﻿1
00:00:13,090 --> 00:00:15,820
﻿حالما أعتاد المرء على حياة المدنية، تصبح الحياة  هنا صعبة عليه

2
00:00:16,160 --> 00:00:20,490
﻿رغم أنني عشت في مثل هذا المكان لعشر سنوات اجد الامور مختلفة كثيراً عما كانت عليه

3
00:00:24,700 --> 00:00:27,530
﻿ريوهو، أرجوك، عد بسرعة

4
00:00:28,200 --> 00:00:29,390
﻿أمزح فحسب

5
00:00:34,810 --> 00:00:35,410
﻿ما هذا ؟

6
00:00:37,680 --> 00:00:39,610
﻿هيا يا سيدي، دعنا نغادر هذا المكان

7
00:00:40,750 --> 00:00:43,550
،إنه جميل جداً-
سحقاً-

8
00:00:45,090 --> 00:00:46,380
﻿ما الذي تفعله؟

9
00:00:53,130 --> 00:00:55,190
﻿والآن، أستسلموا للحلم جميعاً

10
00:00:55,370 --> 00:00:57,360
﻿وكونوا بذلك طعماً

11
00:00:57,530 --> 00:01:00,330
﻿كي نسحب قوة ريوهو الحقيقية

12
00:02:37,900 --> 00:02:41,440
:سحب الترجمة وتعديل التوقيت
Elia Al Kaabi: facebook
elia_al_kaabi: instagram


13
00:02:47,650 --> 00:02:51,240
﻿أنا آسف كانامي، ولكننا مضطرون الآن إلى تأجيل البحث عن كازوما

14
00:02:52,490 --> 00:02:53,500
﻿أسرع أرجوك

15
00:02:53,510 --> 00:02:54,410
﻿اعلم

16
00:02:58,700 --> 00:03:00,760
﻿هذه النار هي إحدى الأوهام التي تقوم بها التوكوناتسو

17
00:03:01,340 --> 00:03:02,770
﻿أين ذهب القرويون إذاً ؟

18
00:03:06,080 --> 00:03:07,040
﻿الدارز

19
00:03:07,840 --> 00:03:09,500
!...مهاجمة أحدهم وهو لا ينظر

20
00:03:10,780 --> 00:03:12,010
حركة حقيرة

21
00:03:24,790 --> 00:03:28,560
﻿إذاً، أهكذا تعاملون طفلة صغيرة وحيدة مثلي ؟

22
00:03:29,100 --> 00:03:30,930
وما أمر ذلك الزي الموحد ؟

23
00:03:31,400 --> 00:03:34,130
﻿بالمناسبة، اين زي الهولي خاصتك ؟

24
00:03:35,670 --> 00:03:37,930
﻿ايها الدارز، اكملوا مهمتكم

25
00:03:39,640 --> 00:03:40,480
كيجيتسوكي

26
00:03:40,480 --> 00:03:43,740
لقد فوجئت لما فعلته يا شيريس، لماذا غادرت الهولي هكذا ؟

27
00:03:44,210 --> 00:03:46,990
كنت أظنك من النمط المحب للسلام

28
00:03:47,320 --> 00:03:49,180
﻿كيجيتسوكي، لماذا تفعل كل هذا ؟

29
00:03:49,690 --> 00:03:50,980
﻿هل هذه أوامر القائد ؟

30
00:03:51,290 --> 00:03:55,120
﻿القائد ؟ أتعنين بذلك شخصاً أسمه مارتن زيجمارل

31
00:03:55,490 --> 00:03:57,050
﻿أجل، أنا بالكاد أذكر اسمه

32
00:03:57,530 --> 00:03:58,520
!ماذا؟

33
00:03:58,860 --> 00:04:02,990
﻿في النهاية ، اصبح قائداً فرعياً قليل الشأن

34
00:04:03,630 --> 00:04:06,730
﻿أريد أن أعمل لدى شخصية أكثر بروزاً

35
00:04:08,370 --> 00:04:09,360
هذا صحيح

36
00:04:09,570 --> 00:04:11,540
﻿أنا أتلقى الاوامر من حكومة اليابسة

37
00:04:11,970 --> 00:04:14,410
﻿ما الذي تريده حكومة اليابسة من فعل كل هذا ؟

38
00:04:14,480 --> 00:04:17,610
﻿أخبرتك بذلك سابقاً، هم يريدون قوة العالم الآخر

39
00:04:18,150 --> 00:04:20,650
إذاً، أين هو ريوهو؟

40
00:04:20,650 --> 00:04:23,140
أنت لست بهذا الذكاء في النهاية، لقد رحل الآن

41
00:04:23,620 --> 00:04:25,320
﻿وماهي تلك القوة التي تتحدث عنها ؟

42
00:04:25,320 --> 00:04:26,820
﻿ليس هناك من داع لتعرفي عنها شيئاً

43
00:04:27,960 --> 00:04:32,420
إنها الحقيقة، أليس كذلك ؟ ، في النهاية لست صنف الفتيات التي أفضله بتاتاً

