1
00:00:16,398 --> 00:00:19,561
فيودور ميخاليوفيتش
دوستويفسكي

2
00:00:23,471 --> 00:00:27,931
الأبله

3
00:01:55,697 --> 00:01:58,723
الجزء الثاني

4
00:02:04,112 --> 00:02:06,273
والآن اخبرنا عن
مغامراتك العاطفية

5
00:02:06,515 --> 00:02:07,812
كم أنتن حمقاوات

6
00:02:08,584 --> 00:02:10,518
لا تستمع إليهن يا أمير

7
00:02:10,752 --> 00:02:13,277
لابد أن برؤوسهن
شيئ ما

8
00:02:13,522 --> 00:02:14,614
لكنهن يحبونك

9
00:02:14,857 --> 00:02:17,189
أنا أعرف وجوههن
وأنا أعرف وجوههن أيضا

10
00:02:17,526 --> 00:02:20,393
كيف ذلك؟
ماذا تعرف عنها؟

11
00:02:22,831 --> 00:02:24,423
سأخبرك فيما بعد

12
00:02:25,667 --> 00:02:28,795
إن كنت تجيد قراءة الوجوه
فلابد أنك وقعت في الحب؟

13
00:02:29,738 --> 00:02:30,762
اخبرنا

14
00:02:31,340 --> 00:02:32,705
لا, لم أفعل

15
00:02:34,610 --> 00:02:36,771
كنت سعيد بطريقة أخرى
كيف؟

16
00:02:42,251 --> 00:02:43,309
كان يوجد أطفال هناك

17
00:02:45,153 --> 00:02:48,316
كنت في صحبة الأطفال
لقد أتوا من القرية

18
00:02:48,624 --> 00:02:50,353
أمضيت 4 سنوات بينهم

19
00:02:50,692 --> 00:02:52,853
ولم أتمني ما هو
أفضل من هذا

20
00:02:54,363 --> 00:02:56,160
فالأطفال يداوون
القلب الجريح

21
00:02:57,633 --> 00:02:59,533
لكن الأطفال لم يحبوني
في البداية

22
00:02:59,768 --> 00:03:02,760
اعتادوا على السخرية مني
وإلقاء الحجارة عليّ

23
00:03:03,639 --> 00:03:06,767
لكن عندما رأوني
أقبّل ماري

24
00:03:07,175 --> 00:03:09,268
قبّلتها مرة واحدة في حياتي

25
00:03:10,312 --> 00:03:12,212
لا تضحكي
لم يكن هذا حبا

26
00:03:12,447 --> 00:03:14,472
لقد أشفقت عليها فقط

27
00:03:15,250 --> 00:03:17,411
كانت مصابة بالسل

28
00:03:18,320 --> 00:03:21,289
لقد غرر بها تاجر متجول فرنسي

29
00:03:21,523 --> 00:03:23,491
فاحتقرها كل أهالي القرية

30
00:03:23,725 --> 00:03:26,285
شرحت للأطفال
إن هذا ليس طيبا

31
00:03:27,529 --> 00:03:30,362
عندما جئت إلى هنا
ورأيت وجوهكن الطيبة

32
00:03:30,799 --> 00:03:32,824
شعر قلبي بالخفة...

33
00:03:34,336 --> 00:03:35,303
لأول مرة منذ زمن

34
00:03:35,904 --> 00:03:39,203
أعرف أنه من العيب
مناقشة تلك الأمور

35
00:03:39,975 --> 00:03:43,411
إلا أنني أتحدث إليكن
بلا أي شعور بالخجل

36
00:03:43,979 --> 00:03:45,776
لقد سألت عن وجوهكن

37
00:03:46,181 --> 00:03:47,409
وما يمكنني استشفافه منها

38
00:03:49,484 --> 00:03:50,712
سأخبركن

39
00:03:53,555 --> 00:03:57,889
أنت يا أديلايدا إيفانوفنا
تملكين وجه مرح للغاية

40
00:03:59,294 --> 00:04:02,491
يمكن للمرء أن يفكر
"لديها وجه أخت طيبة"

