,600 --> 00:10:59,970
ولكنني وعدت أولئك الناس أن أبقى لحمايتهم وحماية قريتهم

165
00:11:00,170 --> 00:11:02,040
لاتقلق بشأنهم

166
00:11:02,040 --> 00:11:05,910
أفراد عائلتك سيضمنون سلامتهم

167
00:11:06,110 --> 00:11:08,940
في هذه الحالة، علي أن أبقى حتى يصل من سيحل مكاني

168
00:11:09,040 --> 00:11:11,710
﻿يالهي، لقد كنت عنيداً، هكذا دائماً، سيدي ريوهو

169
00:11:12,010 --> 00:11:13,150
أنا آسف

170
00:11:13,150 --> 00:11:15,670
لا، فهذا ما نحبهُ فيك

171
00:11:16,390 --> 00:11:18,390
...هذا سخيف للغاية

172
00:11:18,390 --> 00:11:21,780
هذا أكثر من مجرد عمل، أنا أركز على واقعية القصة

173
00:11:21,820 --> 00:11:22,320
تستمر الفتيات في مغازلة ريوهو

174
00:11:22,320 --> 00:11:23,720
﻿...الواقعية إذاً
تستمر الفتيات في مغازلة ريوهو

175
00:11:23,720 --> 00:11:23,780
﻿...الواقعية إذاً

176
00:11:23,860 --> 00:11:25,280
سيد ريوهو

177
00:11:25,280 --> 00:11:26,680
!ماذا؟

178
00:11:27,800 --> 00:11:29,000
من هذه ؟

179
00:11:29,000 --> 00:11:32,730
السيد واتانابي يبحث عنك

180
00:11:32,730 --> 00:11:34,330
أنا آسفة

181
00:11:34,900 --> 00:11:36,800
سيد ريوهو، من هن ؟

182
00:11:37,240 --> 00:11:38,000
﻿مرحباً

183
00:11:39,710 --> 00:11:41,270
...﻿مرحباً

184
00:11:42,040 --> 00:11:44,210
هل قمت بإدخال شخصية جديدة الى القصة ؟

185
00:11:44,210 --> 00:11:45,810
لا

186
00:11:45,810 --> 00:11:49,110
لا أفهم ما الذي تفعله مثل تلك الفتاة في قصتي، فلا وجود لها فيه أصلاً

187
00:11:49,120 --> 00:11:50,020
﻿ما الأمر ؟

188
00:11:50,020 --> 00:11:54,620
﻿من تلك الفتاة الصغيرة التي تظهر فجأة في قصتي وكأنها البطلة ؟

189
00:11:54,860 --> 00:11:57,930
...هذا معناه أنها اما تمتلك قوة إرادة فولاذية

190
00:11:57,930 --> 00:12:00,100
.أو أنها تمتلك قوة مشابهة لقوتك تماماً

191
00:12:00,600 --> 00:12:02,630
﻿...ما الأمر ياكانامي ؟ هولاء النسوة

192
00:12:02,630 --> 00:12:03,690
...أنهن لسن

193
00:12:04,630 --> 00:12:06,860
أنا متاكدة، انهن لسن بشراً

194
00:12:08,040 --> 00:12:10,140
...ما الذي تتكلمين عنه ؟ إنهن

195
00:12:10,140 --> 00:12:10,970
دعنا نذهب

196
00:12:10,970 --> 00:12:11,770
...ولكن

197
00:12:12,070 --> 00:12:12,970
لنذهب

198
00:12:12,970 --> 00:12:16,140
لا بد أنها تظن أننا سنخطفك منها، يا سيدي ريوهو

199
00:12:16,380 --> 00:12:18,210
أنا آسف، سنتحادث لاحقاً

200
00:12:18,380 --> 00:12:19,370
.بالـــتـــأكـــيـــد

201
00:12:22,020 --> 00:12:23,920
هذا لا يصدق

202
00:12:24,390 --> 00:12:29,410
كل تلك الساعات التي قضيتها في التدريب كي أجعلهن بمظهر البشر تماماً

203
00:12:29,760 --> 00:12:33,190
وتأتي تلك الفتاة الصغيرة وتلاحظ أنهن لسن بشراً، كيف ذلك ؟