44
00:04:32,730 --> 00:04:35,260
﻿أحقاً هذا ؟، أنا سعيدة جداً بسماع هذا

45
00:04:35,260 --> 00:04:39,800
﻿إذا كنت فتاة من الصنف الذي تفضله، لكنت سأصاب بالغثيان لدرجة أنني لن أنام الليل

46
00:04:40,100 --> 00:04:43,210
﻿لا أحد يحب الفتاة الثرثارة والغير مؤدبة مثلك

47
00:04:43,210 --> 00:04:46,470
﻿هذا افضل بمئة مرة على أن أكون نرجسية مثلك

48
00:04:46,610 --> 00:04:47,730
﻿ألاتسكتين أبداً ؟

49
00:04:48,040 --> 00:04:49,840
﻿لهذا لا أحب النساء الحقيقيات

50
00:04:49,880 --> 00:04:53,580
﻿عجباً، عندما تغضب تظهر هذه التجعدات على جبهتك يا سيد كيجيتسوكي

51
00:04:55,650 --> 00:04:58,710
﻿لا بأس بهذا، سأستخدمك كرهينة إذاً

52
00:05:00,820 --> 00:05:04,920
كما لو كان الإمساك بي سهلاً لهذه الدرجة كما أنني وعدت ريوهو

53
00:05:06,000 --> 00:05:08,020
وعدته بأنني سأقوم بحماية هذه القرية

54
00:05:08,960 --> 00:05:11,130
الناس يقومون بأشياء في منتهى الحماقة عندما يقعون في الحب

55
00:05:14,270 --> 00:05:15,570
أخوات التوكوناتسو الثلاث

56
00:05:16,110 --> 00:05:17,970
﻿ريوهو ليس هنا، كم هذا مؤسف

57
00:05:18,310 --> 00:05:20,640
نعلم أنك لا تستطيعين استخدام قواك وحدك

58
00:05:20,910 --> 00:05:23,340
سنجعلك تدفعين الثمن لأنك سخرت من سيدنا

59
00:05:24,750 --> 00:05:27,480
﻿إيها الحمقى، هل تعتقدن أنكن ستمسكن بي ؟

60
00:05:32,460 --> 00:05:34,500
﻿ما الذي تفعلينه ؟

61
00:05:34,510 --> 00:05:36,620
﻿النذر الأبدي

62
00:05:40,660 --> 00:05:41,650
بانكا، بانكا

63
00:05:43,700 --> 00:05:45,730
﻿هذا يؤلم، ﻿هذا يؤلم

64
00:05:49,100 --> 00:05:50,470
هذه المرة الأولى التي أرى فيها مثل ذاك الشيئ

65
00:05:50,470 --> 00:05:56,310
﻿قواك يزيد قوة عدوك مدة قصيرة، هذا إذاً هو النذر الابدي

66
00:05:56,550 --> 00:05:57,530
...﻿ولكن

67
00:05:58,510 --> 00:06:02,990
﻿الشائعات التي مفادها أن قواك محدودة جداً يبدو أنها صحيحة

68
00:06:03,320 --> 00:06:07,850
بالمقارنة مع الوقت الذي قضيته بدون ريوهو، فهذا لا شيء

69
00:06:08,160 --> 00:06:09,150
﻿أيتها الحقيرة

70
00:06:10,290 --> 00:06:11,380
﻿لن أستسلم

71
00:06:12,530 --> 00:06:14,160
﻿لن أستسلم أبداً

72
00:06:14,500 --> 00:06:16,430
﻿لن أفعل حتى يعود ريوهو

73
00:06:17,770 --> 00:06:20,000
﻿أهذا بسبب أنك لا تملكين تحولاً يمكنك أن تستخدميه بفعالية ؟