41
00:04:04,833 --> 00:04:06,960
أنت أيضا يا أليكسندرا إيفانوفنا

42
00:04:07,369 --> 00:04:08,802
لديك وجه محبب للغاية

43
00:04:10,005 --> 00:04:13,532
لكني أظن لربما
لديك حزنا خفيا

44
00:04:16,845 --> 00:04:19,643
أما وجهك يا
إليزابيتا بروكوفيفنا

45
00:04:19,881 --> 00:04:22,281
أنا لا أخمن
إنما أنا متأكد

46
00:04:22,517 --> 00:04:24,485
أنك طفلة بالكامل

47
00:04:25,921 --> 00:04:28,287
طفلة من كل النواحي

48
00:04:28,523 --> 00:04:30,423
بكل ما فيها من خير وشر

49
00:04:31,360 --> 00:04:33,260
إذن فقد قمنا بامتحانك

50
00:04:34,296 --> 00:04:35,354
أحسنت يا أمير

51
00:04:37,399 --> 00:04:39,959
ما قلته عن وجهي
صحيح كل الصحة

52
00:04:40,736 --> 00:04:42,670
أنا طفلة وأنا أعلم ذلك

53
00:04:43,872 --> 00:04:47,239
أعتقد أن طبيعتانا, أنا وأنت
متشابهتان للغابة

54
00:04:47,609 --> 00:04:49,804
كقطرتين من الماء

55
00:04:50,412 --> 00:04:52,505
عدا أنك رجل
وأنا امرأة

56
00:04:52,981 --> 00:04:54,642
ولم يسبق لي
الذهاب إلى سويسرا

57
00:04:59,354 --> 00:05:01,845
لماذا لم تقل شيئا عن أجلايا؟

58
00:05:02,491 --> 00:05:05,517
لا يمكنني حاليا
سأخبرك لاحقا

59
00:05:05,761 --> 00:05:08,855
وجهها رائق بما يكفي
قطعا, إنه كذلك

60
00:05:09,398 --> 00:05:11,696
إنك حسناء

61
00:05:12,067 --> 00:05:14,467
إنك غاية في الحسن
لدرجة أني أخشى التطلع إليك

62
00:05:15,303 --> 00:05:17,737
أهذا كل شيئ؟
ماذا عن ميزاتها؟

63
00:05:18,707 --> 00:05:21,369
من الصعب الحكم
فالجمال لغز

64
00:05:21,643 --> 00:05:23,406
لقد ألقيت أحجية على أجلايا

65
00:05:23,779 --> 00:05:25,303
أحرزي يا أجلايا

66
00:05:25,547 --> 00:05:27,344
لكنها جميلة؟
جمالها باهر

67
00:05:28,583 --> 00:05:30,813
يكاد يباري حُسن
ناستازيا فيليبوفنا

68
00:05:31,319 --> 00:05:32,946
لكن بشكل مختلف

69
00:05:36,024 --> 00:05:37,286
من؟

70
00:05:38,860 --> 00:05:40,418
أيّ ناستازيا فيليبوفنا؟

71
00:05:43,031 --> 00:05:45,056
أين رأيتها؟

72
00:05:46,468 --> 00:05:48,333
من هي ناستازيا فيليبوفنا؟

73
00:05:48,870 --> 00:05:53,000
لقد احضر صورتها
جافريلا أردالنيوفيتش

74
00:05:54,342 --> 00:05:55,309
كيف؟

75
00:05:57,679 --> 00:05:59,977
أأحضر الصورة لأجل زوجي؟

76
00:06:00,682 --> 00:06:01,649
لا, فقط ليريها له

77
00:06:02,117 --> 00:06:05,575
أعطتها اليوم
لجافريلا أردالنيوفيتش

78
00:06:05,821 --> 00:06:07,413
وهو أحضرها ليعرضها

79
00:06:08,557 --> 00:06:09,649
أريد أن أراها

80
00:06:11,493 --> 00:06:13,461
أسدني خدمة يا أمير

81
00:06:13,895 --> 00:06:17,695
