1
00:00:02,002 --> 00:00:04,493
الخدمات السينمائية
بالتعاون مع

2
00:00:04,905 --> 00:00:05,929
وزارة الثقافة
تقدمان

3
00:00:08,071 --> 00:00:11,700
انتاج
''2-B-2'' lNTERTAlNMENT Studio

4
00:00:15,979 --> 00:00:19,608
فيودور ميخاليوفيتش
دوستويفسكي

5
00:00:23,153 --> 00:00:27,988
الأبله

6
00:00:28,258 --> 00:00:33,195
يفجيني ميرونوف
في دور: الأمير ميشكين

7
00:00:34,030 --> 00:00:36,999
قائمة الممثلين

8
00:00:37,267 --> 00:00:42,705
فلاديمير ماشكوف

9
00:00:43,273 --> 00:00:48,176
ليديا فيليزهيفا

10
00:00:49,112 --> 00:00:54,175
أولجا بودينا

11
00:00:54,718 --> 00:01:00,020
إنّا تشيريكوفا

12
00:01:00,290 --> 00:01:05,523
أوليجا باسيلاشفيلي

13
00:01:06,196 --> 00:01:11,224
فلاديمير إيليين

14
00:01:11,835 --> 00:01:17,000
أليكساندر لازاريف

15
00:01:17,240 --> 00:01:22,678
أندريي سميرنوف

16
00:01:23,313 --> 00:01:27,249
المخرج وكاتب الحوار
فلاديمير بورتكو

17
00:01:28,251 --> 00:01:32,051
سينماتوغرافيا
ديميتري ماس

18
00:01:32,322 --> 00:01:33,482
مصممي الانتاج

19
00:01:33,723 --> 00:01:36,214
فلاديمير سفيتوزاروف
مارينا نيكولاييفا

20
00:01:37,160 --> 00:01:41,028
موسيقى
إيجور كورنيليوك

21
00:01:50,807 --> 00:01:54,675
انتاج
فاليري تودوروفسكي

22
00:01:55,212 --> 00:01:59,080
الجزء الأول

23
00:02:00,650 --> 00:02:03,278
أحتاج لإخبارك
يا ناستازيا فيليبوفنا

24
00:02:04,187 --> 00:02:06,678
أن وضعي
لا يحتمل

25
00:02:07,457 --> 00:02:09,687
بالطبع, على الملامة
في كل شيئ

26
00:02:11,461 --> 00:02:14,760
لكني أعترف بأني
لا أشعر بأي ندم على أفعالي

27
00:02:16,333 --> 00:02:19,496
أنا رجل ذو
رغبات حسية

28
00:02:19,769 --> 00:02:21,100
ليست لدي سلطة على نفسي

29
00:02:21,671 --> 00:02:23,298
لكني أرغب
في الزواج الآن

30
00:02:23,540 --> 00:02:25,531
ومصير هذا الرباط
الاجتماعي المأمول

31
00:02:25,775 --> 00:02:29,370
في يديك

32
00:02:30,480 --> 00:02:33,313
باختصار, أنا أطلب
منك أن تسامحيني

33
00:02:33,850 --> 00:02:35,374
كرما من قلبك

34
00:02:35,619 --> 00:02:37,109
بالنسبة لي, بالطبع
يصعب الحديث عليّ

35
00:02:37,387 --> 00:02:39,878
أكثر من
أفانسي ايفانوفيتش

36
00:02:40,557 --> 00:02:43,526
أعترف أن من حقك
أن تكوني من يقرر مصيره

37
00:02:44,828 --> 00:02:46,295
لكني أتحدث الآن
بصفتي أب

38
00:02:46,529 --> 00:02:49,623
يهتم بمصير
ابنته الكبرى

39
00:02:50,367 --> 00:02:52,562
مصيرها .. و ..لربما

40
00:02:52,802 --> 00:02:55,327
مصير ابنتاي
الأخرتين

41
00:02:56,172 --> 00:02:58,470
يتوقف على ردك

42
00:02:58,942 --> 00:02:59,909
ماذا تريدان مني فعله؟

43
00:03:00,944 --> 00:03:06,280
لقد ارتعت منك
عندما .. منذ 5 سنوات

44
00:03:06,516 --> 00:03:09,644
قررت أن تأتي
إلى سانت بطرسبرج

45
00:03:10,320 --> 00:03:12,413
بحيث لن أرتاح أبدا

46
00:03:12,656 --> 00:03:14,783
حتى تتزوجين

47
00:03:16,826 --> 00:03:19,351
هذا الترجيح
بالنسبة لي

48
00:03:19,596 --> 00:03:20,688
كان ليبدو سخيفا

49
00:03:22,232 --> 00:03:24,462
لولا ملحوظة

50
00:03:25,468 --> 00:03:27,902
أن شاب ما
من أسرة طيبة

51
00:03:28,538 --> 00:03:30,699
جافريلا أردالينوفيتش
ايفولجين

52
00:03:30,974 --> 00:03:34,205
الذي يعد إيفان فيدروفيتش
راعيا له

53
00:03:34,444 --> 00:03:37,277
أحبك طويلا
بشغف

54
00:03:37,914 --> 00:03:39,814
ويأمل في الحصول على رد

55
00:03:40,617 --> 00:03:42,881
إنه ليصعب عليّ
الحديث عن ذلك

56
00:03:43,920 --> 00:03:47,219
لكني أثق

57
00:03:48,224 --> 00:03:52,786
أنك لن تنظري لي
نظرة احتقار

58
00:03:53,196 --> 00:03:54,424
إذا عرضت

59
00:03:54,664 --> 00:03:57,827
لكي أضمن لك
نجاح الزواج

60
00:03:58,435 --> 00:04:03,930
هدية .. بـ 75 ألف روبل

61
00:04:05,308 --> 00:04:08,835
هذا المبلغ موهوب لك
بكامل حريتي

62
00:04:09,846 --> 00:04:12,906
باختصار, إنه ليس
تعويضا

63
00:04:14,884 --> 00:04:18,217
لكن, على كل, لا يوجد
سبب يمنع رجلا

64
00:04:18,788 --> 00:04:21,518
من إشباع رغبة
طبيعية لديه

65
00:04:22,659 --> 00:04:25,685
في إبراء ذمته
على الأقل؟

66
00:04:27,030 --> 00:04:28,395
أنا سعيد للغاية

67
00:04:28,965 --> 00:04:30,762
واعتقد أن الموضوع قد تم

68
00:04:31,901 --> 00:04:35,200
نعم, لكن ألا يمكن أن تختبئ
حية بين الأزهار؟

69
00:04:36,539 --> 00:04:38,769
بالمناسبة, أحقا
يا إيفان فيودروفيتش

70
00:04:39,009 --> 00:04:42,206
أنك ابتعت توا
عقد في نيفسكي

71
00:04:42,445 --> 00:04:44,379
بسعر هائل؟

72
00:04:45,715 --> 00:04:48,309
هذا هراء
يا أفانسي أيفانوفيتش

73
00:04:48,618 --> 00:04:49,710
ياله من هراء

74
00:04:50,687 --> 00:04:52,416
حمدا لله على ذلك

75
00:04:52,655 --> 00:04:55,556
صدقني يا إيفان فيدوروفيتش
يقف أمامك رجلا

76
00:04:55,792 --> 00:04:58,522
في زمانه
ترك نفسه

77
00:04:59,429 --> 00:05:01,329
نهبا للشغف

78
00:06:18,908 --> 00:06:21,001
هل يسكن هنا جنرال
إيفان فيدوروفيتش إيبانشين؟

79
00:06:28,084 --> 00:06:31,485
هل هذا منزل الجنرال؟
وما الاسم الذي أبلغه له؟

80
00:06:32,589 --> 00:06:34,614
الأمير ليف ميكولايفيتش
ميشكين

81
00:06:35,391 --> 00:06:36,415
قادم من الخارج

82
00:06:36,860 --> 00:06:38,919
لرؤية الجنرال؟
أجل

83
00:06:39,395 --> 00:06:42,626
لديّ عمل خاص معه
لست مهتما بذلك

84
00:06:42,866 --> 00:06:44,663
كل ما عليّ هو
إعلان اسمك

85
00:06:45,135 --> 00:06:47,569
هل أنت حقا
قادم من الخارج؟

86
00:06:49,038 --> 00:06:51,768
ما أردته حقا هو السؤال
إن كنت في الواقع الأمير ميشكين

87
00:06:52,008 --> 00:06:54,033
لكنك أحجمت
على سبيل التهذيب

88
00:06:54,444 --> 00:06:55,843
أؤكد لك أنه حقيقة

89
00:06:56,079 --> 00:06:58,343
ولن تحتاج أن تدافع
عن نفسك بسببي

90
00:06:59,415 --> 00:07:00,848
أما بالنسبة لثيابي

91
00:07:01,084 --> 00:07:03,018
فظروفي ليست وردية

92
00:07:11,060 --> 00:07:14,723
لم تأتي لتتسول
أليس كذلك؟

93
00:07:14,964 --> 00:07:17,489
أوه, كلا
كن مطمئنا

94
00:07:17,734 --> 00:07:18,962
لدي شأن آخر

95
00:07:25,909 --> 00:07:29,140
انتظر في حجرة الانتظار
واترك صرتك هنا

96
00:07:31,681 --> 00:07:35,913
إن لم يضايقك, أفضل
أن أبقى معك هنا

97
00:07:37,987 --> 00:07:39,648
أفضل هذا
على الجلوس وحيدا

98
00:07:42,926 --> 00:07:47,124
لا يمكنك الجلوس هنا
إنك زائر

99
00:07:47,797 --> 00:07:50,027
انتظر السكرتير
في حجرة الانتظار

100
00:07:53,937 --> 00:07:56,462
إذا تحتم علي الانتظار طويلا
هلا تخبرني

101
00:07:56,706 --> 00:07:58,173
إن كان بإمكاني التدخين؟

102
00:07:58,741 --> 00:08:01,574
إنني معتاد على ذلك
ولم تتح لي فرصة منذ 3 ساعات

103
00:08:01,811 --> 00:08:04,837
التدخين؟ كلا, لا يمكنك التدخين
هنا

104
00:08:05,081 --> 00:08:07,879
عليك أن تخجل
من مجرد التلميح لذلك

105
00:08:08,117 --> 00:08:09,141
آه, بالطبع

106
00:08:10,486 --> 00:08:13,512
ليس في هذه الغرفة بالطبع
كنت لأنزوي في حجرة أخرى

