﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:05,650
لقد فهمت، لقد انشق ريوهو عن الهولي، اليس كذلك ؟

2
00:00:05,750 --> 00:00:11,220
أجل سيدي، لقد كان عضواً في الهولي لكنه الآن يرفض العودة اليها

3
00:00:12,130 --> 00:00:16,070
﻿ماذا تريدنا أن نفعل ؟ ، طبعاً يمكننا اللجوء إلى خيار إرجاعه بالقوة

4
00:00:16,300 --> 00:00:18,820
﻿أريدك ان تتركه يفعل ما يحلو له

5
00:00:19,130 --> 00:00:21,600
﻿على المرء ان يختار طريقه بنفسه

6
00:00:21,900 --> 00:00:24,740
﻿وعليه ان يتحمل مسؤولية افعاله

7
00:00:25,170 --> 00:00:27,510
﻿مثلما اخترت أنا ملاحقة الثروة

8
00:00:27,510 --> 00:00:30,770
﻿لذا فعليه أن يقرر ما الطريق الذي يريد أن يسلكه في هذه الحياة

9
00:00:31,410 --> 00:00:34,970
هل تعني بذلك أنك مستعد لاسوأ ما يمكن أن يحدث ؟

10
00:00:35,220 --> 00:00:39,450
﻿أمنيتي الوحيدة هي ألا يكون نادماً على القرارات التي يتخذها

11
00:00:39,690 --> 00:00:40,550
هذا مفهوم

12
00:00:40,980 --> 00:00:42,590
﻿سأفعل ما تطلبه مني

13
00:00:44,760 --> 00:00:46,300
...﻿ذاك الرجل من اليابسة

14
00:00:47,360 --> 00:00:51,620
﻿كيوجي مودجو، ما رأيك به ؟

15
00:00:52,170 --> 00:00:54,650
...﻿لا يمكننا ان نستخف به ، ولكن

16
00:00:54,900 --> 00:00:59,700
هذه أرض الضياع، هذا المكان معزول عن العالم الخارجي منذ22 سنة مضت

17
00:00:59,910 --> 00:01:02,130
﻿هذا هو المكان الذي يولد فيه مستخدمو التحول

18
00:01:02,180 --> 00:01:05,170
والأهم من ذلك، هذا هو المكان الذي يعيش فيه مستخدمو التحول

19
00:01:06,320 --> 00:01:11,450
﻿كما قلت مسبقاً سيدي، نحن من نختار الطريق الذي سنسلكه

20
00:01:12,000 --> 00:01:17,650
أجل، قاطنو هذا المكان، والذين سمح لهم بالعيش هنا

21
00:01:18,290 --> 00:01:21,990
هم فقط من يجب أن يقرر مستقبل أرض الضياع، هذا من وجهة نظري

22
00:01:27,820 --> 00:01:29,750
﻿هذه المدينة التي احببتها

23
00:01:30,310 --> 00:01:33,300
أتمنى أنك وأخاك بخير الآن يا آيسى تيرادا

24
00:03:02,900 --> 00:03:05,740
:سحب الترجمة وتعديل التوقيت
Elia Al Kaabi: facebook
elia_al_kaabi: instagram

25
00:03:11,540 --> 00:03:12,810
﻿مهلاً، عودي إلى هنا


26
00:03:12,810 --> 00:03:13,900
﻿لن أنتظر أكثر مما فعلت

27
00:03:14,510 --> 00:03:16,340
﻿على رسلك يا كانامي

28
00:03:16,780 --> 00:03:19,770
من الخطير جداً أن تذهبي بمفردك ، أنت تعلمين ذلك

29
00:03:20,110 --> 00:03:21,180
سأكون على ما يرام

30
00:03:21,180 --> 00:03:24,410
﻿كنت أبحث عن كازو طوال هذه المدة بمفردي على أي حال

31
00:03:24,750 --> 00:03:26,950
﻿حسبما أذكر، لقد اختطفك مستخدم تحول محلي

32
00:03:26,950 --> 00:03:27,840
...﻿ولكن

33
00:03:28,990 --> 00:03:31,850
﻿من يأبه بذلك ؟، أريد فقط أن أرى كازو مجدداً

34
00:03:32,630 --> 00:03:35,250
﻿شكراً على كل ما فلته من أجلي، وداعاً

35
00:03:40,320 --> 00:03:43,160
ما الذي تفعله؟ لماذا لا تقوم بإيقافها؟

36
00:03:43,430 --> 00:03:46,590
حتى لو فعلت، ستقوم بالهرب عاجلاً أم أجلاً

37
00:03:46,960 --> 00:03:49,590
﻿ليس هناك من فائدة ترجى من المماطلة معها

38
00:03:49,900 --> 00:03:50,900
...ولكن

39
00:03:50,900 --> 00:03:53,630
في هذه الحالة، أظن انه عليك أن تقرر من عليك أن تقوم بحمايته