هلا تذهب إلى المكتب
وتحضرها

82
00:06:18,700 --> 00:06:19,997
أرجوك أسرع

83
00:06:24,372 --> 00:06:25,771
من فضلك اذهب

84
00:06:29,444 --> 00:06:30,934
قل أننا نريد رؤيتها

85
00:06:32,714 --> 00:06:34,682
إنه شخص لطيف
لكنه ساذج نوعا ما

86
00:06:34,916 --> 00:06:36,383
إنه كذلك بالفعل

87
00:06:36,852 --> 00:06:38,444
يكاد أن يكون تافها

88
00:06:38,920 --> 00:06:42,117
من طلب منك الحديث؟
أنت لا تعرف شيئ

89
00:06:42,524 --> 00:06:43,821
أبله!
أنا في شدة الأسف

90
00:06:45,060 --> 00:06:47,858
لم أكن أفكر حينها

91
00:06:48,096 --> 00:06:50,621
كل ما قلته هو أن
أجلايا بنفس جمالها

92
00:06:50,866 --> 00:06:53,096
فلتنسى ناستازيا فيليبوفنا

93
00:06:55,815 --> 00:06:57,112
اسمع يا أمير

94
00:06:59,920 --> 00:07:01,945
أود أن أسألك خدمة

95
00:07:03,156 --> 00:07:05,249
أود لو أتكلم مع أجلايا

96
00:07:06,026 --> 00:07:09,325
لقد كتبت لها بضعة كلمات
وأحتاج لإيصالهم لها

97
00:07:09,829 --> 00:07:12,798
أيمكنك القيام بذلك
من دون أن يلحظ أحد؟

98
00:07:13,033 --> 00:07:16,002
إنه سر نوعا ما
لكن هلا تقوم بذلك؟

99
00:07:17,604 --> 00:07:20,505
لا يعجبني هذا
الأمر مهم جدا

100
00:07:20,974 --> 00:07:22,771
أتمنى أن أتلقى ردها

101
00:07:23,009 --> 00:07:25,978
صدقني
الأمر غاية في الأهمية

102
00:07:27,047 --> 00:07:29,982
سأسلمه لها
لكن من دون أن يراك أحد

103
00:07:30,383 --> 00:07:31,350
بالطبع

104
00:07:32,986 --> 00:07:34,476
الخطاب ليس مغلق

105
00:07:36,389 --> 00:07:37,822
لن أقرأه

106
00:08:13,526 --> 00:08:15,016
بكلمة واحدة منها

107
00:08:17,030 --> 00:08:20,488
لربما استطعت أن أتحرر

108
00:08:32,445 --> 00:08:35,846
جافريلا أردالنيوفيتش
رجاني أن أسلمك هذه

109
00:08:50,930 --> 00:08:52,955
نعم, إنها جميلة جدا

110
00:08:54,267 --> 00:08:56,633
رأيتها مرتين
لكن من على مسافة بعيدة

111
00:08:58,405 --> 00:09:01,135
إذن يعجبك هذا النوع
من الجمال يا أمير؟

112
00:09:01,408 --> 00:09:02,636
نعم, يعجبني

113
00:09:03,476 --> 00:09:05,569
هذا النوع تحديدا؟
نعم, هذا النوع

114
00:09:06,012 --> 00:09:06,979
لماذا؟

115
00:09:07,947 --> 00:09:09,915
توجد معاناة بالغة
في هذا الوجه

116
00:09:12,419 --> 00:09:14,444
يرغمك على التساؤل

117
00:09:17,223 --> 00:09:21,592
يالها من قوة
من؟ أي قوة؟

118
00:09:22,162 --> 00:09:24,892
بجمال كهذا يمكن للمرء
أن يقلب العالم رأسا على عقب

119
00:09:32,372 --> 00:09:35,068
أطلبي من جافريلا أردالنيوفيتش
أن يأتي

120
00:09:35,375 --> 00:09:36,342
ماما!