107
00:08:13,957 --> 00:08:16,221
على أي حال
كما تشاء

108
00:08:16,626 --> 00:08:19,789
أنت تعرف المثل
عندما تكون في روما

109
00:08:22,065 --> 00:08:24,226
كيف بحق السماء
يمكنني الإعلان عن شخص كهذا؟

110
00:08:26,069 --> 00:08:27,627
اترك صرتك هناك

111
00:08:28,271 --> 00:08:29,863
لقد سبق وفكرت في ذلك

112
00:08:30,106 --> 00:08:31,698
إن لم يكن فيه إزعاجا

113
00:08:33,509 --> 00:08:35,204
أتدري, سأترك معطفي
هنا أيضا

114
00:08:36,112 --> 00:08:38,012
نعم, لا يمكنك الدخول هكذا

115
00:08:39,716 --> 00:08:43,812
في الشتاء, حجراتكم أدفأ
منها في بلاد الغربة

116
00:08:44,053 --> 00:08:45,680
لكن هناك الجو أدفأ في الخارج

117
00:08:45,922 --> 00:08:49,756
لا يمكن لروسي الحياة في
منازلهم حتى يتعود على ذلك

118
00:08:49,993 --> 00:08:51,221
ألا يدفئونهم؟
يفعلون

119
00:08:51,928 --> 00:08:56,092
لكن المنازل والمواقد
مختلفة عن هنا

120
00:08:57,800 --> 00:09:00,530
هل غبت طويلا؟
أربعة سنوات

121
00:09:02,739 --> 00:09:04,832
لكني كنت في مكان واحد
في بلد واحد

122
00:09:05,074 --> 00:09:06,666
لابد أنك نسيت
الحياة هنا

123
00:09:06,976 --> 00:09:09,206
لكني بالكاد عرفتها
قبل ذلك

124
00:09:10,313 --> 00:09:13,009
والآن يقولون
أن الكثير قد تغير

125
00:09:13,249 --> 00:09:15,149
هناك حديث كثير
حول المحاكم

126
00:09:16,753 --> 00:09:18,152
نعم, هذا حقيقي

127
00:09:20,556 --> 00:09:23,150
كيف هي القوانين هناك؟
لا أدري

128
00:09:23,559 --> 00:09:25,584
سمعت كثير من الكلام الطيب
عن محاكمنا

129
00:09:25,828 --> 00:09:27,523
كما لا توجد عقوبة
الإعدام أيضا

130
00:09:27,764 --> 00:09:29,163
أتوجد هناك؟
نعم

131
00:09:29,565 --> 00:09:31,192
رأيت تنفيذ حكم إعدام
في فرنسا, في ليون

132
00:09:31,601 --> 00:09:35,560
أيشنقونهم هناك؟
لا, يقطعون رؤوسهم

133
00:09:37,573 --> 00:09:40,667
أيصرخون؟
لا, يحدث الأمر سريعا

134
00:09:41,044 --> 00:09:43,877
يضعون الرجل على إطار خشبي
ثم سكين عريض

135
00:09:44,113 --> 00:09:46,308
يسمونه مقصلة
تسقط بقوة وزنها

136
00:09:47,350 --> 00:09:51,081
تقطع الرأس بسرعة فائقة
في لمح البصر

137
00:09:51,354 --> 00:09:53,686
لكن التحضيرات رهيبة

138
00:09:53,923 --> 00:09:56,551
أتدري, لقد قرأوا
عليه الحُكم

139
00:09:56,793 --> 00:09:59,762
وأوثقوا يداه وأعدّوه
ثم اقتادوه إلى المنصة

140
00:09:59,996 --> 00:10:03,124
تخيل ما من شأنه
أن يعتمل في رأسه حينها

141
00:10:03,366 --> 00:10:05,834
أي تشنجات روحية
كانت تنتابه

142
00:10:06,769 --> 00:10:08,999
إنه انتهاك للروح
هذا هو الأمر

143
00:10:09,238 --> 00:10:10,830
لقد قيل
"لا تقتل"

144
00:10:11,074 --> 00:10:14,635
لكن ألابد أن يقتل لاقترافه
جريمة قتل؟ لا! هذا ليس سليما

145
00:10:15,211 --> 00:10:16,872
لقد رأيت المشهد منذ شهر

146
00:10:17,113 --> 00:10:19,638
ومازال يتراءى لي حتى
هذه اللحظة, كأنما أمام عيني

147
00:10:20,149 --> 00:10:21,173
راودني 5 مرات في أحلامي

148
00:10:23,252 --> 00:10:26,585
من الجيد أن المرء لا يتألم طويلا

149
00:10:26,823 --> 00:10:28,882
عندما تُقطع الرأس

150
00:10:29,258 --> 00:10:31,726
هاك! لقد صرحت بملاحظة
الآن. أليس كذلك؟

151
00:10:33,029 --> 00:10:35,327
الجميع يقولون
الشيئ عينه

152
00:10:35,732 --> 00:10:36,892
يلاحظ الجميع ذلك

153
00:10:37,266 --> 00:10:39,598
ولهذا السبب صنعت
المقصلة

154
00:10:39,836 --> 00:10:42,168
لكن حينئذ
تبادرت لرأسي فكرة

155
00:10:42,405 --> 00:10:43,804
ماذا لو أنها
تزيد الأمر سوءا؟

156
00:10:44,040 --> 00:10:46,008
أتدري, إذا نظرت
إلى التعذيب

157
00:10:46,242 --> 00:10:49,700
فإنك تتعذب
تعاني ألما جسديا

158
00:10:49,946 --> 00:10:53,313
فيشتت بهذا انتباهك
عن الألم الروحي

159
00:10:53,716 --> 00:10:56,617
فتعاني من ألم جسدي
حتى تموت

160
00:10:57,854 --> 00:11:01,051
أما هنا فأفظع ما في الأمر
ليس الألم الجسدي

161
00:11:01,290 --> 00:11:03,315
وإنما المعرفة المؤكدة

162
00:11:03,726 --> 00:11:06,058
بأنه بعد ساعة
ثم بعد 10 دقائق

163
00:11:06,295 --> 00:11:09,958
ثم بعد نصف دقيقة
ثم الآن, في هذه اللحظة

164
00:11:10,199 --> 00:11:13,168
ستغادر روحك جسدك
ولن تعد رجلا مرة أخرى

165
00:11:13,403 --> 00:11:16,304
وهذا مؤكد
هذا هو الشيئ الأساسي

166
00:11:17,273 --> 00:11:19,867
عندما تضع عنقك
تحت السكين

167
00:11:20,376 --> 00:11:22,901
وتسمع الصرير
الحديدي فوق رأسك

168
00:11:23,146 --> 00:11:25,910
ربع الثانية تلك
هي أسوأ شيئ على الإطلاق

169
00:11:26,149 --> 00:11:29,380
هذا ليس وهمي الخاص
العديدون قالوا نفس الشيئ

170
00:11:30,453 --> 00:11:33,718
إن مشاعري لمن العمق بحيث
أود أخبارك رأيي في هذا الأمر

171
00:11:33,956 --> 00:11:35,821
إن اعدام رجل
لارتكابه جريمة قتل

172
00:11:36,092 --> 00:11:39,357
وإن كانت أسوأ عقوبة
فلا تتناسب مع الجرم

173
00:11:39,762 --> 00:11:42,925
القتل بأمر محكمة
أكثر شناعة

174
00:11:43,166 --> 00:11:44,758
من الذي يرتكبه القاتل

175
00:11:45,001 --> 00:11:48,903
الرجل الذي يهاجمه اللصوص
يأمل في إمكانية الهرب

176
00:11:49,906 --> 00:11:52,272
لآخر لحظة
في حياته

177
00:11:52,675 --> 00:11:55,940
وأحيانا يستمر الأمل
حتي بعد أن تُنحَر عنقه

178
00:11:56,179 --> 00:11:57,806
أو يفر هاربا أو يترجاهم
طلبا للرحمة

179
00:12:00,349 --> 00:12:03,876
ولكن هنا .. هذا الأمل الأخير
الذي يجعل الموت أهون

180
00:12:04,120 --> 00:12:06,918
يتم انتزاعة بالتأكيد
فهناك حكم صادر

181
00:12:07,190 --> 00:12:11,991
هذه الثقة .. لابد أنها
أسوأ أنواع العذاب

182
00:12:12,995 --> 00:12:15,793
ولا يوجد ما هو أسوأ
من هذا العذاب

183
00:12:16,032 --> 00:12:19,695
المسيح الرب
تكلم عن العذاب

184
00:12:21,904 --> 00:12:24,464
يجب ألا يعامل أي إنسان
عل هذا النحو

185
00:12:29,378 --> 00:12:31,972
إذا كنت تتحرق للتدخين حقا

186
00:12:32,215 --> 00:12:34,683
لربما أمكنك ذلك

187
00:12:36,385 --> 00:12:42,221
أترى الباب أسفل السلم
هناك؟ بسرعة

188
00:13:33,506 --> 00:13:35,269
الجو بارد؟
جدا

189
00:13:36,575 --> 00:13:38,907
لم أكن أتخيل أن يكون
بهذه البرودة

190
00:13:40,012 --> 00:13:43,243
أكنت في الخارج؟
نعم, قادم من سويسرا

191
00:13:43,582 --> 00:13:44,674
يا إلهي

192
00:13:45,785 --> 00:13:46,752
كنت هناك للاستشفاء

193
00:13:47,319 --> 00:13:48,286
ما نوع المرض؟

194
00:13:48,521 --> 00:13:52,548
مرض عصبي, نوع من الصرع
تشنجات

195
00:13:55,661 --> 00:13:58,289
وهل شفيت؟
لا, لم يشفوني

196
00:13:59,031 --> 00:14:02,523
امتصوا مالك بلا مقابل
ولازلنا نصدقهم

197
00:14:03,002 --> 00:14:04,435
بلا شك

198
00:14:04,837 --> 00:14:06,532
بلا شك

199
00:14:07,873 --> 00:14:11,309
كل ما يفعلونه هو
الاستحواذ على أموالنا الروسية مجانا