74
00:06:20,240 --> 00:06:26,510
﻿أعتقد أنك تؤمنين حقاً بأن فارس أحلامك سيعود وينقذك

75
00:06:26,840 --> 00:06:29,390
﻿ريوهو سيعود حتماً، أنا واثقة من ذلك

76
00:06:30,850 --> 00:06:35,600
﻿استدعه لي، فالسبب الوحيد الذي جئت من أجله إلى هنا هو أنني أريد رؤيته

77
00:06:36,350 --> 00:06:38,940
...﻿ريوهو

78
00:06:39,220 --> 00:06:42,750
﻿سيد ريوهو، شيريس تقول بأنها عاجزة

79
00:06:42,960 --> 00:06:45,550
﻿إذا تفرقنا، فليس علينا أن نقلق حيال أي شيء

80
00:06:48,130 --> 00:06:49,120
...﻿ريوهو

81
00:06:49,270 --> 00:06:54,000
﻿وا أسفاه ، إذا لم يأتي الى هنا، فستفشل مهمتي

82
00:06:54,370 --> 00:06:57,500
﻿كم هذا محزن، في النهاية أظن أنني مضطر لأخذك رهينة لدي

83
00:06:57,840 --> 00:07:00,240
...﻿ولكن قوة تحولك تشكل مشكلة صغيرة لدينا

84
00:07:03,250 --> 00:07:06,480
﻿لابأس بهذا، كل ما علينا فعله هو أن نجعله يعتقد بأنك مازلت حية

85
00:07:08,020 --> 00:07:09,010
﻿وداعاً الآن

86
00:07:09,180 --> 00:07:10,170
﻿ريوهو

87
00:07:14,760 --> 00:07:15,750
...الآن

88
00:07:19,260 --> 00:07:20,690
هذا رائع للغاية

89
00:07:24,530 --> 00:07:25,630
﻿ريوهو

90
00:07:28,870 --> 00:07:30,960
﻿آظن أننى أدين لها بأعتذار

91
00:07:31,470 --> 00:07:33,440
﻿توقيت مناسب يا ريوهو

92
00:07:33,580 --> 00:07:34,710
كيجيتسوكي

93
00:07:34,710 --> 00:07:36,400
﻿ما الشيء الذي يجعلك غاضباً لهذه الدرجة ؟

94
00:07:44,050 --> 00:07:45,040
!...﻿ريوهو

95
00:07:47,920 --> 00:07:49,900
﻿شيريس، هل أستخدمت قواك ؟

96
00:07:50,460 --> 00:07:52,720
أنا أسف، كان علي أن أعود بشكل أسرع

97
00:07:52,900 --> 00:07:54,590
﻿كنت واثقة من مجيئك

98
00:07:57,970 --> 00:07:59,470
﻿هل أنت بخير يا شيريس ؟

99
00:07:59,940 --> 00:08:02,060
﻿تاتشيبانا ؟، لم أرك منذ زمن

100
00:08:04,510 --> 00:08:05,970
﻿ما الذي تفعله آنسة كيريو هنا ؟

101
00:08:06,240 --> 00:08:07,230
ماذا تقصدين ؟

102
00:08:07,280 --> 00:08:08,270
...أنا أقصد

103
00:08:08,810 --> 00:08:10,640
.﻿أنا آسفة

104
00:08:10,980 --> 00:08:12,490
﻿لا تعتذري مني

105
00:08:12,550 --> 00:08:13,540
حسناً

106
00:08:15,220 --> 00:08:17,980
﻿رجاءً، هل يمكنكم أن تقوموا بإنهاء هذا المشهد الغير سار ؟

107
00:08:18,290 --> 00:08:20,760
﻿كيجيتسوكي، إلى أين أخذت سكان هذه القرية ؟

108
00:08:21,160 --> 00:08:24,390
﻿سؤال رائع، كنت أتسائل متى ستقوم بطرحه علي

109
00:08:24,660 --> 00:08:26,360
﻿كفى تباهياً، أجبني

110
00:08:26,630 --> 00:08:27,720
﻿حسناً ، حسناً

111
00:08:27,930 --> 00:08:29,230
﻿الجواب بسيط

112
00:08:29,400 --> 00:08:31,390
﻿لقد حبسناهم هناك

113
00:08:31,730 --> 00:08:36,600
لقد قمنا بخلط حبوب منومة جئنا بها من اليابسة مع نيران الجمال النائمة خاصتنا