121
00:09:38,044 --> 00:09:39,944
سأقول له كلمتين

122
00:09:41,748 --> 00:09:42,715
هذا كل شيئ

123
00:09:43,683 --> 00:09:44,650
كفى

124
00:09:45,752 --> 00:09:48,585
أترى يا أمير
كلها أسرار بالنسبة لنا

125
00:09:49,322 --> 00:09:50,289
أسرار؟

126
00:09:51,257 --> 00:09:52,724
إنهم يتحدثون عن زواج

127
00:09:54,394 --> 00:09:56,191
لا يعجبني هذا الزواج

128
00:09:56,596 --> 00:09:58,120
ماما, ماذا تقولين؟

129
00:09:58,398 --> 00:10:01,299
ماذا يا فتاتي العزيزة؟
هل يعجبك؟

130
00:10:02,402 --> 00:10:05,371
الأمير يسمعنا
إنه صديقنا

131
00:10:06,272 --> 00:10:08,001
أنا صديقته على الأقل

132
00:10:14,414 --> 00:10:17,349
ها هو يأتي
زواج آخر

133
00:10:20,153 --> 00:10:21,313
مرحبا

134
00:10:22,622 --> 00:10:24,089
هل ستتزوج؟

135
00:10:32,432 --> 00:10:33,399
أتزوج؟

136
00:10:35,168 --> 00:10:36,760
كيف؟ أي زواج؟

137
00:10:37,670 --> 00:10:39,729
أتريد أن تتخذ زوجة

138
00:10:40,707 --> 00:10:43,437
إذا كنت تفضل
هذا التعبير

139
00:10:44,511 --> 00:10:47,446
أنا؟ لا

140
00:10:48,515 --> 00:10:51,075
إذن, تقول لا
هذا يكفي

141
00:10:51,451 --> 00:10:53,351
سأذكر أنك قلت هذا

142
00:10:54,053 --> 00:10:56,613
صباح الأربعاء
ردا على سؤالي

143
00:10:57,223 --> 00:10:58,588
لقد قلت لا

144
00:10:58,825 --> 00:11:00,554
أي يوم هذا, الأربعاء؟

145
00:11:01,194 --> 00:11:02,286
يبدو كذلك يا ماما

146
00:11:03,129 --> 00:11:04,721
لا يعرفون شيئ

147
00:11:05,331 --> 00:11:07,231
ما تاريخ اليوم؟
السابع والعشرون

148
00:11:07,600 --> 00:11:08,658
السابع والعشرون
جيد

149
00:11:10,203 --> 00:11:11,170
اعتني بنفسك

150
00:11:12,138 --> 00:11:15,301
لابد أن لديك الكثير لتفعله
لابد لي من تغيير ثيابي والخروج

151
00:11:15,542 --> 00:11:17,533
خذ صورتك

152
00:11:18,711 --> 00:11:22,374
انقل سلاماتي إلى المسكينة
نينا أليكساندروفنا

153
00:11:24,417 --> 00:11:26,783
إلى اللقاء يا عزيزي الأمير
عد وداوم على زيارتنا