200
00:14:12,545 --> 00:14:14,513
أوه, انت مخطئ
في حالتي بالذات

201
00:14:14,747 --> 00:14:17,716
لا يمكنني الجدال لأنه
لا علم بي سوى بحالتي الشخصية

202
00:14:17,950 --> 00:14:20,885
لكن طبيبي وهبني نقودا
من أجل رحلة عودتي

203
00:14:21,120 --> 00:14:23,384
وأبقاني على حسابه الشخصي
لما يقارب العامين

204
00:14:23,622 --> 00:14:25,419
ألم يكن هناك أحد
آخر ليدفع لك؟

205
00:14:26,692 --> 00:14:29,593
كلا, السيد بافليتشف
الذي كان يعيلني هناك

206
00:14:29,829 --> 00:14:31,057
مات منذ عامين

207
00:14:31,497 --> 00:14:33,863
لقد كتبت إلى
الجنرالة إيبانشين

208
00:14:34,100 --> 00:14:37,001
أحد أقاربي من بعيد
لكنها لم ترد على رسالتي

209
00:14:37,403 --> 00:14:38,631
لذا عدت في النهاية

210
00:14:39,071 --> 00:14:40,936
ومن أتشرف بالحديث معه؟

211
00:14:41,574 --> 00:14:42,973
الأمير ليف نيكولايفيتش
ميشكين

212
00:14:43,375 --> 00:14:48,108
الأمير ميشكين, ليف نيكولايفيتش
لا أعرف

213
00:14:48,848 --> 00:14:52,545
بالطبع لا! لم يبقى منهم أحد
أنا آخر فرد من سلالتي

214
00:14:53,486 --> 00:14:55,511
أتعرف روجوجين؟
لا

215
00:14:56,589 --> 00:14:59,387
على الإطلاق, فأنا بالكاد
أعرف أحدا في روسيا

216
00:15:00,092 --> 00:15:03,493
أأنت روجوجين؟
نعم, أنا بارفيون روجوجين

217
00:15:04,597 --> 00:15:05,564
بارفيون؟

218
00:15:08,601 --> 00:15:11,331
ابن المدعو سيمين روجوجين

219
00:15:11,570 --> 00:15:13,060
الذي مات منذ شهر
أو بعض شهر

220
00:15:14,406 --> 00:15:16,374
وترك ميراثا بـ 2 مليونا ونصف؟

221
00:15:16,609 --> 00:15:19,976
وكيف عرفت أنه ترك مليونان ونصف؟

222
00:15:20,613 --> 00:15:22,774
إنها حقيقية أن والدي
وافته المنية

223
00:15:23,015 --> 00:15:25,483
وأنني عائد من بسكوف
بلا حذاء على قدماي

224
00:15:25,718 --> 00:15:28,585
بلا رسالة .. بلا كلمة
من أمي وأخي

225
00:15:30,122 --> 00:15:36,083
والآن .. فجأة
مليون روبل

226
00:15:36,495 --> 00:15:37,587
على أقل تقدير

227
00:15:43,169 --> 00:15:45,433
منذ خمسة أسابيع
كنت مثلك تماما

228
00:15:45,838 --> 00:15:48,398
هربت من والدي
إلى بسكوف, بصحبة صُرّة لا غير

229
00:15:48,641 --> 00:15:49,608
إلى منزل عمتي

230
00:15:50,075 --> 00:15:51,667
وهناك مرضت بالحمى

231
00:15:52,912 --> 00:15:54,174
وذهب أبي ليموت من دوني

232
00:15:55,214 --> 00:15:56,613
بسبب جلطة

233
00:15:57,917 --> 00:15:59,714
تحية خالدة لذكراه

234
00:16:00,519 --> 00:16:02,544
لكنه أوشك على قتلي
لكن

235
00:16:02,788 --> 00:16:04,619
لو لم أفر حينها

236
00:16:05,691 --> 00:16:07,625
لابد من أنك أغضبته

237
00:16:11,463 --> 00:16:13,693
آه, نعم, لقد أغضبته بالفعل

238
00:16:15,935 --> 00:16:17,402
ولربما كان له الحق في ذلك

239
00:16:18,103 --> 00:16:19,127
إنها أفاعيل الشيطان

240
00:16:22,174 --> 00:16:26,076
لقد أغضبت أبي بسبب
ناستازيا فيليبوفنا

241
00:16:27,813 --> 00:16:31,112
ناستازيا فيليبوفنا؟
ألم تسمع بها

242
00:16:31,517 --> 00:16:32,882
هناك العديد من
ناستازيا فيليبوفنا

243
00:16:33,118 --> 00:16:36,087
أهي تهيؤات أم أن أمثالك
يتعلقون بي

244
00:16:36,488 --> 00:16:37,716
وإن كنت أعرف

245
00:16:37,957 --> 00:16:39,185
ليبيديف يعرف كل شيئ

246
00:16:40,960 --> 00:16:43,428
اسمها ناستازيا
فيليبوفنا باراشكوف

247
00:16:43,829 --> 00:16:45,626
سيدة شهيرة

248
00:16:46,131 --> 00:16:47,655
أميرة
إنها كذلك

249
00:16:48,634 --> 00:16:52,070
تسكن مع المدعو توتسكي
أفانسي إيفانوفيتش

250
00:16:52,905 --> 00:16:55,066
رجل ذو ثروة كبيرة
ومعارف رفيعي الشأن

251
00:16:55,474 --> 00:16:57,203
مدير شركات

252
00:16:57,610 --> 00:17:00,841
وصديق مقرب
لجنرال ايبانتشين

253
00:17:02,715 --> 00:17:04,615
فليأخذه الشيطان
كيف عرف كل هذا؟

254
00:17:06,085 --> 00:17:09,111
أنا أعرف كل شيئ
كل الشوارع والزوايا

255
00:17:10,122 --> 00:17:12,147
يا صاحب السمو
لقد كنت مع ليهاتشوف

256
00:17:12,558 --> 00:17:15,823
مدة شهرين
بعد موت والده

257
00:17:16,061 --> 00:17:19,224
إنه في سجن المديونين الآن
لكن ليس هذا الغرض

258
00:17:21,000 --> 00:17:23,195
كان هذا وقت لقائي
بأرمانسي

259
00:17:23,602 --> 00:17:27,060
كوراليا, الأميرة باتسكايا

260
00:17:27,306 --> 00:17:30,275
وناستازيا فيليبوفنا

261
00:17:30,676 --> 00:17:32,473
والكثير من الآخرين

262
00:17:35,814 --> 00:17:37,247
ناستازيا فيليبوفنا

263
00:17:39,184 --> 00:17:43,712
أهي مع ليهاتشوف؟
لا, لا شيئ من هذا القبيل

264
00:17:44,056 --> 00:17:46,581
ليهاتشوف, بالرغم من ماله
ليس لديه أدنى فرصة

265
00:17:46,825 --> 00:17:49,919
لا, إنها ليست مثل أرمانسي
توتسي فقط لديه فرصة

266
00:17:50,162 --> 00:17:53,188
أثناء المساء, في البولشوي
أو المسرح الفرنسي

267
00:17:53,599 --> 00:17:55,760
تجلس في مقصورتها

268
00:17:58,270 --> 00:18:00,238
الضباط لا يمكنهم الاقتراب أكثر

269
00:18:00,639 --> 00:18:02,573
لأنه لا يوجد ما يقال
أكثر من ذلك

270
00:18:08,280 --> 00:18:09,304
إنها حقيقة

271
00:18:13,919 --> 00:18:18,947
عندما أعطاني أبي اثنين
من السندات الحكومية لبيعهما

272
00:18:20,592 --> 00:18:21,752
تقدر الواحدة بـ 5 آلاف روبل

273
00:18:23,662 --> 00:18:25,220
أخبرني بالذهاب لبيعهما

274
00:18:25,931 --> 00:18:28,764
وإحضار سبعة آلاف
إلى مكتب أندرييف

275
00:18:29,601 --> 00:18:31,762
بعت السندات
واستوليت على النقود

276
00:18:32,738 --> 00:18:34,968
ولم أذهب إلى المكتب

277
00:18:37,242 --> 00:18:42,145
يا أمير, وأنا في طريق العودة
عبرت نفسكي

278
00:18:45,150 --> 00:18:46,879
وكانت خارجة من دكان

279
00:18:50,122 --> 00:18:51,714
وفي الحال
اتقدت كشعلة من نار

280
00:18:54,760 --> 00:18:56,660
أخذت مال أبي كله

281
00:18:58,030 --> 00:19:01,796
وتوجهت رأسا للدكان الانجليزي
وابتعت قرطا

282
00:19:02,768 --> 00:19:06,135
كان ثمنه يفوق ما أملك بـ 400 روبل
أعطيتهم اسمي فوثقوا بي

283
00:19:07,706 --> 00:19:11,802
أخذت القرط وذهبت لزاليزهيف
ومن ثم لناستازيا فيليبوفنا