40
00:03:54,300 --> 00:03:57,830
تلك الفتاة، أم أولئك الناس في تلك القرية؟

41
00:03:59,080 --> 00:04:02,600
﻿لا يمكنك أن تحصل على كل ما تريده، كما تعلم

42
00:04:03,180 --> 00:04:06,910
﻿لتحصل على شيء ما ، عليك أن تضحي بآخر، أليس كذلك ؟

43
00:04:07,350 --> 00:04:09,280
﻿لأن هنالك حدوداً لما يمكن للمرء أن يفعل بنفسه

44
00:04:09,920 --> 00:04:11,500
﻿أعلم هذا

45
00:04:11,890 --> 00:04:13,580
﻿ولكنا موجودان هنا نحن الإثنان

46
00:04:15,090 --> 00:04:18,430
﻿سابقى هنا، لذا أتمنى لك رحلة موفقة

47
00:04:18,430 --> 00:04:20,450
...﻿ولكن قوة تحولك ليست

48
00:04:20,530 --> 00:04:22,260
﻿لا تقلق بهذا الشأن

49
00:04:22,730 --> 00:04:25,330
﻿عليك أن تعود مهما كلف ذلك

50
00:04:25,870 --> 00:04:28,200
﻿لأنني سئمت الإنتظار

51
00:04:28,500 --> 00:04:29,560
...شكراً

52
00:04:33,110 --> 00:04:35,600
﻿ريوهو لا يمكنه أن يتركها وحدها

53
00:04:36,050 --> 00:04:38,170
﻿الأمر أشبه بالذي قام به عندما أنقذني من الشارع

54
00:04:38,810 --> 00:04:41,440
﻿حسناً إذاً، أظن أنه علي أن أتدرب على أستخدام قواي

55
00:04:44,990 --> 00:04:47,110
...﻿يبدو أنه قد جرت تغييرات كبيرة على طاقم العمل

56
00:04:48,560 --> 00:04:51,620
﻿هيا يا إيليان، تكلم

57
00:04:52,090 --> 00:04:55,820
ما الذي ترمي إليه الهولي...لا ما الذي
يرمي إليه القائد زيجمارل من فعل تلك الأمور ؟

58
00:04:57,770 --> 00:04:58,940
﻿أرجوك أن تخبربي

59
00:04:59,540 --> 00:05:00,830
﻿هل أنت مستعد لتدفع ثمن ذلك؟

60
00:05:01,400 --> 00:05:05,000
﻿أنا...انوي أن أعطيك هذا أيضاً

61
00:05:05,510 --> 00:05:07,440
﻿أنا....أنا لا أريد هذا

62
00:05:14,180 --> 00:05:19,020
لم جاؤوا بطاقم بديل عنا؟ و جاؤوا أيضاً بتلك الأشياء معهم

63
00:05:19,390 --> 00:05:20,560
﻿هل قلت شيئا ؟

64
00:05:20,560 --> 00:05:21,490
لا عليك

65
00:05:27,700 --> 00:05:32,430
حول ذاك الإشعاع الضوئي الذي قام بإطلاقه تحول ما قرب مطار موراجي الثالث

66
00:05:32,740 --> 00:05:35,230
﻿فحتى مستخدم تحول من الفئة-أي لا يمكنه القيام بذلك

67
00:05:35,500 --> 00:05:38,700
بالطبع، سيختلف الأمر لو كان ذاك أحد مستخدمي التحول من اليابسة

68
00:05:39,780 --> 00:05:41,370
﻿لا أعلم حقاً

69
00:05:41,640 --> 00:05:45,580
على أي حال، أمازلتم لا تعلمون أين كيريو بعد ؟

70
00:05:45,880 --> 00:05:47,580
﻿نحن نفعل ما بوسعنا

71
00:05:49,120 --> 00:05:53,110
هل تعلم أنك كاذب سيء للغاية أيها القائد أريدك أن تخبرني الحقيقة