154
00:11:27,854 --> 00:11:31,187
سأخبر الأميرة بيلوكونسكي
بشأنك

155
00:11:32,492 --> 00:11:33,686
اسمع يا بني

156
00:11:34,294 --> 00:11:39,197
لقد بعثك الله بك
إلى بطرسبرج من سويسرا

157
00:11:40,366 --> 00:11:41,628
عمدا لأجلي

158
00:11:42,635 --> 00:11:44,660
أليكساندرا, تعالي معي
يا عزيزتي

159
00:11:45,438 --> 00:11:47,804
إلى اللقاء يا أمير
إلى اللقاء

160
00:11:52,178 --> 00:11:54,043
أنا ذاهب إلى المنزل

161
00:11:54,814 --> 00:11:57,783
إن كنت ماتزال تريد
الإقامة لدينا, تعال معي

162
00:11:58,184 --> 00:11:59,811
فأنت لا تعرف العنوان

163
00:12:00,220 --> 00:12:02,711
انتظر لحظة يا أمير
فلتكتب شيئا في دفتري

164
00:12:03,122 --> 00:12:05,283
أبي يقول أنك
خطاط موهوب

165
00:12:05,792 --> 00:12:07,453
إلى اللقاء يا أمير

166
00:12:10,663 --> 00:12:13,097
أنت أخبرتهم أنني
ساتزوج

167
00:12:13,666 --> 00:12:16,760
إنك مخدوع
لم أفعل شيئ كهذا

168
00:12:17,670 --> 00:12:19,638
لقد سمعت إيفان فيودروفيتش
وهو يقول أن كل شيئ

169
00:12:19,873 --> 00:12:23,138
سيتم اليوم
وثرثرت بهذا هنا

170
00:12:23,476 --> 00:12:26,138
من بإمكانه إخبارهم غيرك؟

171
00:12:26,846 --> 00:12:29,747
أنت أدرى
لكني لم أنبس ببنت شفة

172
00:12:30,550 --> 00:12:32,518
هل أعطيتها الرسالة؟
هل أعطتك ردا؟

173
00:12:37,624 --> 00:12:39,285
هاك يا أمير
ها هو

174
00:12:39,559 --> 00:12:41,652
اختر صفحة
واكتب شيئا

175
00:12:41,895 --> 00:12:44,523
ها هو القلم
أتمانع في قلم من المعدن؟

176
00:12:44,764 --> 00:12:47,790
سمعت بأن الخطاطين
لا يحبون الأقلام المعدنية

177
00:13:03,883 --> 00:13:07,842
بكلمة منك
سيتم انقاذي

178
00:13:14,961 --> 00:13:18,829
ماذا أكتب؟
سأملي عليك

179
00:13:22,468 --> 00:13:28,429
لا أقبل المساومات

180
00:13:34,547 --> 00:13:36,208
اكتب اسمك والتاريخ

181
00:13:43,289 --> 00:13:44,256
لنرى

182
00:13:50,763 --> 00:13:52,924
شكرا, كم هو بديع
لقد كتبتها

183
00:13:53,566 --> 00:13:54,931
خط بديع

184
00:13:57,637 --> 00:13:59,366
شكرا جزيلا
إلى اللقاء

185
00:14:01,841 --> 00:14:05,572
تعال, أريد أن أعطيك
شيئ تحتفظ به

186
00:14:16,456 --> 00:14:17,480
اقرأ هذه

187
00:14:18,725 --> 00:14:20,522
اعرف أنك لم تقرأها

188
00:14:20,760 --> 00:14:23,786
لا يمكن لك أن تكون
متواطئ مع هذا الشخص

189
00:14:28,601 --> 00:14:30,626
سيتقرر مصيري اليوم

190
00:14:31,270 --> 00:14:33,568
فقط اخبريني
وسأفسخ كل شيئ

191
00:14:34,474 --> 00:14:36,203
سأفعل ذلك اليوم

192
00:14:36,476 --> 00:14:38,501
آه! كم سيكلفك
ان تقولي كلمة واحدة؟

193
00:14:38,911 --> 00:14:41,311
وبهذا ستعطيني إشارة

194
00:14:41,547 --> 00:14:44,573
لعطفك تجاهي
وشفقتك بي

195
00:14:44,817 --> 00:14:47,843
لكن إن لم تقولي هذه الكلمة
سأقبل تعاستي

196
00:14:48,254 --> 00:14:49,983
سأكون سعيد
يكفي

197
00:14:50,890 --> 00:14:52,482
هذا الرجل يؤكد لي أن