284
00:19:13,712 --> 00:19:16,875
لم أعلن عن نفسي مباشرة

285
00:19:21,186 --> 00:19:24,212
أخبرها زاليزهيف أن القرط
هدية من روجوجين

286
00:19:26,125 --> 00:19:29,151
أرجوك, اقبليه كذكرى
للقائة الأول بك

287
00:19:30,295 --> 00:19:33,662
تناولت الصندوق وفتحته
ثم ضحكت

288
00:19:37,069 --> 00:19:40,664
قالت
اشكر صديقك روجوجين

289
00:19:41,073 --> 00:19:42,870
على لمحته اللطيفة

290
00:19:44,943 --> 00:19:46,240
وانحنت ثم ذهبت

291
00:19:48,213 --> 00:19:51,205
المرحوم سيمين روجوجين
كان لطاردك حتى الموت

292
00:19:52,151 --> 00:19:54,949
بسبب 10 روبلات
فما بالك بـ 10 آلاف

293
00:19:56,321 --> 00:19:57,345
يطاردك حتى الموت؟

294
00:19:59,892 --> 00:20:01,052
وما أدراك بذلك؟

295
00:20:05,030 --> 00:20:08,056
أقتادني أبي للطابق الأعلى
وحبسني

296
00:20:08,901 --> 00:20:09,993
وظل لساعة كاملة

297
00:20:13,172 --> 00:20:16,335
يعنفني. ثم قال لي
هذه مجرد مقدمة

298
00:20:19,044 --> 00:20:22,070
سأعود عندما يحل الظلام
وأكلمك مرة أخرى

299
00:20:22,714 --> 00:20:27,344
حينها إنما هربت
إلى بسكوف

300
00:20:28,420 --> 00:20:29,444
إلى منزل عمتي

301
00:20:30,789 --> 00:20:32,689
وصلت وقد أصابتني الحمى

302
00:20:34,326 --> 00:20:37,989
وشرعت العجوز في وعظي
لكني كنت سكرانا

303
00:20:39,131 --> 00:20:41,429
انطلقت في جولة شُرب
حتى آخر قرش في جيبي

304
00:20:42,401 --> 00:20:45,734
وما أن هبط الليل
حتى افترشت الطريق وأنا أخرف

305
00:20:45,971 --> 00:20:46,995
وفي الصباح
مرضت بالحمى

306
00:20:47,773 --> 00:20:50,139
عندما كنت في الطريق
عضتني بعض الكلاب

307
00:20:51,376 --> 00:20:52,468
كدت أموت

308
00:20:54,379 --> 00:20:59,248
سنجعل ناستازيا فيليبوفنا
تغني أغنية أخرى الآن

309
00:21:00,152 --> 00:21:02,245
الأقراط لا تعد شيئا

310
00:21:02,521 --> 00:21:04,887
سنأتيها بأقراط لائقة الآن

311
00:21:05,157 --> 00:21:06,681
إذا جرؤت على التفوه

312
00:21:06,959 --> 00:21:10,019
باسمها مرة أخرى
سأجلدك جلدا, صدقني

313
00:21:10,896 --> 00:21:14,855
لئن جلدتني فإنك لن تبعدني
هيا افعل

314
00:21:16,869 --> 00:21:21,067
ستربطني بك بسوطك

315
00:21:24,910 --> 00:21:28,505
وأنت يا أمير, ألديك
خبرة بالنساء؟

316
00:21:30,215 --> 00:21:31,239
لا

317
00:21:31,917 --> 00:21:35,250
لم أستطع .. بسبب مرضي
لا أكاد أعرف أي امرأة

318
00:21:37,055 --> 00:21:39,956
لو الحال هكذا, فلابد أنك
تأثرت نوعا ما

319
00:21:41,293 --> 00:21:42,954
الرب يميل إلى حب أمثالك

320
00:21:44,429 --> 00:21:47,489
إنها بطرسبرح
لقد وصلنا

321
00:22:07,819 --> 00:22:08,979
بماذا أخدمك؟

322
00:22:11,089 --> 00:22:13,057
ليس لدي شأن خاص

323
00:22:13,292 --> 00:22:15,817
أردت فقط التعرف إليك

324
00:22:16,061 --> 00:22:19,121
لا أريد ازعاجك
فأنا لا أعرف العادات هنا

325
00:22:19,364 --> 00:22:21,559
لقد وصلت لتوي من سويسرا

326
00:22:23,035 --> 00:22:25,333
ليس لدي وقت كاف للتعارف

327
00:22:25,571 --> 00:22:28,802
لكن بالطبع, لديك
هدف من مجيئك

328
00:22:29,174 --> 00:22:30,835
كنت على ثقة

329
00:22:31,076 --> 00:22:34,068
أنك ستظن أن لدي
غرض من المجيئ إلى هنا

330
00:22:34,313 --> 00:22:37,510
لكن بشرفي, أنا جئت
فقط كي أسعد بمعرفتك

331
00:22:37,916 --> 00:22:40,476
هذه السعادة
متبادلة بالطبع

332
00:22:40,886 --> 00:22:44,219
لكن كما تعرف
الحياة ليست مقتصرة على السعادة

333
00:22:44,523 --> 00:22:45,888
وفي الحقيقة
أنا لا أرى

334
00:22:46,124 --> 00:22:49,093
ما من شأنه
أن يجمعنا

335
00:22:49,328 --> 00:22:51,387
أي سبب ممكن
لا يوجد سبب

336
00:22:52,397 --> 00:22:54,797
ما يجمعنا قليل جدا
حيث أن كوني

337
00:22:55,434 --> 00:22:57,459
الأمير ميشكين وزوجتك
فرد من عائلتنا

338
00:22:57,869 --> 00:22:59,461
بالكاد يعد سببا

339
00:22:59,871 --> 00:23:02,965
مع ذلك, هذا هو كل
ما دفعني للمجيئ

340
00:23:03,875 --> 00:23:05,308
لم أمكت في روسيا
لـ 4 سنوات

341
00:23:06,111 --> 00:23:08,011
وأشعر أنني بحاجة
لبعض الأصدقاء الطيبين

342
00:23:08,947 --> 00:23:12,280
لدي شأن معين
لكني لا أدري لمن ألجأ

343
00:23:13,085 --> 00:23:14,575
فكرت بكم عندما
مررت ببرلين

344
00:23:14,987 --> 00:23:17,854
يكادوا يكونوا أقاربي
لذا سأبدأ بهم

345
00:23:18,090 --> 00:23:20,183
لربما انتهينا إلى الوفاق
إذا كانوا أناس طيبون

346
00:23:20,425 --> 00:23:22,859
وقد سمعت أنكم
طيبون للغاية

347
00:23:23,161 --> 00:23:24,526
آه, شكرا

348
00:23:24,930 --> 00:23:28,161
إذن, جئت مباشرة
من المحطة بحقائبك؟

349
00:23:28,500 --> 00:23:30,593
ليس لديّ سوى
صُرّة صغيرة

350
00:23:31,003 --> 00:23:32,470
سأحجز غرفة في فندق
عند المساء

351
00:23:32,871 --> 00:23:35,305
ستحجز غرفة؟
نعم, بالتأكيد

352
00:23:35,540 --> 00:23:38,509
ألا تنوي الإقامة هنا؟
لربما كان الحال هكذا

353
00:23:38,910 --> 00:23:41,344
لكن فقط
إذا دعوتني

354
00:23:42,514 --> 00:23:44,880
لكني لن أبقى
حتى لو دعوتني لذلك

355
00:23:45,117 --> 00:23:47,085
ليس لسبب محدد
لكنه ضد طبيعتي

356
00:23:48,320 --> 00:23:51,289
حسنا, يتساوى الأمر إذن
إذ لم أدعوك

357
00:23:52,057 --> 00:23:54,958
عذرا أيها الأمير
لكن من الأفضل أن أوضح الأمر

358
00:23:55,193 --> 00:23:56,922
لقد اتفقنا للتو

359
00:23:57,162 --> 00:24:00,654
حول طبيعة علاقتنا
لا يوجد ما يقال أكثر من ذلك

360
00:24:01,066 --> 00:24:03,660
إذن .. لربما
من الأفضل أن أذهب

361
00:24:09,107 --> 00:24:12,201
رغم أنه لا علم لي
بالعادات المحلية

362
00:24:12,444 --> 00:24:14,241
وبطريقة حياة الناس هنا
وكل ذلك

363
00:24:14,479 --> 00:24:17,141
إلا أنني كنت واثقا
أن اللقاء سينتهي على هذا النحو

364
00:24:17,382 --> 00:24:18,474
على هذا النحو تماما

365
00:24:18,717 --> 00:24:20,617
آه, حسنا, أعتقد
أن هذا حسن

366
00:24:21,019 --> 00:24:22,111
خاصة وأنا لم أتلقى
ردا على خطابي

367
00:24:22,654 --> 00:24:24,622
عذرا إن كنت أزعجتك

368
00:24:29,161 --> 00:24:30,321
يا أمير .. انتظر

369
00:24:33,031 --> 00:24:36,125
لربما رغبت زوجتي
في رؤية رجل يحمل اسم عائلتها

370
00:24:36,368 --> 00:24:40,099
انتظر إن كان لديك وقت
لدي الكثير من الوقت

371
00:24:40,338 --> 00:24:42,306
وقتي ملكي بالكامل

372
00:24:42,541 --> 00:24:46,341
لربما تذكرت إليزابيتا بروكوفيفنا
أنني كتبت إليها

373
00:24:47,112 --> 00:24:49,137
منذ برهة كان خادمك

374
00:24:49,381 --> 00:24:51,611
متشككا من أني جئت لأتسول

375
00:24:52,017 --> 00:24:53,644
لكني جئت لعقد صداقات

376
00:24:54,119 --> 00:24:56,087
أنا وأنت نبدو
مختلفين للغاية

377
00:24:56,321 --> 00:24:59,347
بحيث يبدو أن القليل يربطنا

378
00:24:59,591 --> 00:25:03,357
لكن عادة
حين يبدو

379
00:25:04,196 --> 00:25:07,097
أن لا شيئ يربطنا
فقد يكون في الواقع شيئ يربطنا

380
00:25:07,532 --> 00:25:09,329
الغيرة هي السبب

381
00:25:09,568 --> 00:25:13,095
فالبشر يصنفون الآخرين
لمجموعات وفقا للمظاهر

382
00:25:13,338 --> 00:25:15,431
لكن لابد أنني أضجرك

383
00:25:15,774 --> 00:25:17,139
وهذا يقلقني

384
00:25:25,417 --> 00:25:27,078
إذا كنت حقا كما تبدو

385
00:25:27,319 --> 00:25:29,048
فإنه ليسعدني التعرف إليك

386
00:25:31,423 --> 00:25:33,084
كم عمرك؟
- 26.