204
00:12:35,230 --> 00:12:38,530
ماذا ؟ ما الذي جرى هنا ؟

205
00:12:47,610 --> 00:12:49,300
ألا تظنين انك كنت وقحة ؟

206
00:12:49,380 --> 00:12:51,580
لم تقابليهن من قبل، وتقولين أنهن لسن بشراً

207
00:12:51,850 --> 00:12:53,400
لكن، ﻿قلت ما كان يجول في خاطري

208
00:12:53,520 --> 00:12:54,020
...ولكن

209
00:12:54,420 --> 00:12:58,940
أنا آسفة، ولكنني بألتاكيد لست مخطئة بشانهم

210
00:13:20,880 --> 00:13:22,110
هل أساعدكما بشيء ؟

211
00:13:26,480 --> 00:13:28,420
سيدي ريوهو

212
00:13:30,360 --> 00:13:34,550
أراكن أنتن بارعات في التمثيل يا فتيات الأحلام اللواتي أستدعيتهن من مخيلتي

213
00:13:34,720 --> 00:13:38,320
هذا صحيح، كل شيء يجري حسب قصتي المنقحة

214
00:13:38,430 --> 00:13:40,660
...هذا

215
00:13:41,130 --> 00:13:44,190
قصة كاملة لا حاجة لتعديل اي كلمة فيها

216
00:13:44,240 --> 00:13:45,300
أطلق عليها أسم

217
00:13:45,360 --> 00:13:47,640
"فــضــاء الــنــص الــجــمــيل"

218
00:13:51,570 --> 00:13:54,060
الايام مع زوجاته الجميلات

219
00:13:54,640 --> 00:13:56,450
كلاهما يستمتعان في مدينة الملاهي

220
00:13:56,450 --> 00:13:59,410
ريوهو يبتسم، شوكا تضحك بصوت عال

221
00:13:59,410 --> 00:14:00,880
﻿كلاهما في السينما

222
00:14:00,880 --> 00:14:04,750
ريوهو يمسك يد شوكا، شوكا تلف ذراعها عليه

223
00:14:05,890 --> 00:14:10,050
كلاهما على الشاطئ، ريوهو وبانكا يشاهدان الأفق ليلاً

224
00:14:10,830 --> 00:14:14,560
وعلى شواطئ الصيف، كلهم يمزحون كالأطفال

225
00:14:15,090 --> 00:14:16,860
سأنال منك، سيدي ريوهو

226
00:14:16,860 --> 00:14:19,760
لقد نلت مني، لن أدعكن تذهبن الآن

227
00:14:20,160 --> 00:14:24,430
الاخوات توكوناتسو الرائعات، ياله من حب أبدي

228
00:14:24,570 --> 00:14:27,370
والآن، أرنا قوتك

229
00:14:27,570 --> 00:14:28,240
بالتأكيد

230
00:14:28,240 --> 00:14:30,030
قوتك الحقيقية

231
00:14:30,610 --> 00:14:32,300
أجل، بالتأكيد

232
00:14:42,120 --> 00:14:43,420
...﻿هذا الضوء

233
00:14:43,420 --> 00:14:46,590
لا شك في هذا، كما قال القائد مارتن زيجمارل تماماً