198
00:14:53,926 --> 00:14:55,723
قوله: سأفسخ كل شيئ

199
00:14:56,362 --> 00:14:59,331
لن يلزمني بأي شيئ

200
00:14:59,766 --> 00:15:02,735
وهو يعرف أنه إن
فسخ كل شيئ بنفسه

201
00:15:03,936 --> 00:15:05,961
من دون إطلاعي
أو قول كلمة

202
00:15:07,306 --> 00:15:09,331
لربما استطعت
قبول صداقته

203
00:15:09,842 --> 00:15:10,900
إن روحه بائسة

204
00:15:12,945 --> 00:15:15,539
يريد مني إعطائه أمل قبل

205
00:15:15,782 --> 00:15:17,306
أن يتخلى عن الـ75 ألف

206
00:15:18,851 --> 00:15:20,443
إنه وقح بلا حياء

207
00:15:21,854 --> 00:15:23,879
خذ الرسالة وأعدها له

208
00:15:25,525 --> 00:15:27,015
وماذا أقول له؟

209
00:15:30,096 --> 00:15:31,063
لا شيئ

210
00:15:32,799 --> 00:15:34,494
هذا هو الرد الأمثل

211
00:15:35,802 --> 00:15:38,327
سمعت بأنك ستقيم
في منزله

212
00:15:38,738 --> 00:15:41,536
نعم, لقد تكرم والدك
وأوصاه بي

213
00:15:44,043 --> 00:15:45,772
أريد أن أحذرك

214
00:15:46,345 --> 00:15:48,973
لن يسامحك بسهولة
على إعادتك الرسالة إليه

215
00:16:00,893 --> 00:16:04,488
الرد! الرد
ماذا قالت؟

216
00:16:12,004 --> 00:16:13,028
رسالتي؟

217
00:16:16,342 --> 00:16:17,639
لم يعطيها لها

218
00:16:17,877 --> 00:16:20,471
آه يا إلهي
كان على أن أتوقع

219
00:16:20,713 --> 00:16:23,511
حتما لم تفهم ما عنيته

220
00:16:23,749 --> 00:16:27,116
لماذا لم تسلمها لها؟
لقد فعلت

221
00:16:27,520 --> 00:16:29,420
كما طلبت مني تماما

222
00:16:29,722 --> 00:16:33,522
لكن أجلايا إيفانوفنا
أعادتها لي

223
00:16:33,993 --> 00:16:35,017
متى؟

224
00:16:35,661 --> 00:16:37,959
عندما طلبت مني
الخروج معها

225
00:16:38,364 --> 00:16:41,333
أعطتني الرسالة
كي أقرأها

226
00:16:41,567 --> 00:16:43,592
ثم قالت لي
أن أعيدها

227
00:16:43,836 --> 00:16:44,860
كي تقرأها؟

228
00:16:45,872 --> 00:16:48,602
هل قرأتها؟
نعم, قرأتها للتو

229
00:16:48,941 --> 00:16:51,034
أعطتك أياها لتقرأها
بنفسها؟

230
00:16:51,444 --> 00:16:53,571
لم أكن لأقرأها
من دون إذن منها

231
00:16:54,113 --> 00:16:56,581
لا يمكن أن تكون
أعطتها لك لتقرأها

232
00:16:56,816 --> 00:16:59,979
أنت تكذب
بل أقول الحقيقة

233
00:17:01,120 --> 00:17:04,556
أنا آسف لأن الأمر
كريه بالنسبة لك

234
00:17:05,024 --> 00:17:06,548
وهل قالت شيئ
على الأقل؟

235
00:17:06,792 --> 00:17:08,919
هل أخبرتك ردها؟
نعم

236
00:17:09,195 --> 00:17:10,787
تبا, اخبرني

237
00:17:11,631 --> 00:17:13,724
عندما سألت
ماذا سيكون ردك؟

238
00:17:13,966 --> 00:17:14,990
قالت

239
00:17:15,401 --> 00:17:18,632
لا شيئ
هذا أفضل رد

240
00:17:18,905 --> 00:17:21,931
اعذرني, لقد نسيت
التعبير الذي استخدمته

241
00:17:22,175 --> 00:17:23,836
هذا ما أذكره

242
00:17:24,443 --> 00:17:26,172
إذن, ألقت برسالتي
من النافذة

243
00:17:28,080 --> 00:17:30,105
"هي لا تقبل المساومات"