72
00:05:53,360 --> 00:05:56,850
﻿متضمنة مكان عضو الهولي الملقب بريوهو

73
00:05:57,530 --> 00:05:59,860
أتريد أن تحدث مداً أرضياً جديداً ؟

74
00:06:00,300 --> 00:06:02,800
أنا هنا ببساطة لأنفذ ما تأمرني به حكومة اليابسة

75
00:06:02,800 --> 00:06:08,100
﻿وسأفعل ما بوسعي لأنفذ ما يطلبونه مني

76
00:06:08,100 --> 00:06:09,840
﻿انا المسؤول هنا، لا تنس ذلك

77
00:06:09,840 --> 00:06:14,140
أنت لا تأبه بأرض الضياع ولا تأبه أيضاً بمستخدمي التحول

78
00:06:14,680 --> 00:06:18,770
أيها القائد، لقد أسلفت الذكر بأنهم لا يعنون لي شيئاً حقاً

79
00:06:19,950 --> 00:06:22,650
أريد تلك المعلومات التي طلبتها منك عندما أعود

80
00:06:25,420 --> 00:06:27,620
﻿لايمكنني أن أماطل أكثر من ذلك

81
00:06:27,990 --> 00:06:31,650
﻿و هذا لا يترك للمرء خيارات كثيرة، أليس كذلك ؟

82
00:06:32,290 --> 00:06:33,730
﻿أجل سيدي، ما الذي تأمرني به؟

83
00:06:33,730 --> 00:06:35,460
﻿احضر لي سترايت كوجر

84
00:06:35,730 --> 00:06:37,300
﻿كوجر يا سيدي؟

85
00:06:37,300 --> 00:06:38,230
﻿هل هناك خطب ما في ذلك؟

86
00:06:38,230 --> 00:06:41,670
...﻿حسناً سيدي، هو في عطلة منذ أيام قليلة مضت

87
00:06:42,100 --> 00:06:43,630
لقد فهمت، حسناً إذاً

88
00:06:45,170 --> 00:06:49,300
ياله من ذكي، هذا السبب الذي يجعل منه شخصاً يعتمد عليه

89
00:06:51,510 --> 00:06:54,570
عندما يتحكم الآخرون بقدرك، يكون ذلك عندما تستغني لهم عن إرادتك الحرة

90
00:06:54,580 --> 00:06:56,420
﻿المرء دون إرادة يكون دون معرفة ثقافية، والمرء دون معرفة ثقافية يكون دون شيء اسمه الأنا

91
00:06:56,430 --> 00:06:57,980
﻿وإذا لم تكن الأنا موجودة، عندها لن يعني ذلك أنني موجود أبداً

92
00:06:57,990 --> 00:06:58,750
...إذاً

93
00:06:58,760 --> 00:07:01,490
﻿سأفعل ذلك من أجلك يا آنسة مينوري

94
00:07:01,520 --> 00:07:03,920
﻿بالناسبة، هل قمت بلفظ الإسم بشكل صحيح هذه المرة ؟

95
00:07:09,570 --> 00:07:13,320
إذا بقيت أعمل هنا على هذا المنوال
 ربما سأتمكن من رؤيته مجدداً يوماً ما

96
00:07:13,740 --> 00:07:14,870
...﻿يوماً ما

97
00:07:14,870 --> 00:07:15,670
﻿آنسة كيريو

98
00:07:15,940 --> 00:07:17,060
نعم؟

99
00:07:17,470 --> 00:07:20,440
﻿هذا الشيء كان متروكاً على عتبة الدار

100
00:07:22,380 --> 00:07:23,570
إنه من كوجر

101
00:07:24,180 --> 00:07:25,940
يقول إنه ﻿وجد مكان ريوهو

102
00:07:26,120 --> 00:07:27,380
﻿وجد ريوهو ؟

103
00:07:29,720 --> 00:07:31,190
﻿ريوهو على قيد الحياة ؟

104
00:07:31,190 --> 00:07:31,690
أجل

105
00:07:32,590 --> 00:07:34,650
...﻿ريوهو على قيد الحياة

106
00:07:54,810 --> 00:07:56,110
﻿كانامي

107
00:08:03,550 --> 00:08:04,480
...﻿كانامي

108
00:08:06,020 --> 00:08:07,420
...كازو

109
00:08:10,460 --> 00:08:13,760
﻿كازوما، اذا كنت ما تزال حياً، فعد إلى هنا

110
00:08:14,200 --> 00:08:18,320
﻿أنت وحدك فقط من سيحقق أمنية تلك الفتاة الصغيرة الساذجة، كازوما

111
00:08:26,850 --> 00:08:32,410
ريوهو، لا أصدق أنك اخترت أن تترك الهولي كي تحمي هولاء الدخلاء