234
00:14:46,590 --> 00:14:49,790
﻿لا بد أنه قد رأى العالم الآخر

235
00:14:50,230 --> 00:14:51,450
﻿هذا جميل


236
00:15:03,540 --> 00:15:05,010
﻿لا تكن غبياً

237
00:15:05,010 --> 00:15:05,500
ماذا ؟

238
00:15:08,010 --> 00:15:10,100
هل هذا ما انت عليه ؟

239
00:15:10,410 --> 00:15:14,910
﻿لقد سألتك سؤالاً، أجبني

240
00:15:15,620 --> 00:15:16,610
...أنت

241
00:15:17,020 --> 00:15:18,180
...﻿مهلاً، أنت

242
00:15:20,490 --> 00:15:22,860
...ضوء رائع يشع من جسد ريوهو

243
00:15:23,160 --> 00:15:23,790
ما الذي يحدث ؟

244
00:15:23,790 --> 00:15:25,420
فضاء النص الجميل خاصتي

245
00:15:25,660 --> 00:15:27,300
هذه القوة، هذه المقدرة

246
00:15:27,500 --> 00:15:29,300
...﻿هذه القوة التي قام ريوهو

247
00:15:29,300 --> 00:15:31,270
التي حصل عليها من العالم الآخر

248
00:15:40,240 --> 00:15:41,330
!مستحيل

249
00:15:46,250 --> 00:15:47,840
﻿فتياتي

250
00:15:49,150 --> 00:15:49,850
...إنه

251
00:15:49,850 --> 00:15:51,220
﻿إنه مستخدم تحول ؟

252
00:15:53,050 --> 00:15:54,870
﻿آونكى و كيجيتسوي ؟

253
00:15:59,130 --> 00:16:00,430
﻿ما الذي يحدث هنا ؟

254
00:16:00,820 --> 00:16:03,390
حمداً لله، لقد عادت ذاكرتك إليك

255
00:16:03,570 --> 00:16:06,770
﻿لقد سألتك سؤالاً، أجبني

256
00:16:06,800 --> 00:16:10,280
كانت أوامر القائد هي أن نقوم بمساعدتك على استعادة ذاكرتك

257
00:16:10,370 --> 00:16:11,990
﻿هل أمر بذلك القائد زيجمارل ؟

258
00:16:13,140 --> 00:16:16,510
﻿هل تعني بأنه حاول تغيير ذكرياتي بمساعدة تحول كيجتسوي ؟

259
00:16:16,710 --> 00:16:18,370
أجل

260
00:16:18,650 --> 00:16:21,240
لقد حاولت أن تجعلني أكثر ليونة ، كما أرى

261
00:16:21,550 --> 00:16:24,640
﻿موت الروح هو أسوأ من الموت العادي

262
00:16:25,090 --> 00:16:28,720
أريدك أن تقول لي غاية القائد من فعل ذلك

263
00:16:28,860 --> 00:16:30,450
ليس علينا أن نجيبك

264
00:16:31,960 --> 00:16:34,560
فقط ابق فمك مغلقاً ونفذ ما نقوله لك

265
00:16:35,400 --> 00:16:36,490
﻿أيها الوغد

266
00:16:36,670 --> 00:16:39,630
﻿بالنسبة للهولي، إتمام المهمات هو أسمى ما لديها

267
00:16:40,240 --> 00:16:42,700
﻿لذا فعلينا أن نقوم بما يلزم لتحقيق ذلك

268
00:16:43,140 --> 00:16:44,970
﻿فهذا ما تقوم به دائماً، اليس كذلك ؟

269
00:16:45,170 --> 00:16:46,610
﻿أيها الحقير

270
00:16:48,010 --> 00:16:52,640
﻿الآن فهمت....هل كان هذا ما يشعر به طوال الوقت ؟

271
00:16:53,150 --> 00:16:54,050
اليس كذلك يا كازوما ؟

272
00:17:00,990 --> 00:17:01,960
﻿أوريزاني ؟

273
00:17:01,960 --> 00:17:03,150
﻿ما الذي تفعلانهُ ؟

274
00:17:03,630 --> 00:17:05,620
﻿إذا كان ما أفكر به صحيحاً، فستدفعان ثمن ما فعلتماه

275
00:17:05,860 --> 00:17:08,520
﻿لقد قررت أنهما يجب أن يدفعا ثمن ما ارتكباه بحقي

276
00:17:09,130 --> 00:17:11,900
﻿كما توقعت، يبدو أنهما لم يخبرانكما عن أي من هذا

277
00:17:12,500 --> 00:17:13,590
...شيريس

278
00:17:14,240 --> 00:17:16,640
﻿ريوهو، ذاكرتك، لقد عادت

279
00:17:16,940 --> 00:17:18,700
﻿شيريس ، اعتني بكانامي

280
00:17:19,530 --> 00:17:24,240
﻿لقد وعدتها أن أحميها، وأن أحمي أولئك الناس

281
00:17:24,710 --> 00:17:27,070
﻿وأقسم أنني لن أخل بوعدي

282
00:17:28,220 --> 00:17:30,720
﻿سأفعل هذا مهما كلف الثمن

283
00:17:30,720 --> 00:17:33,400
﻿هل ستقوم بمحاربة الهولي ؟


284
00:17:33,790 --> 00:17:37,600
﻿لقد عرفت هذا للتو، الهولي ما تزال بداخلي

285
00:17:38,600 --> 00:17:40,060
أجل هذا صحيح

286
00:17:40,160 --> 00:17:42,930
﻿لقد جئتم لإعادة ريوهو عضو الهولي السابق لكنني لست ذاك الريوهو بعد الآن