244
00:17:30,516 --> 00:17:32,484
سأجعلها تدفع
ثمن ذلك

245
00:17:34,720 --> 00:17:36,745
لكن كيف تسنى لك
أنت الأبله

246
00:17:36,989 --> 00:17:39,014
أن تكون بهذا التكتم

247
00:17:39,425 --> 00:17:41,120
لماذا يحبونك؟

248
00:17:42,662 --> 00:17:45,563
لقد كنت مريضا
في يوم من الأيام

249
00:17:45,798 --> 00:17:48,733
وحقا كنت أشبه
بالأبله

250
00:17:49,168 --> 00:17:51,068
إلا أني شفيت تقريبا

251
00:17:51,470 --> 00:17:54,633
ولم يعد من اللطيف
نعتي بالأبله في وجهي

252
00:17:55,074 --> 00:17:58,805
ربما من الأفضل أن نفترق
قبل أن نصل إلى بيتك

253
00:17:59,111 --> 00:18:02,569
معي 25 روبل
وبإمكاني إيجاد سكن

254
00:18:04,550 --> 00:18:07,644
سامحني يا أمير
بحق الرب

255
00:18:07,954 --> 00:18:09,683
أنت ترى أنني
في مشكلة

256
00:18:09,922 --> 00:18:12,720
إذا عرفت كل شيئ
ستسامحني

257
00:18:12,959 --> 00:18:14,449
وبالطبع لا عذر لي
فيما فعلت

258
00:18:14,694 --> 00:18:16,855
أنا لا أطلب حقا كل
هذا الاعتذار العميق

259
00:18:17,096 --> 00:18:19,894
وضعك الصعب هو ما
دفعك لامتهاني

260
00:18:21,901 --> 00:18:22,925
دعنا نذهب إلى منزلك

261
00:18:24,103 --> 00:18:25,570
سيكون من دواعي سروري

262
00:18:40,987 --> 00:18:43,046
أيمكنني!؟
دقيقة واحدة

263
00:18:45,057 --> 00:18:46,456
حسنا. سأنتظر

264
00:18:59,345 --> 00:19:03,372
هل معك نقود؟
ليس كثيرا

265
00:19:05,150 --> 00:19:07,175
كم؟
25 روبل

266
00:19:08,220 --> 00:19:09,187
أريها لي

267
00:19:17,730 --> 00:19:20,460
كم هو غريب تحولها
لهذا اللون البني

268
00:19:21,800 --> 00:19:22,892
إنها ورقة بـ25 روبل

269
00:19:23,435 --> 00:19:24,868
بنية بشكل غريب

270
00:19:26,438 --> 00:19:29,339
بينما تشحب
الأوراق الأخرى

271
00:19:31,310 --> 00:19:32,334
خذها

272
00:19:34,947 --> 00:19:37,313
فريدشينكو
حسنا, ماذا بعد؟

273
00:19:38,717 --> 00:19:39,741
ساكن هنا

274
00:19:41,186 --> 00:19:42,813
تشرفنا

275
00:19:47,660 --> 00:19:49,890
جئت لأحذرك

276
00:19:50,829 --> 00:19:53,491
أولا, لا تقرضني مالا

277
00:19:54,333 --> 00:19:58,565
لأنني حتما
سأطلبك منك

278
00:19:59,838 --> 00:20:00,805
حسنا

279
00:20:02,608 --> 00:20:04,576
هل رأيت الجنرال؟
لا

280
00:20:04,810 --> 00:20:06,334
ولا سمعته؟
لا

281
00:20:08,414 --> 00:20:09,904
ستراه وستسمعه

282
00:20:10,316 --> 00:20:12,682
حتى أنه حاول
الاقتراض مني

283
00:20:16,555 --> 00:20:17,783
ملحوظة للقارئ

284
00:20:20,292 --> 00:20:21,259
وداعا

285
00:20:24,763 --> 00:20:28,290
أيمكن لرجل أن يعيش
بإسم مثل فريدشينكو؟

286
00:20:29,702 --> 00:20:30,828
ولم لا؟

287
00:20:34,873 --> 00:20:35,840
وداعا

288
00:20:53,392 --> 00:20:54,359
إنه هو

289
00:20:57,730 --> 00:20:58,754
كأنه مازال حيا

290
00:20:59,398 --> 00:21:02,561
لقد سمعت الاسم
 العزيز المألوف

291
00:21:03,035 --> 00:21:05,970
ولقد أعاد إليّ
ذكريات الماضي

292
00:21:08,974 --> 00:21:10,737
الأمير ميشكين؟
نعم

293
00:21:12,044 --> 00:21:14,239
جنرال إيفولجن. متقاعد

294
00:21:14,480 --> 00:21:17,813
والد جافريل وفارفارا
ونيكولا الصغير

295
00:21:18,050 --> 00:21:19,813
هلا شرفتني بإسمك؟

296
00:21:20,486 --> 00:21:21,680
ليف نيكولايفيتش

297
00:21:23,555 --> 00:21:25,386
ابن صديقي العزيز

298
00:21:25,624 --> 00:21:28,457
صديق طفولتي
نيكولاي بيتروفيتش

299
00:21:28,994 --> 00:21:30,484
نيكولاي لفوفيتش

300
00:21:31,063 --> 00:21:32,257
لفوفيتش

301
00:21:33,499 --> 00:21:36,468
لقد حملتك على ذراعي

302
00:21:40,906 --> 00:21:41,873
حقا؟

303
00:21:42,908 --> 00:21:45,342
لكن مضت 20 سنة
منذ مات والدي

304
00:21:47,012 --> 00:21:51,813