112
00:08:32,880 --> 00:08:37,210
﻿لابد أنك عانيت الكثير والذي لا يمكن وصفه في تقرير مبسط كهذا، أليس كذلك ؟

113
00:08:37,790 --> 00:08:40,450
...اشتقت اليك كثيراً

114
00:08:42,460 --> 00:08:44,250
﻿إنها ناقلة تابعة للهولد

115
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
﻿لقد تمت معرفة ما يبدو أنه الهدف

116
00:08:49,500 --> 00:08:52,700
﻿تحويل الرادار إلى حالة معالجة البيانات، يتم الحفظ في النظام

117
00:08:52,730 --> 00:08:56,000
تمت عملية المقارنة، حافظوا على السرعة وابدؤوا المطاردة

118
00:08:56,000 --> 00:08:57,670
علم، سيتم الحفاظ على السرعة و الإرتفاع

119
00:08:58,070 --> 00:09:02,480
لقد تم التعرف على أوصاف الهدف الرئيسي، الاوصاف مطابقة تماماً لما ورد في تقرير رقم 34

120
00:09:02,740 --> 00:09:05,840
﻿علم، فريق الإسترداد ، استعدوا لإطلاق الشيفرة بي

121
00:09:06,080 --> 00:09:08,780
﻿وبعد الإطلاق، سنهاجم الهدف الثانوي

122
00:09:10,720 --> 00:09:13,880
﻿تمت التحضيرات لإطلاق الشيفرة بي، الشيفرة بي، إطلاق

123
00:09:18,190 --> 00:09:19,180
﻿إنها تتجه نحونا تماماً

124
00:09:28,470 --> 00:09:30,300
﻿الشيفرة بي ، نفذ المهمة

125
00:09:31,510 --> 00:09:35,740
المطرقة<b></b>

126
00:09:36,480 --> 00:09:40,040
مستخدم تحول ؟ ، لا أصدق، إنه يحاول الإمساك بي

127
00:09:42,720 --> 00:09:45,020
لكنه لم يكن في الهولي قط

128
00:09:45,020 --> 00:09:45,880
﻿سيد تاتشيبانا

129
00:09:47,060 --> 00:09:49,750
﻿آنسة ميموري، ابقي بعيدة عن هذا، فهذا خطير جداً

130
00:09:55,930 --> 00:10:00,040
﻿لا أهتم بمن تكون، فقط أخبرنا لم جئت وماذا تريد منا ؟

131
00:10:00,370 --> 00:10:02,100
المطرقة

132
00:10:02,370 --> 00:10:04,270
إذا كنت من الهولي، قم بالتصريح عن رقمك

133
00:10:05,770 --> 00:10:07,570
﻿المطرقة

134
00:10:11,650 --> 00:10:15,140
﻿الأمر لا يقبل النقاش، اليس كذلك ؟، حسناً إذاً

135
00:10:15,580 --> 00:10:18,310
سادع تحولي يحملك على الكلام

136
00:10:18,790 --> 00:10:21,690
أنا أسوكا تاتشيبانا وهذه ثمانيتي الخالدة

137
00:10:27,230 --> 00:10:29,600
لدى تحولي القدرة على التحكم بحياة الاخرين

138
00:10:30,070 --> 00:10:33,330
جسدك مكشوف بالكامل، لذا فأنت لست نداً لي مطلقاً

139
00:10:33,370 --> 00:10:34,270
...المطر

140
00:10:40,780 --> 00:10:43,380
﻿مستحيل، لقد قام بإنتزاع كرتي ؟

141
00:10:43,380 --> 00:10:45,780
المطرقة

142
00:10:46,850 --> 00:10:49,210
حتى مستخدم تحول من الفئة-أي لا يمكنه القيام بهذا

143
00:10:49,380 --> 00:10:51,150
أهرب يا تاتشيبانا

144
00:10:51,350 --> 00:10:53,050
﻿لا ، لن اهرب

145
00:10:53,720 --> 00:10:55,710
﻿ليس هذا وقت، الهرب

146
00:10:56,260 --> 00:10:58,250
﻿لست أفكر حتى بالإستسلام لهذا الشخص

147
00:10:58,560 --> 00:11:01,150
﻿هذا صحيح هذا وقت القتال

148
00:11:01,600 --> 00:11:04,430
المطرقة

149
00:11:04,900 --> 00:11:06,600
الثمانية الخالدة

150
00:11:22,520 --> 00:11:23,690
﻿كازو ؟

151
00:11:23,690 --> 00:11:24,920
﻿لقد استيقظت اخيراً

152
00:11:26,390 --> 00:11:27,630
﻿سيد ريوهو ؟

153
00:11:27,630 --> 00:11:31,760
يا إلهي كم أنتِ عنيدة، هل تعلمت هذا من كازوما

154
00:11:33,030 --> 00:11:34,170
...﻿ربما

155
00:11:34,170 --> 00:11:38,000
﻿على أي حال، سأتكلم معه بخصوص هذا الشأن عندما أراه