387
00:25:34,559 --> 00:25:36,220
اعتقدت أنك أصغر بكثير

388
00:25:38,296 --> 00:25:39,456
فقط كلمتان

389
00:25:41,566 --> 00:25:43,227
ألديك أي نوع من الدخل

390
00:25:43,468 --> 00:25:46,631
أو وظيفة تعتزم الالتحاق بها؟

391
00:25:47,038 --> 00:25:48,005
آه, سيدي العزيز

392
00:25:48,240 --> 00:25:50,538
أنا أقدر وأفهم سؤالك

393
00:25:51,309 --> 00:25:54,335
ليس لدي أي دخل
ولا أية وظيفة

394
00:25:54,646 --> 00:25:56,307
لكن لدي شأن خاص

395
00:25:57,182 --> 00:26:00,618
كيف تنتوي أن تعتاش؟

396
00:26:02,521 --> 00:26:03,613
أود أن أعمل

397
00:26:04,689 --> 00:26:06,088
آه, إنك فيلسوف

398
00:26:07,192 --> 00:26:10,286
ألديك أية مهارات
أو قدرات

399
00:26:10,529 --> 00:26:13,498
لتحقيق المال وأكل الخبز؟
اعذرني ثانية

400
00:26:13,832 --> 00:26:15,356
آه, لا تعتذر

401
00:26:15,600 --> 00:26:19,092
لا, ليست لدي أية مهارات
أو قدرات

402
00:26:19,337 --> 00:26:21,669
على العكس
لقد كنت دائما بلا نفع

403
00:26:22,073 --> 00:26:25,099
جعلتني النوبات
كالأبله تقريبا

404
00:26:25,343 --> 00:26:27,368
لم أتمكن من تعلم الكثير

405
00:26:27,612 --> 00:26:29,170
أما بشأن الخبز

406
00:26:29,414 --> 00:26:32,781
ليس لديك أحد في روسيا
لا أحد على الإطلاق

407
00:26:33,418 --> 00:26:36,148
نعم, في الوقت الحالي, لا أحد
لكن لدي أمل

408
00:26:37,088 --> 00:26:38,248
ولقد تلقيت خطابا

409
00:26:39,057 --> 00:26:43,323
أتعرف الكتابة جيدا؟
آه, نعم أعرف

410
00:26:43,562 --> 00:26:46,463
وخطك؟
ممتاز

411
00:26:47,232 --> 00:26:50,668
في هذا, لربما أنا موهوب حقا
خطاط حقيقي

412
00:26:51,503 --> 00:26:52,470
..دعني

413
00:26:54,873 --> 00:26:57,068
دعني أكتب لك شيئا
لأريك فقط

414
00:26:57,309 --> 00:26:58,674
افعل من فضلك

415
00:26:59,644 --> 00:27:02,169
أحب حماستك
يا أمير

416
00:27:03,248 --> 00:27:04,340
في الحقيقة
أنت تعجبني للغاية

417
00:27:04,583 --> 00:27:07,245
جانيا! اعط الأمير ورقة

418
00:27:09,321 --> 00:27:11,585
هاك ورقة يا أمير

419
00:27:12,390 --> 00:27:14,358
إجلس إلى الطاولة
أرجوك

420
00:27:14,759 --> 00:27:15,783
شكرا لك

421
00:27:20,749 --> 00:27:21,716
ما هذا؟

422
00:27:23,619 --> 00:27:25,985
ناستازيا فيليبوفنا
هل أرسلتها لك بنفسها

423
00:27:26,488 --> 00:27:29,048
اليوم, عندما ذهبت
لتهنئتها

424
00:27:29,892 --> 00:27:31,883
أنت تذكر بشأن الليلة؟
آه, نعم

425
00:27:32,127 --> 00:27:35,358
سأذهب بالطبع
إنه عيد ميلادها

426
00:27:35,764 --> 00:27:36,992
إنها في الـ25

427
00:27:39,701 --> 00:27:43,865
أتدري يا جانيا. عليك الاستعداد
لأمور عظيمة

428
00:27:45,207 --> 00:27:47,607
لقد وعدتني أنا
وأفانسي إيفانوفيتش

429
00:27:47,843 --> 00:27:50,437
ستعلن قرارها النهائي الليلة

430
00:27:50,846 --> 00:27:53,007
نعم أم لا
هل فعلت؟

431
00:27:54,149 --> 00:27:56,674
أواثق من أنها قالت ذلك؟
نعم, لقد وعدت

432
00:27:57,519 --> 00:28:00,682
لكنها طلبت منا ألا نخبرك
حتى هذا اليوم

433
00:28:04,059 --> 00:28:06,789
قالت أن لها أن تبقى حرة أيضا
حتى تقطع بقرار

434
00:28:07,029 --> 00:28:10,089
وحتى حينها
لي أن أحظى بالكلمة الأخيرة

435
00:28:10,666 --> 00:28:12,861
لماذا .. ألا تفعل ذلك؟
لا تسيئ فهمي

436
00:28:13,101 --> 00:28:15,626
ماذا ستفعل؟
أنا لا أرفضها

437
00:28:15,871 --> 00:28:17,463
عليّ ألا أعتقد ذلك

438
00:28:18,073 --> 00:28:21,634
الأمر يتعلق باستعدادك
لاستقبالها

439
00:28:21,944 --> 00:28:24,572
بسعادة
بسرور

440
00:28:25,948 --> 00:28:27,973
يتعلق الأمر بكيفية
استقبالك لكلماتها

441
00:28:29,952 --> 00:28:31,920
لربما أسأت التعبير عن نفسي

442
00:28:33,989 --> 00:28:34,956
حسنا, لا بأس

443
00:28:39,695 --> 00:28:41,663
كيف الأحوال في المنزل؟

444
00:28:42,464 --> 00:28:43,431
أوه, في المنزل

445
00:28:43,665 --> 00:28:46,657
أبي يجعل من نفسه أضحوكة
أمي تبكي

446
00:28:46,902 --> 00:28:50,167
أختي تهزأ. لكني
سيد قراري

447
00:28:50,772 --> 00:28:52,672
لقد وضحت هذا لأختي
أمي كانت حاضرة

448
00:28:53,141 --> 00:28:55,507
لازلت لا أفهم

449
00:28:57,779 --> 00:29:00,577
يعتبرون الأمر نوع من العار بالنسبة لهم

450
00:29:00,916 --> 00:29:02,713
ولماذا يعد عارا؟

451
00:29:04,720 --> 00:29:07,917
من يمكنه الاقتراب من
ناستازيا فيليبوفنا؟

452
00:29:09,524 --> 00:29:12,152
فقط لأنها كانت تسكن مع
توتسكي؟ هذا هراء

453
00:29:13,195 --> 00:29:16,096
خاصة بسبب هذه الظروف

454
00:29:16,598 --> 00:29:18,691
أمك قالت لي
أنت لم تكن لتسمح لها

455
00:29:18,934 --> 00:29:20,959
بالاقتراب من بناتك

456
00:29:22,070 --> 00:29:24,630
إنها نينا أليكساندروفنا

457
00:29:25,540 --> 00:29:28,566
كيف لا تعجز عن الفهم؟
موقفها؟

458
00:29:28,810 --> 00:29:29,834
إنها تفهم

459
00:29:30,812 --> 00:29:33,713
إن كان لشيئ أن يتم الليلة
فلسوف تهدأ الأمور

460
00:29:34,816 --> 00:29:36,841
إذن, هذه هي ناستازيا فيليبوفنا

461
00:29:41,256 --> 00:29:42,780
كم هي بارعة الجمال

462
00:29:45,052 --> 00:29:46,871
أتعرف ناستازيا فيليبوفنا؟

463
00:29:47,135 --> 00:29:50,352
لم تكمل يومك الأول في روسيا
لكنك سمعت بجمالها الأخاذ

464
00:29:51,231 --> 00:29:56,654
أخبرني تاجر عنها
في القطار

465
00:29:57,277 --> 00:29:58,369
بارفيون روجوجين

466
00:29:59,747 --> 00:30:00,839
ياله من خبر

467
00:30:01,715 --> 00:30:04,684
التاجر الشاب يمرح
كثيرا كما سمعت

468
00:30:05,652 --> 00:30:07,620
نعم, هذا ما سمعت أيضا
اخبرتنا عن ذلك بنفسها

469
00:30:09,256 --> 00:30:10,951
أخشى أن تقع فضيحة

470
00:30:15,329 --> 00:30:17,297
كيف بدا لك
أيها الأمير

471
00:30:17,698 --> 00:30:20,929
هل بدا لك كشخص جاد
أم مستهتر؟

472
00:30:21,368 --> 00:30:23,097
لا أدري حقا
كيف أشرح لك

473
00:30:23,337 --> 00:30:26,135
لكنه بدا مليئا بالشغف

474
00:30:26,807 --> 00:30:27,967
لربما ليس بصحة حيدة

475
00:30:28,208 --> 00:30:31,177
من المرجح أن يسقط مريضا
ثانية, إذا تابع ايقاع حياته السريع

476
00:30:32,946 --> 00:30:34,311
أو لربما لن يفعل

477
00:30:36,016 --> 00:30:39,816
ماذا لو حدث شيئ آخر؟
على ما تبتسم؟

478
00:30:40,454 --> 00:30:41,853
جانيا, إنك مثير للفضول

479
00:30:42,956 --> 00:30:45,789
تبدو كما لو كنت
سعيد حقا بوصول التاجر

480
00:30:46,326 --> 00:30:48,920
كأنما كان سبيلك للتنصل
من هذا الأمر

481
00:30:50,030 --> 00:30:52,260
لا أحد يدفعك للوقوع في فخ
إذا اعتبرته فخا

482
00:30:52,666 --> 00:30:53,633
أتفهمني؟

483
00:30:54,902 --> 00:30:56,392
أترغب في هذا الاتفاق
أم لا؟

484
00:30:57,237 --> 00:31:00,138
إن لم تكن ترغب.. قل ذلك و
مرحبا

485
00:31:07,347 --> 00:31:08,314
أرغب فيه

486
00:31:18,792 --> 00:31:20,089
آه, انظر لهذا

487
00:31:20,394 --> 00:31:22,055
مكتوب بخط عتيق جدا

488
00:31:22,429 --> 00:31:24,397
انظر يا جانيا
إنها موهبة حقيقية

489
00:31:26,800 --> 00:31:30,361
المبجل أبوت بافنوتي
وقّع عليها

490
00:31:31,071 --> 00:31:33,733
إنت لست خطاطا
إنما أنت فنان

491
00:31:35,742 --> 00:31:39,178
مدهش للغاية
وهو يعلم ذلك أيضا

492
00:31:39,446 --> 00:31:41,971
يمكنك الابتسام
لكن لديك مستقبل في هذا.