114
00:08:37,040 --> 00:08:39,200
﻿لذا فهم ينامون بعمق الآن

115
00:08:39,710 --> 00:08:41,700
﻿إنهم مطيعون أكثر بهذا الشكل

116
00:08:42,240 --> 00:08:43,440
لماذا تفعلون هذا؟

117
00:08:43,650 --> 00:08:45,510
﻿لقد سئمت هذا السؤال

118
00:08:45,850 --> 00:08:48,000
السؤال الحقيقي هو ما الذي سيحدث الآن ؟

119
00:08:55,520 --> 00:08:58,230
المطرقة-
هذا التحول إنه-

120
00:08:58,230 --> 00:09:00,130
﻿لقد فهمت، هو يعمل مع كيجيتسوكي

121
00:09:00,930 --> 00:09:02,160
﻿بعبارة أخرى، إنهم رهائن لديك

122
00:09:02,400 --> 00:09:04,260
يمكنك أن تسميهم بذلك إن شئت

123
00:09:04,800 --> 00:09:05,960
﻿إذاً ماذا تريد ؟

124
00:09:06,140 --> 00:09:10,300
﻿بدايةً، نريد الآنسة  ميموري كيريو والتي هي خلفك تماماً

125
00:09:10,740 --> 00:09:12,430
﻿حكومة اليابسة تريدها أن تعود اليها

126
00:09:12,910 --> 00:09:14,390
﻿إنها اميرتهم الغالية

127
00:09:16,450 --> 00:09:17,080
...﻿آنسة كيريو

128
00:09:19,920 --> 00:09:20,490
سأذهب

129
00:09:24,650 --> 00:09:25,640
﻿أنا آسف يا ميموري

130
00:09:26,360 --> 00:09:28,150
﻿ليس عليك أن تعتذر

131
00:09:28,560 --> 00:09:29,790
﻿فهذا قراري

132
00:09:34,760 --> 00:09:36,160
﻿مرحباً بك إيتها الأميرة

133
00:09:36,630 --> 00:09:38,430
﻿أنا ميموري، ميموري كيريو

134
00:09:38,730 --> 00:09:39,720
﻿نحن نعلم

135
00:09:40,170 --> 00:09:43,770
﻿حسناً يا ريوهو، أظن أنه حان دورك الآن

136
00:09:43,770 --> 00:09:45,900
﻿هل ستأخذ على نفسك عهداً بالولاء لحكومة اليابسة ؟

137
00:09:46,440 --> 00:09:48,070
﻿هذا مستحيل

138
00:09:48,380 --> 00:09:49,440
﻿هذا ما توقعته

139
00:09:50,980 --> 00:09:51,970
﻿ريوهو

140
00:09:55,320 --> 00:09:56,380
لا

141
00:09:56,590 --> 00:09:57,610
﻿أوقف هذا

142
00:09:59,420 --> 00:10:00,410
﻿لا تتحرك

143
00:10:05,260 --> 00:10:10,360
﻿والآن، قم بقتال ذاك الشيء بقواك، أعني بقواك الحقيقية

144
00:10:18,140 --> 00:10:21,940
أحقاً هذا ؟ حسناً، إذا كانت فكرة إطاعة
...أوامري تغيظك لهذه الدرجة فأنا مضطر كي

145
00:10:23,550 --> 00:10:24,330
﻿المطرقة

146
00:10:26,850 --> 00:10:28,510
﻿المطرقة

147
00:10:33,760 --> 00:10:34,920
﻿المطرقة

148
00:10:35,290 --> 00:10:36,550
﻿توقف أرجوك

149
00:10:38,230 --> 00:10:39,220
﻿أجعله يتوقف

150
00:10:39,260 --> 00:10:40,250
﻿لا يمكننا القيام بذلك

151
00:10:42,560 --> 00:10:44,960
﻿أوقف هذا، لا تفعل ذلك

152
00:10:46,270 --> 00:10:47,290
﻿توقفي مكانك

153
00:10:53,280 --> 00:10:55,710
﻿إذا كان رهائني يشكلون عائقاً لديك، فأسمح لي بالتخلص منهم