156
00:11:38,770 --> 00:11:39,840
﻿عندما تراه ؟

157
00:11:39,840 --> 00:11:42,140
﻿أجل، هيا نذهب سوياً

158
00:11:42,610 --> 00:11:43,680
﻿شكراً لك

159
00:11:43,680 --> 00:11:45,000
﻿على الرحب والسعه

160
00:11:49,410 --> 00:11:51,510
﻿تلك كانت...ماذا يفعلون هنا ؟

161
00:11:54,150 --> 00:11:55,120
﻿سيد تاتشيبانا

162
00:11:55,750 --> 00:11:59,520
أنا بخير، لكن عليك أن تجدي مكاناً أمناً عندما أقوم بتشتيت انتباهه

163
00:11:59,520 --> 00:12:00,790
المطرقة

164
00:12:02,790 --> 00:12:07,250
﻿أنا أحذرك، فأنا لم استدع جميع كراتي بعد

165
00:12:11,570 --> 00:12:12,500
...المطر

166
00:12:12,600 --> 00:12:16,400
﻿علي أن أصوب على نقطة واحدة فقط، وأن أفقده وعيه

167
00:12:18,310 --> 00:12:22,010
﻿الضربة الثمانية الممتازة

168
00:12:33,360 --> 00:12:34,550
﻿والآن، علي أن أسيطر على وعيه

169
00:12:38,760 --> 00:12:42,390
﻿هذا مستحيل، لا أحس بأي شيء صادر من هذا الرجل

170
00:12:45,640 --> 00:12:46,730
!سيد تاتشيبانا

171
00:12:47,140 --> 00:12:49,900
آنسة ميموري، أهربي من هنا لا تقلقي بشأني

172
00:12:50,070 --> 00:12:51,030
﻿...ولكن

173
00:12:53,310 --> 00:12:54,470
.﻿المطرقة

174
00:13:00,720 --> 00:13:04,000
!﻿المطرقة

175
00:13:15,870 --> 00:13:17,240
...﻿هذا

176
00:13:17,240 --> 00:13:18,100
...﻿زيتسوى

177
00:13:19,600 --> 00:13:20,540
!﻿هل يعقل هذا...؟

178
00:13:24,210 --> 00:13:25,640
﻿هل يمكن أن يكون ؟

179
00:13:28,810 --> 00:13:30,010
﻿هل هو ؟

180
00:13:35,890 --> 00:13:36,590
...﻿ريوهو

181
00:13:36,590 --> 00:13:38,890
!﻿المطرقة

182
00:13:41,760 --> 00:13:42,830
!﻿ريوهو

183
00:13:42,830 --> 00:13:45,390
تاتشيبانا ، سأفسرلك كل شيء لاحقاً

184
00:13:45,600 --> 00:13:48,330
﻿ولكنه عليك الآن أن تأخذ ميموري إلى ما وراء تلك الصخرة

185
00:13:48,630 --> 00:13:51,300
هناك شخص آخر مختبئ هناك، اهتما بها أيضاً

186
00:13:51,640 --> 00:13:55,000
حسناً، هيا بنا، سأخذك إلى هناك

187
00:13:59,080 --> 00:14:01,140
﻿المطرقة

188
00:14:01,250 --> 00:14:02,510
ما الذي تفعله هنا ؟

189
00:14:02,610 --> 00:14:03,750
﻿المطرق؟

190
00:14:03,750 --> 00:14:07,010
﻿أجبني، ما الذي تفعله هنا ؟

191
00:14:08,650 --> 00:14:09,350
!أنت

192
00:14:09,350 --> 00:14:10,880
﻿ما الذي تفعلينه هنا ؟

193
00:14:11,320 --> 00:14:13,050
﻿هل هو على ما يرام؟

194
00:14:17,500 --> 00:14:19,160
المطرقة

195
00:14:22,270 --> 00:14:23,320
﻿زيتسوى

196
00:14:28,070 --> 00:14:33,670
لقد هاجمت ميموري وتاتشيبانا، ومن ثم حاولت مهاجمة شخص غريب تماماً