493
00:31:43,016 --> 00:31:46,747
يمكنك إيجاد عمل
بـ35 روبل في الشهر كبداية

494
00:31:47,321 --> 00:31:49,289
على كلٍ, الساعة 12
لذا لنستأنف العمل .. يا أمير

495
00:31:50,757 --> 00:31:52,918
سأجد لك عمل مكتبي

496
00:31:53,160 --> 00:31:54,457
وظيفة سهلة
لكن عليك أن تكون دقيقا

497
00:31:54,862 --> 00:31:56,796
والآن بالنسبة لخططك

498
00:31:57,364 --> 00:31:59,332
في منزل جارفيلا
أردالينوفيتش إيفولجين

499
00:31:59,733 --> 00:32:03,499
صديقي الشاب
هناك

500
00:32:04,771 --> 00:32:06,796
أمه تؤجر غرف للسكن

501
00:32:07,040 --> 00:32:10,407
جانيا, ألديك اعتراض
في إقامة الأمير لديك

502
00:32:11,378 --> 00:32:13,369
بالعكس, أمي ستسعد كثيرا

503
00:32:13,881 --> 00:32:15,371
الإيجار معقول جدا

504
00:32:15,782 --> 00:32:19,775
وأتوقع أن يكون
مرتبك كافيا

505
00:32:20,120 --> 00:32:23,487
بالطبع, نقود المصروف ضرورية

506
00:32:24,124 --> 00:32:27,025
لا تغضب أيها الأمير
إن أوصيتك بشدة

507
00:32:27,261 --> 00:32:29,855
أن تتحاشى حمل النقود
في جيبك

508
00:32:30,564 --> 00:32:32,964
استنتجت ذلك من هيئتك

509
00:32:33,200 --> 00:32:35,293
لكن بما أن جيوبك
خاوية الآن

510
00:32:35,536 --> 00:32:37,766
اسمح لي الإلحاح على
إعطائك هذه الـ25 روبل

511
00:32:38,005 --> 00:32:40,735
سنسوي هذا الأمر لاحقا
أأنت سعيد بهذه الترتيبات؟

512
00:32:43,343 --> 00:32:45,140
أشكرك يا جنرال

513
00:32:46,280 --> 00:32:50,114
لقد أحسنت معاملتي كثيرا

514
00:32:51,818 --> 00:32:54,480
فأنا لم أكن أعرف حقا
أين سأبيت ليلتي

515
00:32:54,888 --> 00:32:56,913
منذ قليل دعاني
روجوجين للذهاب لمنزله

516
00:32:58,125 --> 00:33:00,855
روجوجين؟ إني لأنصحك
بمشاعر أبوية

517
00:33:01,094 --> 00:33:03,961
أن تنسى السيد روجوجين

518
00:33:06,300 --> 00:33:08,564
وأن تلازم العائلة التي

519
00:33:08,969 --> 00:33:10,459
توشك على دخولها

520
00:33:11,838 --> 00:33:16,002
..نعم, هناك أمر واحد
اعذرني, ليس لدي وقت

521
00:33:16,243 --> 00:33:19,269
سأخبر إليزابيتا
بروكوفيفنا بشأنك

522
00:33:19,513 --> 00:33:22,414
وإذا رغبت في لقاء
 رجل يحمل اسم عائلتها

523
00:33:22,816 --> 00:33:25,046
أنصحك أن تحاول
نيل رضاها

524
00:33:25,285 --> 00:33:28,812
وأنت يا جانيا
اعتن بهذه الحسابات

525
00:33:32,059 --> 00:33:33,026
ماذا, أستقبله؟

526
00:33:33,994 --> 00:33:35,859
تقول: أستقبله
الآن, في الحال؟

527
00:33:36,330 --> 00:33:39,493
لا داع للمراسم
إنه مجرد طفل

528
00:33:39,900 --> 00:33:42,596
إنه مصاب بنوع من النوبات
لقد وصل لتوه من سويسرا

529
00:33:43,003 --> 00:33:46,200
مرتديا زيا غريبا
بلا قرش في جيبه

530
00:33:48,475 --> 00:33:51,876
سيداتي, أرجو منكن إطعامه جيدا

531
00:33:52,579 --> 00:33:53,603
يبدو جائعا

532
00:33:54,348 --> 00:33:57,078
أنت تذهلني
نوبات وجائع أيضا

533
00:33:57,351 --> 00:33:59,512
أي نوع من النوبات؟
لا يصاب بها كثيرا

534
00:33:59,920 --> 00:34:02,411
بالإضافة إلى أنه كالطفل تماما
لكنه مثقف بشكل معقول

535
00:34:03,123 --> 00:34:04,954
يمكن اختباره

536
00:34:05,192 --> 00:34:07,023
لمعرفة ما هو قادر عليه

537
00:34:07,661 --> 00:34:11,427
إختباره؟
الأمر ليس بهذه الأهمية

538
00:34:11,665 --> 00:34:16,295
ما عنيته أن تشعرونه بالترحاب
أحسنوا معاملته

539
00:34:16,536 --> 00:34:18,128
كأنه عمل خيري

540
00:34:18,905 --> 00:34:20,031
آت من سويسرا؟

541
00:34:20,507 --> 00:34:22,236
وما قيمة أنه آت من سويسرا؟

542
00:34:22,476 --> 00:34:26,037
اعتقد أنه لربما يثير اهتمامك
لأنه يحمل اسم عائلتك

543
00:34:32,452 --> 00:34:34,420
أيعجبك هذا النوع من النساء؟

544
00:34:34,988 --> 00:34:36,512
وجه رائع

545
00:34:37,924 --> 00:34:40,893
أنا واثق أن قدرها
سيكون فريدا بلا شك

546
00:34:41,328 --> 00:34:44,354
وجهها مبتسم, لكن لا شك
من أنها عانت كثيرا

547
00:34:44,998 --> 00:34:46,488
وجه فيه عزة

548
00:34:47,567 --> 00:34:48,898
لكن لا يمكنني القول

549
00:34:49,403 --> 00:34:50,427
إن كانت طيبة أم لا

550
00:34:52,272 --> 00:34:55,298
أتقبل الزواج بها؟
لا يمكنني الزواج

551
00:34:55,542 --> 00:34:56,509
أنا لا أصلح

552
00:34:59,279 --> 00:35:04,876
أيقبل روجوبين الزواج بها؟
أجل

553
00:35:06,019 --> 00:35:08,579
ثم .. لربما
قتلها في غضون اسبوع

554
00:35:09,089 --> 00:35:10,215
ما الخطب؟

555
00:35:15,162 --> 00:35:19,064
صاحب السعادة, أرجوك
تفضل بالذهاب لمقام جناب الجنرالة

556
00:35:28,108 --> 00:35:29,166
آه, لو أنها طيبة

557
00:35:29,810 --> 00:35:31,300
سيصلح هذا كل شيئ

558
00:35:32,612 --> 00:35:35,206
من الأفضل لنا
وضع منشفة تحت ذقنه

559
00:35:35,449 --> 00:35:37,041
عندما يجلس إلى المائدة

560
00:35:37,284 --> 00:35:39,184
أو نسأل فيودور
أو مارفا

561
00:35:39,419 --> 00:35:42,684
أن يقفا خلفه وهو يأكل

562
00:35:43,090 --> 00:35:45,149
هل يكون هادئا
عندما تصيبه هذه النوبات؟

563
00:35:46,059 --> 00:35:48,687
ليس عنيفا, أليس كذلك؟
لا إنه على قدر عال من التربية