154
00:10:55,780 --> 00:10:57,400
﻿لا، توقف

155
00:10:57,650 --> 00:10:59,880
﻿لا، ساعدوهم، لا

156
00:11:00,180 --> 00:11:01,210
﻿لا

157
00:11:03,720 --> 00:11:05,450
﻿لا

158
00:11:14,630 --> 00:11:18,290
﻿المطرقة

159
00:11:24,770 --> 00:11:25,480
...هذا

160
00:11:26,880 --> 00:11:27,860
...هذا الرجل، إنه

161
00:11:29,710 --> 00:11:30,590
...﻿كيف قام بذلك؟

162
00:11:37,220 --> 00:11:38,210
﻿كازو

163
00:11:38,450 --> 00:11:39,540
﻿كازو

164
00:11:39,690 --> 00:11:40,710
﻿كازو

165
00:11:40,860 --> 00:11:41,750
﻿كازو

166
00:11:42,360 --> 00:11:46,420
﻿كازو

167
00:11:47,430 --> 00:11:48,120
﻿مرحباً

168
00:12:02,080 --> 00:12:05,710
﻿عجباً، لقد ضعت، يالها من نكتة

169
00:12:05,910 --> 00:12:08,050
﻿ألا تظن ذلك أيضاً يا كيميشيما ؟

170
00:12:08,750 --> 00:12:12,980
﻿كل من يعمل معي ينتهي به الأمر مصاباً، مثلما جرى الأمر معك

171
00:12:13,760 --> 00:12:14,950
وكما حدث معها أيضاً

172
00:12:16,060 --> 00:12:18,820
﻿وهذا يعني ألا اتحمل مسؤولية أي أحد

173
00:12:20,060 --> 00:12:23,230
﻿بقائي بعيداً عنها هو لمصلحتها

174
00:12:26,340 --> 00:12:28,250
لقد كنتُ أنا الشخص الذي أتى بهذا

175
00:12:29,140 --> 00:12:30,330
...﻿أنا، من كل الناس

176
00:12:32,040 --> 00:12:35,770
ولكن هذا هروب من الواقع فأنت لن تتقدم بهذا الطريقة

177
00:12:36,250 --> 00:12:39,710
﻿أجل، هذا صحيح، حالما تضع لنفسك هدفاً، لاتقم بالتردد أبداً

178
00:12:40,450 --> 00:12:41,750
﻿سأحصل على ما أريد

179
00:12:43,790 --> 00:12:47,220
﻿أشعر بالاسف تجاه كل من يتورط معي لأنهم يجب أن يكونوا مستعدين للألم