197
00:14:34,000 --> 00:14:37,050
﻿في هذه الحالة ستكون هزيمتك على يدي

198
00:14:37,680 --> 00:14:39,220
﻿توصلت لإستنتاج بأنك الشر بحد ذاته

199
00:14:39,220 --> 00:14:40,740
﻿المطرقة

200
00:14:43,960 --> 00:14:45,650
﻿اليد اليسرى النشطة، جاريو

201
00:14:55,470 --> 00:14:56,760
﻿علام تبتسم؟

202
00:14:57,270 --> 00:14:59,260
هل تعتقد حقاً بأنك تستطيع هزمي بذاك الشيء ؟

203
00:15:04,180 --> 00:15:05,200
المطرقة ؟

204
00:15:10,010 --> 00:15:11,380
المطرقة

205
00:15:12,180 --> 00:15:14,790
الشيفرة بي، لقد تم تحديد مشاكل خطيرة لديك في الحالة العقلية والجسدية

206
00:15:14,790 --> 00:15:16,810
انسحب، تعليمة الهروب

207
00:15:17,320 --> 00:15:18,380
﻿المطرقه

208
00:15:25,900 --> 00:15:28,660
﻿المطرقه

209
00:15:33,170 --> 00:15:34,430
﻿ريوهو

210
00:15:35,170 --> 00:15:36,370
﻿ريوهو

211
00:15:36,970 --> 00:15:37,800
...ميموري

212
00:15:38,040 --> 00:15:39,270
﻿ريوهو

213
00:15:39,310 --> 00:15:40,640
﻿ريوهو

214
00:15:40,710 --> 00:15:42,410
﻿ريوهو

215
00:15:53,290 --> 00:15:57,750
...ريوهو، ظننت أنني خسرتك للأبد

216
00:15:58,260 --> 00:15:59,920
﻿لهذا كنت قلقة جداً

217
00:16:00,460 --> 00:16:03,830
آسف يا ميموري، لم أقصد أن أجعلك تشعرين هكذا

218
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
...حسناً، كل شيء على ما يرام الآن

219
00:16:35,230 --> 00:16:39,570
﻿آسفة على جعلك تعاني

220
00:16:39,940 --> 00:16:44,840
﻿أنا آسفة لأنني فكرت بمشاكلي الخاصة فقط


221
00:16:44,840 --> 00:16:49,240
﻿شكراً على إعادتي إلى عالم الواقع، كنتُ على وشك الإستسلام

222
00:16:49,450 --> 00:16:54,110
لو كنت قد تركتني وشأني، فربما انتهى بي المطاف كقاطع طريق في مكان ما

223
00:16:56,020 --> 00:16:57,990
أجل، ساجعله يدفع ثمن ما فعل

224
00:16:58,320 --> 00:17:02,690
سأتولى أمر مستخدم التحول ذاك القادم من اليابسة

225
00:17:07,770 --> 00:17:08,890
﻿وجدتك

226
00:17:10,600 --> 00:17:12,700
كلما كانت أكبر، كلما كانت أفضل، وأن السرعة لا يمكنها أن تنافس المادة

227
00:17:12,710 --> 00:17:14,930
لا هذا ليس صحيحاً، إذا ركزت سرعتي على نقطة واحدة

228
00:17:14,970 --> 00:17:17,700
﻿سأقوم بأختراق أي مادة، مهما كانت ثخانتها

229
00:17:19,910 --> 00:17:24,850
مثير، مذهل، هذا الهبوط رائع

230
00:17:31,420 --> 00:17:32,890
...﻿سترايت كوجر

231
00:17:33,220 --> 00:17:37,290
لقد مر زمن طويل على رؤيتك مجدداً، كنت
أبحث عنك في جميع أرجاء أرض الضياع يا كازويا

232
00:17:37,600 --> 00:17:38,530
﻿أنا كازوما

233
00:17:38,930 --> 00:17:41,020
﻿حسناً، لقد وجدتني، ماذ تريد إذاً ؟

234
00:17:41,430 --> 00:17:43,500
هل أرسلك مستخدم التحول من اليابسة ؟

235
00:17:43,500 --> 00:17:44,730
لو كان الأمر كذلك، فما الذي ستفعله ؟

236
00:17:44,970 --> 00:17:48,500
﻿إذاً ساحطمك أيا تكون

237
00:17:48,810 --> 00:17:51,570
﻿درع الرصاص

238
00:17:51,740 --> 00:17:52,810
﻿لقد فهمت

239
00:17:52,810 --> 00:17:55,280
السرعة المتهورة الجيدة ذات الإطارات ذات الإصدار المحدود