564
00:35:49,129 --> 00:35:52,155
إنه مهذب للغاية
لكنه بسيط نوعا ما

565
00:35:52,399 --> 00:35:53,366
ها هو ذا بنفسه

566
00:35:54,201 --> 00:35:55,600
دعني أقدمه لك

567
00:35:56,536 --> 00:35:59,232
الأمير ميشكين, آخر سلالة
آل ميشكين

568
00:36:00,240 --> 00:36:02,640
أحد أقاربك, أو على الأقل
يحمل الاسم ذاته

569
00:36:03,043 --> 00:36:04,476
أحسني استقباله أرجوك

570
00:36:04,711 --> 00:36:06,611
سيحضرون الغداء يا أمير

571
00:36:07,013 --> 00:36:10,073
ابقى وتناول بعضا منه
لكن اعذرني, لابد أن أذهب

572
00:36:10,417 --> 00:36:12,112
كلنا نعرف إلى أين

573
00:36:12,486 --> 00:36:15,011
عليّ أن أسرع يا عزيزتي
لقد تأخرت

574
00:36:16,089 --> 00:36:17,579
دعيه يكتب لك شيئا
في دفاترك

575
00:36:18,024 --> 00:36:21,425
إنه خطاط ماهر
رائع! موهوب

576
00:36:21,661 --> 00:36:25,062
لقد كتب لي من توه

577
00:36:25,298 --> 00:36:27,596
أبوت بافنوتي وقع هذه

578
00:36:28,001 --> 00:36:31,129
أبوت بافنوتي؟
من هذا المدعو أبوت؟

579
00:36:31,505 --> 00:36:34,099
عزيزتي, كان هناك رجل قديم
يدعى أبوت

580
00:36:35,041 --> 00:36:39,068
الكونت في انتظاري
لقد تأخرت

581
00:36:39,312 --> 00:36:40,973
وداعا يا أمير

582
00:36:47,254 --> 00:36:48,983
أنا أعرف أي كونت
سيذهب لرؤيته

583
00:36:51,124 --> 00:36:52,182
الآن إذن؟

584
00:36:52,793 --> 00:36:54,658
ما كل هذا؟

585
00:36:55,195 --> 00:36:57,561
أي أبوت؟

586
00:36:58,131 --> 00:37:01,658
ماما
أريد أن أعرف

587
00:37:02,602 --> 00:37:06,402
أمير .. اجلس هناك
قبالتي

588
00:37:06,840 --> 00:37:07,807
على هذا الكرسي

589
00:37:08,275 --> 00:37:13,679
لا, هناك, قرب النافذة
لكي أستطيع رؤيتك

590
00:37:19,719 --> 00:37:22,119
إذن, ما هذا الـ أبوت؟

591
00:37:23,089 --> 00:37:24,249
أبوت بافنوتي

592
00:37:24,624 --> 00:37:25,716
مثير للاهتمام

593
00:37:28,628 --> 00:37:29,652
لكن من هو؟

594
00:37:30,797 --> 00:37:34,028
أبوت بافنوتي كان راعي
دير على نهر الفولجا

595
00:37:34,267 --> 00:37:37,134
عاش حياة النساك
وذهب إلى بلاد التتار

596
00:37:38,405 --> 00:37:40,305
وذييل أحد
الوثائق بتوقيعه

597
00:37:40,540 --> 00:37:42,565
ولقد نسخت توقيعه

598
00:37:42,809 --> 00:37:44,777
أعجبني وحفظته

599
00:37:45,512 --> 00:37:47,173
أجلايا, تذكري, بافنوتي

600
00:37:47,647 --> 00:37:50,115
بل سجليها
وإلا نسيت

601
00:37:50,517 --> 00:37:51,814
أين هذا التوقيع؟

602
00:37:52,886 --> 00:37:54,751
اعتقد أني تركته
على مكتب الجنرال

603
00:37:56,456 --> 00:37:57,718
ابعثي أحد لإحضاره من هناك

604
00:37:58,892 --> 00:38:00,689
أوه, سأكتب لك واحدة أخرى

605
00:38:01,094 --> 00:38:04,120
دعينا نتناول الغداء الآن
إننا جائعون

606
00:38:05,665 --> 00:38:08,133
أأنت جائع يا أمير؟
جائع للغاية

607
00:38:08,535 --> 00:38:11,299
إنني جائع جدا
شكرا جزيلا لك

608
00:38:13,406 --> 00:38:15,431
أحب أن أراك
مهذبا هكذا

609
00:38:15,842 --> 00:38:18,504
لست بالشخص الذي

610
00:38:18,912 --> 00:38:21,437
صوره الجنرال لي

611
00:38:21,681 --> 00:38:23,342
أليكساندرا
أديلايدا

612
00:38:23,583 --> 00:38:25,744
لا يبدو عليه المرض
أليس كذلك؟

613
00:38:26,152 --> 00:38:27,779
لا أظنه في حاجة
لمنشفة تحت ذقنه

614
00:38:28,288 --> 00:38:29,448
بلا منشفة إذن

615
00:38:30,490 --> 00:38:32,355
أأنت معتاد على
ارتداء المنشفة يا أمير؟

616
00:38:34,561 --> 00:38:38,622
فيما سبق, عندما كنت
في السابعة, كنت أرتدي واحدة

617
00:38:39,132 --> 00:38:41,123
لكني أضعها
على ركبتي الآن

618
00:38:42,569 --> 00:38:43,661
إنه يحسن الحديث

619
00:38:44,170 --> 00:38:45,330
لم أتوقع هذا منه

620
00:38:45,872 --> 00:38:47,305
استمتع بطعامك يا أمير

621
00:38:47,641 --> 00:38:51,543
واخبرنا عن نفسك
أود أن أسمع حديثك

622
00:38:53,246 --> 00:38:55,146
لم أكن لأتكلم
لو أنني أمرت هكذا

623
00:38:55,582 --> 00:38:57,209
وما الغرابة في ذلك؟

624
00:38:57,450 --> 00:39:00,112
لديه لسان
لماذا لا يخبرنا شيئا؟

625
00:39:00,353 --> 00:39:02,719
أريد أن أعرف
مدى مهارته في الكلام

626
00:39:03,189 --> 00:39:08,217
اخبرنا عن ما أعجبك
في سويسرا

627
00:39:09,195 --> 00:39:10,822
انطباعاتك الأولى

628
00:39:12,532 --> 00:39:15,524
الانطباع كان قويا

629
00:39:17,604 --> 00:39:18,571
ها هو قد بدأ

630
00:39:19,205 --> 00:39:21,639
حسنا إذن, دعيه يتحدث

631
00:39:21,875 --> 00:39:23,365
الأمير ليس أبله

632
00:39:25,912 --> 00:39:27,812
رأيت ذلك في الحال

633
00:39:28,214 --> 00:39:30,682
الانطباع الأول كان
قويا للغاية

634
00:39:30,917 --> 00:39:34,853
عندما أخدوني بعيدا عن روسيا
كنت في شدة المرض

635
00:39:35,989 --> 00:39:37,820
كنت أتطلع حولي
ولا أتكلم

636
00:39:38,224 --> 00:39:41,387
لم أسأل أي سؤال
وكانت تفزعني الأشياء الغريبة

637
00:39:41,628 --> 00:39:44,529
لقد أفقت من هذه
الحالة لأول مرة

638
00:39:44,764 --> 00:39:46,857
في بازل, عندما
وصلنا إلى سويسرا

639
00:39:47,267 --> 00:39:50,532
صوت نهيق حمار
في السوق أيقظني

640
00:39:50,870 --> 00:39:51,962
..كان للحمار

641
00:39:53,573 --> 00:39:55,404
تأثير هائل في نفسي

642
00:39:56,009 --> 00:39:57,840
أحببته بشدة

643
00:39:58,712 --> 00:40:00,805
وبدأ ذهني يصفو

644
00:40:01,214 --> 00:40:03,842
ومنذ ذلك الحين
وأنا أحب الحمير

645
00:40:04,250 --> 00:40:06,548
وبدأت أحب البلد بأكملها

646
00:40:06,786 --> 00:40:09,186
نعم! وذهبت كآبتي

647
00:40:14,728 --> 00:40:15,820
لطيف منك أن تضحك

648
00:40:17,330 --> 00:40:20,424
أرى أنك شاب
طيب القلب جدا

649
00:40:21,468 --> 00:40:22,628
لست طيبا على الدوام

650
00:40:22,969 --> 00:40:24,231
أنا طيبة أيضا

651
00:40:24,904 --> 00:40:27,372
هذا عيبي

652
00:40:28,274 --> 00:40:30,435
لا يجب على المرء
أن يكون طيبا دائما

653
00:40:31,344 --> 00:40:34,677
لكن هذا يكفي
أرجوك, اكمل يا أمير

654
00:40:36,416 --> 00:40:41,444
لربما فكرت في شيئ
أكثر إثارة

655
00:40:41,688 --> 00:40:44,680
حسنا, كان
كل شيئ لطيفا

656
00:40:44,924 --> 00:40:48,223
كنت في غاية السعادة

657
00:40:49,062 --> 00:40:50,029
السعادة؟

658
00:40:51,765 --> 00:40:53,824
أيمكنك أن تكون سعيدا؟
نعم

659
00:40:54,067 --> 00:40:56,968
علمنا إذن
لا أستطيع

660
00:40:59,072 --> 00:41:01,233
عشت في الريف دائما

661
00:41:01,474 --> 00:41:03,271
وبالكاد ذهبت لأي مكان آخر

662
00:41:03,510 --> 00:41:04,807
ماذا يمكنني تعليمكن؟

663
00:41:07,080 --> 00:41:10,049
رغبت دوما في
الذهاب لمكان ما

664
00:41:10,450 --> 00:41:12,918
كنت مضطربا

665
00:41:13,520 --> 00:41:15,681
ظللت أفكر

666
00:41:16,723 --> 00:41:19,817
كيف سأحيا وقررت
أن أختبر قدري

667
00:41:21,394 --> 00:41:24,795
أحيانا عند الظهيرة
كنت أتسلق الجبل

668
00:41:25,965 --> 00:41:28,456
وأقف هناك وحيدا

669
00:41:29,335 --> 00:41:32,498
تحيطني أشجار
صنوبر ضخمة

670
00:41:33,039 --> 00:41:36,031
وأطلال قلعة عتيقة عند القمة

671
00:41:36,743 --> 00:41:39,837
وقريتنا الصغيرة
تلوح بعيدا في الأفق

672
00:41:40,080 --> 00:41:43,846
السماء زرقاء قانية والشمس
والصمت رهيب

673
00:41:44,417 --> 00:41:46,442
وبدا كل شيئ
كأنما يدعوني من مكان ما

674
00:41:46,686 --> 00:41:49,348
بدا لي لو أنني
تابعت المسير إلى الأمام

675
00:41:49,589 --> 00:41:50,817
وعبرت خط الأفق

676
00:41:51,057 --> 00:41:53,491
حيث تلتقي الأرض بالسماء

677
00:41:53,827 --> 00:41:57,820
لربما وجدت حياة جديدة هناك
ولربما كان هذا هو المفتاح

678
00:41:58,364 --> 00:42:00,525
وفي هذه اللحظة
سأتمكن من رؤية هذه الحياة الجديدة