287
00:17:43,530 --> 00:17:47,940
أنا الريوهو الذي يؤمن ببعض أفكار الهولي وهي تمكين النظام في المجتمع

288
00:17:48,340 --> 00:17:51,510
﻿ولكنني ريوهو جديد، والذي هو من يقود زيتسوى


289
00:17:59,250 --> 00:18:01,990
﻿أوقفا هذا يا ريوهو ويا أوريزانى

290
00:18:02,150 --> 00:18:03,650
﻿أنظروا من يتكلم

291
00:18:03,650 --> 00:18:06,590
فقط المجنون من ينوي إيذاء أصدقائه

292
00:18:07,520 --> 00:18:09,290
ما الذي تتحدث عنه ؟

293
00:18:09,460 --> 00:18:11,050
صحيح، كيجيتسوكي ؟

294
00:18:11,360 --> 00:18:12,350
كيجيتسوكي ؟

295
00:18:13,260 --> 00:18:14,230
هنا في الأعلى

296
00:18:14,730 --> 00:18:16,100
كيجيتسوكي، أيها الجبان

297
00:18:16,370 --> 00:18:17,390
كيجيتسوكي

298
00:18:17,600 --> 00:18:19,170
﻿شكراً لكم جميعاً

299
00:18:19,170 --> 00:18:21,830
لقد تأكدت من مكان تواجد ريوهو ومن التحديث الذي طرأ على قوة تحوله

300
00:18:22,440 --> 00:18:25,240
لقد نفذت كل ما طلبهُ مني القائد زيجمارل

301
00:18:25,410 --> 00:18:28,900
سيد أونكى، شكراً لك، يالها من قصة جميلة

302
00:18:29,410 --> 00:18:31,380
ولكن الخاتمة رديئة بعض الشيء

303
00:18:33,850 --> 00:18:35,410
﻿وداعاً الآن

304
00:18:37,890 --> 00:18:40,790
﻿أتسخرن من قصتي ؟

305
00:18:40,790 --> 00:18:41,810
﻿اونكى

306
00:18:44,030 --> 00:18:46,030
﻿إذا كنت عضواً من الهولي، فأرنا ذلك

307
00:18:46,030 --> 00:18:50,020
﻿أرنا قصة مستقبلك

308
00:18:50,230 --> 00:18:53,860
﻿إنها ....إنها هناك

309
00:18:57,020 --> 00:18:59,240
"أونكى يحطم زيتسوى"