240
00:17:57,450 --> 00:17:59,940
ضربة الكعب

241
00:18:06,790 --> 00:18:09,390
﻿هل هذه قوة شخص رأى العالم الآخر ؟

242
00:18:10,960 --> 00:18:12,190
﻿لكنها ليست كافية

243
00:18:13,360 --> 00:18:14,960
لا زالت لا تكفي

244
00:18:15,670 --> 00:18:17,470
...ما ينقصك

245
00:18:17,470 --> 00:18:18,440
...﻿هو

246
00:18:18,540 --> 00:18:21,100
العاطفة، الفكر، الذكاء ، العبقرية، الاناقة، المثابرة

247
00:18:21,570 --> 00:18:23,730
...﻿والأهم  هو

248
00:18:26,580 --> 00:18:27,870
﻿إنك بطيء جداً

249
00:18:28,310 --> 00:18:30,350
هل أنت جاد ؟

250
00:18:30,350 --> 00:18:34,090
هل أنت تعتقد حقاً أنك ستهزم مستخدم التحول ذاك القادم من اليابسة بمثل تلك القوة ؟

251
00:18:34,090 --> 00:18:36,080
﻿ساقرر هذا بنفسي

252
00:18:38,920 --> 00:18:42,850
﻿ليس لدي الوقت ألهو معك، أجل، لا وقت لدي لهذا

253
00:18:43,560 --> 00:18:45,550
...﻿الطلقة

254
00:18:45,660 --> 00:18:46,060
ماذا...؟

255
00:18:46,060 --> 00:18:48,830
﻿الاولى الصاعقة

256
00:18:59,610 --> 00:19:02,670
﻿أتذكر ما قلته لي، عندما ودعنا بعضنا ؟

257
00:19:03,250 --> 00:19:06,940
﻿قلت إنك لن تكون تابعاً لأحد، وأنك ستسبح عكس التيار

258
00:19:07,350 --> 00:19:09,990
إذاً، لماذا لا تنفذ ما تعظ الناس به يا كازويا

259
00:19:09,990 --> 00:19:11,320
﻿انا كازوما

260
00:19:11,560 --> 00:19:13,890
﻿بالإضافة، لا أريدك أن تعظني


261
00:19:14,190 --> 00:19:16,690
﻿أنت، ذاك الرجل الذي اختفى فجاةً يوماً ما

262
00:19:16,690 --> 00:19:18,590
﻿ماذا ؟ ما الذي تتحدث عنه ؟

263
00:19:19,060 --> 00:19:21,530
﻿كنا مجرد غريبين يتسكعان معاً لا أكثر

264
00:19:22,000 --> 00:19:23,670
﻿على الأقل قمت بإختيار دربي الذي أريد أن أعيش وفقه

265
00:19:23,670 --> 00:19:27,190
﻿ما العيب في اختياري ذلك الطريق وتنفيذي لما أريد بالسرعة القصوى ؟

266
00:19:27,710 --> 00:19:32,370
﻿إما أن تقاتل وأما أن تقوم بوعظي أيها الوغد، قرر أي الأمرين تريد

267
00:19:33,440 --> 00:19:34,980
﻿سأخبرك إذاً

268
00:19:34,980 --> 00:19:37,880
﻿أولئك القادمون من اليابسة مهتمون حقاً بقواك

269
00:19:38,320 --> 00:19:41,550
﻿وهم يخططون لفتح البوابة إلى العالم الآخر

270
00:19:41,950 --> 00:19:43,040
﻿أعلم ذلك

271
00:19:43,350 --> 00:19:45,980
﻿ولكنني لا أفهم ذلك، ولا أبه بهذا الهراء

272
00:19:46,390 --> 00:19:49,190
﻿لابأس بذلك، ولكن سأخبرك  أين المشكلة الحقيقية

273
00:19:49,460 --> 00:19:53,560
﻿طبقاً للمعلومات التي حصلت عليها من الهولي الفتاة التي كنت تعيش معها

274
00:19:53,760 --> 00:19:54,920
﻿مع ريوهو الآن

275
00:19:56,130 --> 00:19:57,090
﻿كانامي معه ؟

276
00:19:57,440 --> 00:19:59,800
﻿إنهما في مكان ما قرب موقع حدوث المد الأرضي الثاني على ما يبدو

277
00:20:00,100 --> 00:20:04,230
﻿ولقد تم استهداف ريوهو أيضاً من قبل اليابسة، مثلك تماماً