180
00:12:47,560 --> 00:12:50,350
هل أنا أناني؟ أظن أنني كذلك

181
00:12:52,530 --> 00:12:53,820
﻿أجل، أنا كذلك

182
00:12:54,460 --> 00:12:55,990
﻿حسناً، فلنقم بهذا

183
00:13:15,880 --> 00:13:17,520
لنفعلها بقوة

184
00:13:26,200 --> 00:13:28,420
...﻿كيف يتجرأ على التدخل في وقت كهذا

185
00:13:28,760 --> 00:13:29,950
...مهما يكن

186
00:13:31,730 --> 00:13:33,990
﻿القبضتان النشطتان، جاريو فوكوريو

187
00:13:38,870 --> 00:13:40,200
﻿أنت ستأتين معي

188
00:13:41,880 --> 00:13:43,670
﻿آنسة ميموري لن تذهب لأي مكان معك

189
00:13:46,150 --> 00:13:48,440
﻿النذر اللأبدي

190
00:13:50,690 --> 00:13:52,410
﻿هذا ثمن ما فعلته بي

191
00:13:52,450 --> 00:13:55,920
﻿شوكا، بانكا، ستدفعون الثمن جميعاً

192
00:13:57,460 --> 00:14:00,620
﻿هل تظني أنكِ أسرع مني أيتها الفتاة الصغيرة ؟

193
00:14:02,460 --> 00:14:04,400
﻿هذا لا يعقل

194
00:14:04,770 --> 00:14:07,130
﻿فتيات أحلامي

195
00:14:07,200 --> 00:14:12,000
﻿هن مطيعات وجميلات ويفعلن ما آمرهم به دون تذمر

196
00:14:12,470 --> 00:14:15,170
﻿لن أسامحكم، اجل، ستدفعون ثمن فعلتكم هذه

197
00:14:15,540 --> 00:14:16,480
﻿أيتها الفتيات

198
00:14:16,910 --> 00:14:22,450
﻿أرهن قواكم الحقيقية حتى لو كلفكن ذلك مظهركن

199
00:14:31,330 --> 00:14:32,860
﻿إنه يستخدم الصيف الحارق

200
00:14:38,670 --> 00:14:39,700
﻿كل ما نفعله

201
00:14:39,710 --> 00:14:41,000
﻿هو من أجل

202
00:14:41,010 --> 00:14:42,100
﻿حبنا لسيدنا

203
00:14:49,010 --> 00:14:50,440
﻿ما الذي يحدث ؟

204
00:14:50,650 --> 00:14:53,110
﻿إنه يتحكم بدرجة السخونة بأستخدام تحوله

205
00:14:53,210 --> 00:14:55,150
﻿أنها قوة تحول كيجيتسوكي

206
00:14:58,090 --> 00:15:02,380
هذا صحيح، هذا هو الصيف الحارق، الشكل الحقيقي للتوكوناتسو

207
00:15:15,540 --> 00:15:16,630
﻿ريوهو-
﻿ريوهو-

208
00:15:16,640 --> 00:15:17,480
كازو-
كازوما-

209
00:15:20,410 --> 00:15:21,580
﻿ما هذا بحق الجحيم ؟

210
00:15:28,950 --> 00:15:31,780
﻿لقد فهمت، أنها تلك القوة

211
00:15:32,090 --> 00:15:33,380
﻿ولكن لا تتحركا

212
00:15:33,590 --> 00:15:36,020
﻿ألاتهتم بما سيحدث لأولئك الرهائن ؟

213
00:15:38,660 --> 00:15:42,060
﻿أجل، هذا أفضل، والآن لنبدأ التفاوض

214
00:15:42,360 --> 00:15:45,260
....﻿إذا أقسمت ولائك لحكومة اليابسة، سأقوم

215
00:15:52,410 --> 00:15:54,010
﻿توقف، الرهائن

216
00:15:54,180 --> 00:15:55,670
﻿أقض عليه يا كازويا

217
00:15:56,480 --> 00:15:59,000
﻿أنفجار درع الرصاص

218
00:16:02,720 --> 00:16:06,310
﻿مابال أشخاص مثلك لا يسمعون ما يقال لهم؟

219
00:16:06,920 --> 00:16:07,910
﻿إشتعل

220
00:16:09,720 --> 00:16:11,780
﻿بضياء أكثر واكثر

221
00:16:12,890 --> 00:16:15,360
﻿إشتعل بضياء أكثر

222
00:16:27,080 --> 00:16:27,660
كازو

223
00:16:32,280 --> 00:16:36,880
﻿هذا لا يعقل، هذا مستحيل

224
00:16:39,390 --> 00:16:40,980
﻿كازو، كازو

225
00:16:41,320 --> 00:16:42,310
﻿كازو

226
00:16:42,460 --> 00:16:46,290
﻿ألم أخبرك، بألا تناديني بهذا الإسم مجدداً ؟

227
00:16:47,000 --> 00:16:47,900
﻿هل أنت بخير؟

228
00:16:48,930 --> 00:16:49,920
﻿أجل

229
00:16:50,230 --> 00:16:51,820
﻿كازو، عينك

230
00:16:52,570 --> 00:16:54,030
﻿لاتقلقي بشائها

231
00:16:55,070 --> 00:16:58,010
﻿المهم الآن هو كيف كانت أيامك ياكانامي ؟

232
00:16:58,470 --> 00:17:02,770
﻿...أنا بخير، كنت أبلي حسناً، ولكنني كنت

233
00:17:03,550 --> 00:17:06,570
أ﻿شتقت اليك، اشتقت إليك كثيراً

234
00:17:07,350 --> 00:17:09,250
﻿لا عليك، آسف يا كانامي

235
00:17:09,680 --> 00:17:11,820
﻿أنا آسف حقاً

236
00:17:12,020 --> 00:17:13,350
﻿أنا آسف ، سامحيني

237
00:17:14,090 --> 00:17:16,080
﻿لا تعتذر كثيراً

238
00:17:25,670 --> 00:17:30,260
﻿لماذا لا تنهضن ؟ إذا كنتن تحببنني حقاً، فعليكن أن تنهضن

239
00:17:30,710 --> 00:17:34,540
﻿هيا، قاتلن، أنا آمركن أن تقاتلن

240
00:17:36,280 --> 00:17:37,070
...﻿سيدي

241
00:17:37,450 --> 00:17:38,710
...﻿لا يمكننا أن نقاتل بعد الآن

242
00:17:40,580 --> 00:17:42,980
﻿أنا آمركن أن تقاتلن

243
00:17:43,490 --> 00:17:47,920
﻿ليست هناك من فتاة تريد رجلاً معتداً بنفسه مغروراً مثلك