679
00:42:00,767 --> 00:42:02,792
وكانت لتصبح أبهي وأغنى
بألف مرة

680
00:42:04,070 --> 00:42:07,039
تصورت مدينة كبيرة
مثل نابولي

681
00:42:07,440 --> 00:42:08,532
بحياتها وضوضائها

682
00:42:12,645 --> 00:42:14,613
ما أكثر الأشياء
التي حلمت بها

683
00:42:14,848 --> 00:42:16,008
لكني فكرت حينئذ

684
00:42:17,083 --> 00:42:19,881
أن بإمكان الحياة أن تكون عظيمة
حتى في السجن

685
00:42:20,386 --> 00:42:23,549
لقد سمعت ذات مرة
قصة عن رجل

686
00:42:24,390 --> 00:42:26,119
عاش في السجن
لـ 12 عام

687
00:42:26,526 --> 00:42:28,357
كانت حياته تعيسة
بالقدر الكافي

688
00:42:28,661 --> 00:42:29,719
أؤكد لكن

689
00:42:29,963 --> 00:42:32,363
لكنها لم تكن
بلا قيمة

690
00:42:33,600 --> 00:42:36,034
كانت كل معارفه
عنكبوتا

691
00:42:37,537 --> 00:42:39,562
وشجرة نمت
خارج شرفة السجن

692
00:42:42,742 --> 00:42:45,711
قرأت ذلك في كتيّب

693
00:42:45,945 --> 00:42:47,810
وأنا في الـ12 من العمر

694
00:42:48,615 --> 00:42:51,812
إنك فيلسوف
ولقد جئت لتعلمنا

695
00:42:53,686 --> 00:42:56,883
ربما أنت على حق
أنا فيلسوف

696
00:42:57,123 --> 00:43:01,150
ومن يدري, ربما وددت
لو أعلمكن بعض آرائي

697
00:43:06,900 --> 00:43:10,131
سأحكي لكن
عن رجل قابلته

698
00:43:11,504 --> 00:43:15,907
اقتيد مرة
لمنصة الإعدام

699
00:43:16,576 --> 00:43:20,376
قُرئ عليه حكم
الإعدام رميا بالرصاص

700
00:43:20,713 --> 00:43:22,874
بسبب جريمة سياسية

701
00:43:23,449 --> 00:43:26,976
تم العفو عنه
بعدها بـ20 دقيقة

702
00:43:27,654 --> 00:43:30,384
وتم استبدال الحكم

703
00:43:30,623 --> 00:43:32,614
وفيما بين النطق بالحكمين

704
00:43:32,859 --> 00:43:37,421
عايش يقين
أنه سيموت قريبا

705
00:43:39,732 --> 00:43:43,498
تذكر كل شيئ
بدقة وتمييز

706
00:43:43,736 --> 00:43:44,760
لقد أخبرني

707
00:43:45,004 --> 00:43:48,030
أنه لن ينسي أبدا
أي لحظة من تلك الدقائق

708
00:43:49,242 --> 00:43:52,439
عشرون خطوة فصلته
عن المنصة التي كان عليها ثلاث أماكن

709
00:43:53,179 --> 00:43:56,012
فلقد كان هناك عدة مجرمين

710
00:43:56,249 --> 00:43:59,707
اقتيد أول ثلاثة
مجرمين إلى مواقعهم

711
00:44:00,253 --> 00:44:03,984
وقد شدت على وجوههم
مناديل طويلة بيضاء

712
00:44:04,624 --> 00:44:06,455
اتخذ الجنود مواقعهم
أمام العمدان

713
00:44:07,827 --> 00:44:09,920
صاحبي كان الثامن على القائمة

714
00:44:10,163 --> 00:44:13,997
لذا كان عليه الانتظار
نحو 5 دقائق

715
00:44:18,571 --> 00:44:20,539
قال بأن تلك الدقائق الخمس

716
00:44:20,974 --> 00:44:22,669
بدت له كمدة لامتناهية

717
00:44:22,909 --> 00:44:24,501
ثروة هائلة من الزمن

718
00:44:24,744 --> 00:44:27,838
في تلك الدقائق الخمس
بدا كأنه قد عاش حيوات كثيرة

719
00:44:28,081 --> 00:44:31,050
لم يكن من حاجة
للتفكير في تلك اللحظة الأخيرة

720
00:44:31,284 --> 00:44:33,479
حتى أنه فكر كيف يرتبهم

721
00:44:33,720 --> 00:44:36,814
فجعل دقيقتان
ليودع رفاقه

722
00:44:37,056 --> 00:44:39,581
ودقيقتان اخرتان
ليفكر في نفسه

723
00:44:39,826 --> 00:44:43,694
ثم .. في آخر لحظة
يتطلع من حوله

724
00:44:44,230 --> 00:44:47,688
بينما كان يودع أصدقائه
سأل أحدهم

725
00:44:47,934 --> 00:44:51,028
سؤال عادي جدا
لكنه شعر بحماسة غامرة ليجيب

726
00:44:51,671 --> 00:44:53,571
ثم بدأت الدقيقتان

727
00:44:53,806 --> 00:44:56,866
التي خصصها
للتمعن في نفسه

728
00:44:57,110 --> 00:45:00,011
كان يفكر..كيف يمكن
أن يكون هناك

729
00:45:00,280 --> 00:45:03,249
رجل حي

730
00:45:03,650 --> 00:45:07,017
ثم بعد 3 دقائق
يصبح لا شيئ

731
00:45:07,620 --> 00:45:10,111
أو يصبح شيئ أو شخص آخر
ولكن من سيكون وأين؟

732
00:45:10,523 --> 00:45:12,548
أراد أن يقرر
في تلك الدقيقتين

733
00:45:12,792 --> 00:45:14,123
كانت توجد كنيسة صغيرة
على مقربة

734
00:45:14,527 --> 00:45:18,623
تلألأت قبتها
وصليبها في ضوء الشمس

735
00:45:19,032 --> 00:45:20,556
صليب مُذهّب

736
00:45:20,800 --> 00:45:23,963
تذكر أنه حملق بعناد
في الصليب

737
00:45:24,203 --> 00:45:27,172
وأشعة النور تتلألأ منه
لم يستطع الإشاحة ببصره

738
00:45:27,573 --> 00:45:30,667
لقد تخيل أن أشعة النور
هي طبيعته الجديدة

739
00:45:30,910 --> 00:45:34,141
وأنه بعد بضع دقائق
كانا ليصبحا جسدا واحدا

740
00:45:34,547 --> 00:45:37,107
تلك الحالة من التشكك
والنفور من الذي سيحدث

741
00:45:37,350 --> 00:45:40,080
في الحال تقريبا
كانت شاقة

742
00:45:40,853 --> 00:45:43,219
إلا أن حينها أسوأ شيئ
كان فكرة

743
00:45:43,623 --> 00:45:48,686
تلك الفكرة الملحّة
ماذا لو لم أمت الآن؟

744
00:45:50,229 --> 00:45:52,026
ما الذي سأعود
إلى الحياة لأجله؟

745
00:45:55,068 --> 00:45:58,333
ياللخلود
كله مِلكي

746
00:46:00,206 --> 00:46:02,606
كنت لإحول كل دقيقة
إلى قرن من الزمن

747
00:46:02,842 --> 00:46:04,776
لن أضيع لحظة أبدا

748
00:46:05,011 --> 00:46:07,673
كنت لأحصي كل دقيقة

749
00:46:07,914 --> 00:46:09,541
فلا أضيع لحظة

750
00:46:10,149 --> 00:46:13,175
ولقد غدت تلك الفكرة
حمل ثقيل على كاهله

751
00:46:13,586 --> 00:46:16,316
حتى أنه تمنى أن يطلقوا
عليه بسرعة وينهوا الأمر

752
00:46:28,634 --> 00:46:29,658
هل فرغت؟

753
00:46:34,107 --> 00:46:35,074
ماذا؟

754
00:46:35,975 --> 00:46:37,033
نعم, فرغت

755
00:46:38,411 --> 00:46:40,606
ولماذا أخبرتنا بذلك؟

756
00:46:41,714 --> 00:46:44,979
أوه, لقد تذكرته
كان ملائم لحديثنا

757
00:46:46,886 --> 00:46:48,251
النهاية مقتضبة يا أمير

758
00:46:48,654 --> 00:46:50,622
لربما أردت أن تستنتج

759
00:46:50,857 --> 00:46:54,293
أن الوقت لا يمكن
أن يقدر بثمن

760
00:46:55,261 --> 00:46:58,230
صديقك الذي قص عليك
تلك القصة المريعة

761
00:46:58,631 --> 00:47:00,622
تم منحه هذا الوقت الثمين

762
00:47:00,867 --> 00:47:03,097
وماذا فعل به فيما بعد؟

763
00:47:03,369 --> 00:47:06,236
هل أنفقه بحرص؟
لا, لم يفعل

764
00:47:06,739 --> 00:47:08,707
لقد ضيع الكثير
والكثير من الدقائق

765
00:47:08,941 --> 00:47:11,341
إذن, لا يمكن للمرء أن يحيا
وهو يحصي الدقائق

766
00:47:12,078 --> 00:47:13,136
هذا صحيح

767
00:47:14,680 --> 00:47:16,045
صحيح, المرء لا يمكنه هذا

768
00:47:18,017 --> 00:47:20,815
هذا هو ظني.. مع ذلك
لماذا لا يفعل المرء هذا؟

769
00:47:22,088 --> 00:47:24,386
أتعتقد أن بإمكانك الحياة
بشكل أكثر حكمة من الآخرين؟

770
00:47:26,459 --> 00:47:28,654
نعم, راودتني تلك الفكرة

771
00:47:29,162 --> 00:47:30,186
أمازالت تراودك؟

772
00:47:32,765 --> 00:47:33,789
نعم, مازالت

773
00:47:38,471 --> 00:47:39,438
يالتواضعك

774
00:47:40,473 --> 00:47:42,964
لماذا غضبت هكذا؟

775
00:47:44,410 --> 00:47:46,378
الأمير قص علينا
حكاية رائعة

776
00:47:47,113 --> 00:47:49,206
لماذا تريدين تثبيط
همته؟

777
00:47:49,982 --> 00:47:51,950
لقد بدأ بالفعل
لقد كان يضحك

778
00:47:52,718 --> 00:47:54,208
ثم ها هو يحزن

779
00:50:26,072 --> 00:50:27,596
نهاية الجزء الأول