278
00:20:04,810 --> 00:20:08,510
﻿لن يساعده احد، لقد ترك الهولي

279
00:20:10,050 --> 00:20:10,560
حقاً؟

280
00:20:11,080 --> 00:20:16,120
مثلما قررت أن أسلك طريقاً خاصاً بي أعتقد أنه يوجد لديك واحد أيضاً

281
00:20:16,120 --> 00:20:19,210
﻿والآن ، ما الذي ستقرره ؟

282
00:20:24,730 --> 00:20:25,430
﻿كازوما ؟

283
00:20:25,930 --> 00:20:28,870
أجل، لقد رأيته في المنطقة تحت أرضية

284
00:20:29,300 --> 00:20:32,900
﻿لقد كان مشتركاً في إحدى نوادي القتال

285
00:20:32,900 --> 00:20:33,390
...لقد فهمت

286
00:20:33,970 --> 00:20:34,830
﻿ألم يفاجئك هذا ؟

287
00:20:35,270 --> 00:20:36,940
﻿أظن أنني أفهم سلوكه

288
00:20:36,940 --> 00:20:40,310
﻿فهذا الأمر غريزي لديه

289
00:20:41,280 --> 00:20:43,410
آسف، أيمكنك أن تأخذاننا الى هناك ؟

290
00:20:43,910 --> 00:20:45,250
﻿فكانامي تود رؤيته حقاً

291
00:20:45,880 --> 00:20:48,280
﻿أريد أن أوحد شملهما

292
00:20:48,690 --> 00:20:50,590
﻿لقد تغيرت حقاً يا ريوهو

293
00:20:50,890 --> 00:20:54,350
﻿طبعاً سافعل، فأنا مدين لك لما قمت به لي هذا اليوم

294
00:21:00,760 --> 00:21:02,560
...﻿مهلاً، هذا يبدو

295
00:21:02,900 --> 00:21:04,900
...﻿ريوهو، هل يمكن أن يكون هذا الضوء هو

296
00:21:04,900 --> 00:21:06,570
...﻿تباً، تلك المروحية ربما قامت

297
00:21:06,570 --> 00:21:09,300
كنت، ﻿كنت....أحلم

298
00:21:09,670 --> 00:21:15,980
﻿الشخص الذي في حلمي كان يبكي بسبب أسى شديد لا يمكن احتماله

299
00:21:16,380 --> 00:21:20,990
...﻿ولكنني لاحظت إحساساً يشتعل في أعماق قلبة

300
00:21:20,990 --> 00:21:24,850
أحساس بالتصميم على مواجهة الحزن برأس مرفوع

301
00:21:27,020 --> 00:21:29,790
...﻿الشخص الذي في حلمي

302
00:21:30,460 --> 00:21:31,950
...بطلي

303
00:21:32,230 --> 00:21:36,030
سيقوم بالنهوض على قدميه مجدداً لانه لا خيار أمامه سوى أن يفعل ذلك

304
00:21:36,970 --> 00:21:38,130
...﻿لا خيار امامه

305
00:21:41,410 --> 00:21:43,400
﻿والآن ما الذي علي أن أفعله ؟

306
00:21:43,840 --> 00:21:45,670
...لنرى

307
00:21:46,080 --> 00:21:47,770
﻿أنا أعرف الإجابة على هذا السؤال مسبقاً

308
00:21:47,840 --> 00:21:50,680
:سحب الترجمة وتعديل التوقيت
Elia Al Kaabi: facebook
elia_al_kaabi: instagram

309
00:23:08,690 --> 00:23:09,020
<b><i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

310
00:23:09,020 --> 00:23:09,650
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

311
00:23:09,650 --> 00:23:11,480
سيأتي الرجل
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

312
00:23:11,480 --> 00:23:14,480
عندما تقع الفتيات في ورطة فسيأتي الرجل
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

313
00:23:14,480 --> 00:23:14,650
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

314
00:23:14,650 --> 00:23:17,590
عندما يغلبهن الحزن فسيأتي هؤلاس الرجال
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

315
00:23:17,590 --> 00:23:17,600
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

316
00:23:17,600 --> 00:23:20,760
سيأتني هؤلاء الرجال من أجل رفع العبئ عنهن
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

317
00:23:20,760 --> 00:23:20,770
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

318
00:23:20,770 --> 00:23:27,680
ومن أجل قناعاتهما الخاصة سيأتي كل من ريوهو وكازوما
<b> الأخوات الثلاثة توكوناتسو
<i>في الحلقة القادمة ، الحلقة 19</b></i>

319
00:23:27,680 --> 00:23:27,700
ومن أجل قناعاتهما الخاصة سيأتي كل من ريوهو وكازوما