244
00:17:47,930 --> 00:17:51,320
﻿يا من أخترع نسوة لإرضاء جميع شهواته

245
00:17:51,630 --> 00:17:55,220
﻿حتى الفتيات اللواتي قمت بصنعهن بإستخدام قوة تحولك

246
00:17:55,360 --> 00:17:56,520
﻿ما الذي تعلمه عن هذا الموضوع ؟

247
00:17:57,070 --> 00:17:59,330
﻿أنا أحب هؤلاء الفتيات

248
00:17:59,570 --> 00:18:02,730
﻿أليس هذا صحيحاً ؟، أنكن تحببنني أيضاً، أليس كذلك ؟

249
00:18:06,940 --> 00:18:11,680
﻿كيف تتجرأن على تحطيم جميع مشاعري الدافئة تجاهكن

250
00:18:14,050 --> 00:18:16,380
...﻿سامحنا يا سيدي

251
00:18:18,350 --> 00:18:22,410
﻿لقد تم رفضك حتى من قبل تحولك، هذا مثير للشفقة يا كيجيتسوكي

252
00:18:24,290 --> 00:18:25,280
﻿أيها الأوغاد

253
00:18:30,770 --> 00:18:35,730
﻿هذا يستدعي بالتأكيد انسحابي لكنني أعدك أنك ستدفع ثمن هذا

254
00:18:40,040 --> 00:18:43,840
﻿...رجل يمكنه فقط ان يحب الدمى

255
00:18:44,450 --> 00:18:46,410
﻿لايستحق أن يقوم المرء بقتاله

256
00:18:56,420 --> 00:18:56,940
...﻿كازوما

257
00:18:57,160 --> 00:18:58,570
...أنت، لم أرك من زمن

258
00:19:01,200 --> 00:19:02,700
﻿لماذا فعلت هذا أيها الوغد ؟

259
00:19:02,830 --> 00:19:06,330
﻿لماذا قمت بمهاجمته على الرغم من أنه كان يحتجز أولئك الناس كرهائن ؟

260
00:19:06,700 --> 00:19:09,100
﻿ألاتهتم بأولئك الناس إطلاقاً ؟

261
00:19:09,600 --> 00:19:11,260
﻿كنت واثقاً من أنني سأتغلب عليه

262
00:19:11,970 --> 00:19:13,060
﻿لهذا فعلت ما فعلت

263
00:19:13,070 --> 00:19:14,570
﻿أنت تعتمد على الحظ

264
00:19:15,240 --> 00:19:16,870
﻿ولكن الأمر جرى على أحسن حال، أليس كذلك ؟

265
00:19:17,180 --> 00:19:18,850
﻿ما أقوله هو أنك متهور

266
00:19:18,860 --> 00:19:20,910
﻿توقفا، كازو وريوهو

267
00:19:20,920 --> 00:19:22,880
﻿أنت أحمق كلياً، أتعلم هذا ؟

268
00:19:23,190 --> 00:19:24,380
﻿لاتناديني بالاحمق

269
00:19:24,450 --> 00:19:26,320
﻿هذا ما أكرهه فيك

270
00:19:26,330 --> 00:19:28,190
﻿هذه جملتي

271
00:19:28,200 --> 00:19:29,310
﻿توقفا

272
00:19:33,760 --> 00:19:35,350
﻿أنتم لا تستسلمون ، أليس كذلك ؟

273
00:19:45,710 --> 00:19:46,800
!...﻿مهلاً، هذا

274
00:19:55,780 --> 00:19:56,870
﻿هل تعرفه ؟

275
00:19:57,650 --> 00:19:59,450
إنهم مستخدمو تحول كانوا يعيشون هنا سابقاً


276
00:19:59,750 --> 00:20:01,050
﻿أتعني أنهم مستخدموا تحول محليون ؟

277
00:20:01,060 --> 00:20:02,700
﻿لا تستخدم هذا الاسم مجدداً

278
00:20:04,030 --> 00:20:07,390
﻿ولكن لماذا ؟، لماذا هم هنا ؟

279
00:20:08,160 --> 00:20:10,130
...﻿حتى تحولاتهم كانت مختلفة

280
00:20:11,570 --> 00:20:12,870
﻿لقد تم تحسينهم

281
00:20:12,880 --> 00:20:13,890
﻿تحسينهم ؟

282
00:20:14,700 --> 00:20:18,360
مستخدموا التحول المحليون الذين تمسك الهولي بهم يتم إرسالهم إلى اليابسة