310
00:18:59,740 --> 00:19:00,560
﻿مثير للشفقة

311
00:19:00,840 --> 00:19:03,400
إذا أردت أن تعيش، فعليك أن تقاتل بكامل قوتك

312
00:19:03,680 --> 00:19:06,200
﻿مثلما يفعل هو، مثل كازوما

313
00:19:08,420 --> 00:19:11,980
﻿توقف ، فانا صديقك

314
00:19:12,290 --> 00:19:14,020
أنت عدوي

315
00:19:15,460 --> 00:19:16,950
﻿ريوهو

316
00:19:18,160 --> 00:19:19,820
﻿القبضة اليسرى النشطة، كاريو

317
00:19:45,290 --> 00:19:47,880
﻿لا أريد أن أموت، لا أريد أن أختفي

318
00:19:48,060 --> 00:19:50,250
﻿لا أريد أن يكون مصيري محتوماً هكذا

319
00:19:50,860 --> 00:19:55,150
على الاقل... أريد أن اكون نجم قصتي

320
00:19:55,150 --> 00:19:55,700
﻿اونكى
على الاقل... أريد أن اكون نجم قصتي

321
00:19:55,700 --> 00:19:56,750
على الاقل... أريد أن اكون نجم قصتي

322
00:20:01,570 --> 00:20:02,740
!ريوهو

323
00:20:02,740 --> 00:20:05,100
﻿أنا آسف، لقد سببت مشاكل جمى لكما

324
00:20:08,380 --> 00:20:09,380
﻿ريوهو

325
00:20:09,380 --> 00:20:10,980
...﻿أوريزانى، أريد أن أشكرك

326
00:20:10,980 --> 00:20:12,650
﻿لا تقل كلمة أخرى

327
00:20:12,650 --> 00:20:15,810
﻿أنا أحد أعضاء الهولي، أتفهم هذا ؟

328
00:20:16,220 --> 00:20:17,520
أتفهم هذا

329
00:20:18,020 --> 00:20:20,490
﻿وأعلم أن ما أفعلهُ لا يبدو منطقياً

330
00:20:20,490 --> 00:20:22,280
﻿ألا تريد أن تعود ؟

331
00:20:24,690 --> 00:20:25,850
.لا

332
00:20:26,160 --> 00:20:29,290
سأقوم بكتابة تقرير عما حدث وإعطائه إلى مركز القيادة الرئيسي بجميع التفاصيل

333
00:20:29,500 --> 00:20:30,330
!لماذا؟

334
00:20:30,330 --> 00:20:32,530
﻿لا ، لا بأس ، انا افهم ذلك

335
00:20:33,270 --> 00:20:35,100
﻿أخبر القائد أنني آسف

336
00:20:35,540 --> 00:20:36,770
﻿وماذا عنك ؟

337
00:20:36,770 --> 00:20:39,500
﻿هل تظن أنني سأعود بعد كل ما فعلوه لي ؟

338
00:20:39,980 --> 00:20:42,340
﻿سأدع الأمر على ما هو عليه

339
00:20:44,380 --> 00:20:46,740
﻿هناك العديد من الأشياء التي تحدث هنا ولا أفهمها

340
00:20:47,450 --> 00:20:51,150
﻿شيريس، إذا اكتشفت شيئاً ما عندما أعود إلى هناك، سأعلمك بذلك حتماً

341
00:20:52,390 --> 00:20:53,690
...﻿أوريزانى

342
00:20:53,690 --> 00:20:55,660
﻿ربما سنكون أعداء عندما نلتقي في المرة القادمة

343
00:20:55,660 --> 00:20:57,250
﻿إذ اكان هذا قدرنا

344
00:20:57,760 --> 00:20:58,750
﻿أراكما لاحقاً

345
00:21:07,730 --> 00:21:10,630
﻿أنت مستخدم التحول الذي عمل مع كيميشيما، اليس كذلك ؟

346
00:21:10,820 --> 00:21:12,610
﻿لماذا تريد الذهاب إلى اليابسة ؟

347
00:21:12,910 --> 00:21:16,140
﻿سأصنع لك إذن سفر مزيفاً، ولكنهم إذا علموا بذلك، سينفونك إلى هنا مجدداً

348
00:21:16,140 --> 00:21:18,110
﻿ليس في هذا الأمر خير أبداً

349
00:21:18,450 --> 00:21:20,050
﻿لا أهتم إلى أين أنا ذاهب

350
00:21:20,050 --> 00:21:23,110
﻿طالما أنا لا أتحمل مسؤولية أحد على عاتقي

351
00:21:23,820 --> 00:21:24,880
...آسف

352
00:21:26,590 --> 00:21:27,890
أتمتنع بجلوسي هنا ؟

353
00:21:27,890 --> 00:21:29,260
﻿المكان شاغر أليس كذلك ؟

354
00:21:29,260 --> 00:21:35,320
﻿إذا كنت مسافراً الى اليابسة، عليك أن
تكون ودوداً أكثر يا رقم ب3228

355
00:21:35,960 --> 00:21:38,000
أو ربما علي أن أناديك بكازوما درع الرصاص

356
00:21:40,470 --> 00:21:41,460
...أنتِ

357
00:21:42,440 --> 00:21:45,100
لقد عرفت ، أنت لا تتذكر اسمي

358
00:21:45,440 --> 00:21:48,170
﻿أياسى، أياسى تيرادا

359
00:21:48,220 --> 00:21:51,120
:سحب الترجمة وتعديل التوقيت
Elia Al Kaabi: facebook
elia_al_kaabi: instagram