283
00:20:18,850 --> 00:20:22,350
...﻿وهولاء الذين يملكون قوى ضعيفة يجبرون على

284
00:20:23,090 --> 00:20:25,680
...﻿ماذا ؟ ما تقولينه إذاً هو أن جميع الدارز هم

285
00:20:25,920 --> 00:20:28,320
﻿قيل لي انهم وحدة عمليات خاصة

286
00:20:29,160 --> 00:20:31,820
﻿لقد تم تغيير قواهم كي يجعلوهم أكثر فاعلية

287
00:20:32,400 --> 00:20:35,160
﻿هل يعلم القائد زيجمارل بالأمر؟

288
00:20:35,670 --> 00:20:36,400
﻿ربما

289
00:20:36,600 --> 00:20:38,500
﻿هذا جزء من مخطط حكومة اليابسة

290
00:20:39,070 --> 00:20:39,620
﻿اليابسة ؟

291
00:20:39,940 --> 00:20:41,300
﻿أنت تمزح، أتعني أنه هو ؟

292
00:20:43,770 --> 00:20:46,270
﻿من أنت ؟

293
00:20:46,380 --> 00:20:50,070
﻿أنا كيوجي مودجو، مستخدم تحول من اليابسة

294
00:20:50,350 --> 00:20:51,880
...﻿إذاً أنت من قام بأخذ أياسى و

295
00:20:51,950 --> 00:20:54,570
﻿أجل، أنا من قام بتحسينها

296
00:20:55,750 --> 00:20:57,690
﻿كيوجي مودجو

297
00:21:00,760 --> 00:21:02,290
﻿هل قلت مودجو ؟

298
00:21:05,560 --> 00:21:07,760
﻿اذاً، هل شاهدتم الفيديو جميعاً ؟

299
00:21:08,130 --> 00:21:11,930
﻿إنهما بالتأكيد من تريدونهما ولا أحد سواهما، كازوما وريوهو

300
00:21:12,470 --> 00:21:17,700
﻿أنا على ثقة تامة بأنهما سيفتحان بوابة العالم الآخر من أجلنا

301
00:21:18,410 --> 00:21:22,210
إذا تحصلنا على تلك القوة، تتغير أهمية أرض الضياع كلياً

302
00:21:22,450 --> 00:21:23,710
﻿حسناً، وداعاً إذاً

303
00:21:27,150 --> 00:21:29,540
﻿كم هم حمقى

304
00:21:29,550 --> 00:21:34,390
يظنون أنهم يستطيعون أن يتحكموا بمستخدمي التحول

305
00:21:34,830 --> 00:21:39,420
لكنني أظن أنني يجب أن اشكرهم على اعطائهم اياي تلك المعلومات

306
00:21:40,130 --> 00:21:46,990
﻿ومستخدمة التحول هذه التي يمكنها الولوج إلى أعماق أفكار الشخص ستكون الأكثر فائدة

307
00:21:48,180 --> 00:21:50,800
:سحب الترجمة وتعديل التوقيت
Elia Al Kaabi: facebook
elia_al_kaabi: instagram

308
00:23:09,220 --> 00:23:09,960
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

309
00:23:09,960 --> 00:23:16,600
فتاة كانت قلقة بشأن جسده
فتاة كانت قلقة بشأن قلبه
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

310
00:23:16,600 --> 00:23:16,830
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

311
00:23:16,830 --> 00:23:19,530
أوه، ولكن هذا الفتى لن ينظر إليها
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

312
00:23:19,530 --> 00:23:19,970
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

313
00:23:19,970 --> 00:23:23,840
فالشيئ الوحيد الذي ينظر إليه هو الشخص
الذي يعتقد أنه يجب أن يقاتلة
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

314
00:23:23,840 --> 00:23:24,400
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

315
00:23:24,400 --> 00:23:27,040
وذراعه هي الشيء الوحيد الذي يحتاج إليه
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

316
00:23:27,040 --> 00:23:28,010
<b><i>في الحلقة القادمة
الحلقة 20: كانامي يوتا</b></i>