عشرون عام وثلاثة أشهر

305
00:21:52,317 --> 00:21:55,616
لقد باركته للأبد

306
00:21:57,656 --> 00:21:59,681
والدتك

307
00:22:00,526 --> 00:22:02,960
ماتت بعده
بعدة أشهر

308
00:22:03,529 --> 00:22:04,553
من نزلة برد

309
00:22:05,798 --> 00:22:06,822
أوه, ليس نزلة برد

310
00:22:09,034 --> 00:22:10,058
ليس من نزلة برد

311
00:22:10,536 --> 00:22:13,334
وإنما حزنا على الأمير

312
00:22:14,873 --> 00:22:19,367
نعم, أذكر الأميرة أيضا

313
00:22:20,546 --> 00:22:21,570
الشباب

314
00:22:22,481 --> 00:22:25,939
أباك وأنا, أصدقاء
كما كنا

315
00:22:26,351 --> 00:22:28,911
كدنا نقتل بعضنا
البعض بسببها

316
00:22:30,556 --> 00:22:34,458
كنت مغرما بوالدتك

317
00:22:34,893 --> 00:22:38,488
وعندما ارتبطت
بصديقي

318
00:22:38,997 --> 00:22:42,592
لاحظ الأمير ذلك
وثار غضبه

319
00:22:43,368 --> 00:22:46,804
جاء وأيقظني
في الـ7 صباحا

320
00:22:47,372 --> 00:22:52,742
قمت وارتديت
ملابسي في دهشة

321
00:22:54,079 --> 00:22:55,876
بينما لفنا
الصمت

322
00:22:58,016 --> 00:22:59,711
وفهمت كل شيئ

323
00:23:01,487 --> 00:23:03,717
أخرج مسدسين
من جيبه

324
00:23:04,389 --> 00:23:06,789
فوق منديل
من دون شهود

325
00:23:07,459 --> 00:23:08,687
ولم ندعو شهودا

326
00:23:08,994 --> 00:23:12,327
عندما سنصل إلى
الخلود خلال 5 دقائق؟

327
00:23:12,998 --> 00:23:16,695
تم تعمير المسدسات
ومددنا المنديل

328
00:23:16,935 --> 00:23:19,665
صوب كل منا الفوهة
نحو قلب الآخر

329
00:23:21,740 --> 00:23:25,733
وفجأة بدأت الدموع
في الانهمار من المآقي

330
00:23:26,478 --> 00:23:29,504
وارتعشت أيادينا

331
00:23:30,015 --> 00:23:34,543
بكينا وتعانقنا
معركة التضحية بالذات

332
00:23:34,786 --> 00:23:37,778
صرخ إنها لك
وبكيت بل إنها لك

333
00:23:38,190 --> 00:23:39,157
...باختصار

334
00:23:46,431 --> 00:23:49,628
أتود البقاء معنا؟
نعم

335
00:23:51,503 --> 00:23:52,993
لبعض الوقت

336
00:23:55,507 --> 00:23:57,407
يا أمير, أمي ترجوك
أن تذهب إليها

337
00:24:00,179 --> 00:24:02,374
أريد أن أحذرك

338
00:24:02,681 --> 00:24:04,615
ثمة مأساة هناك

339
00:24:06,985 --> 00:24:12,048
يتم التحضير لزواج
امرآة سيئة السمعة

340
00:24:12,457 --> 00:24:13,583
برجل شاب

341
00:24:14,660 --> 00:24:16,651
من المحتمل
أنه إمّعة

342
00:24:19,097 --> 00:24:22,089
يريدون إحضار تلك المرأة
إلى المنزل

343
00:24:23,101 --> 00:24:24,591
الذي تقيم فيه
زوجتي وابنتي

344
00:24:25,003 --> 00:24:26,971
لكن ما دمت أتنفس

345
00:24:27,206 --> 00:24:28,798
أمير, اسدني خدمة

346
00:24:29,741 --> 00:24:30,765
تعال لرؤيتي لحظة

347
00:24:31,009 --> 00:24:35,571
تخيلي أنه تبين أنني
أرضعت الأمير

348
00:24:35,814 --> 00:24:37,111
يا أمير, أرجوك

349
00:24:39,618 --> 00:24:40,710
ابن صديقي

350
00:24:40,953 --> 00:24:43,751
ألا تذكرين
نيكولاي لفوفيتش؟

351
00:24:43,989 --> 00:24:46,457
رأيتيه في تفير
لا أذكر

352
00:24:46,692 --> 00:24:48,057
لقد كان أباك؟
نعم

353
00:24:48,460 --> 00:24:50,860
لكنه لم يمت في تفير
لقد فعل

354
00:24:51,096 --> 00:24:52,620
نقلوه إلى تفير

355
00:24:52,864 --> 00:24:55,594
لقد باركته
عند موته

356
00:24:55,834 --> 00:24:57,495
كان على وشك
أن يحاكم

357
00:24:57,970 --> 00:24:59,631
لازلت لا أدري
ما فعل

358
00:25:00,272 --> 00:25:01,739
لقد مات
في المستشفى

359
00:25:05,644 --> 00:25:07,805
لقد كان موضوع
كولباكوف

360
00:25:08,113 --> 00:25:11,640
قطعا كانت
ستتم تبرئته

361
00:25:11,984 --> 00:25:15,078
حقا؟ أأنت متأكد؟

362
00:25:16,722 --> 00:25:20,214
أجل! المحكمة العسكرية
لم تتوصل لقرار

363
00:25:20,726 --> 00:25:22,193
موضوع مستحيل

364
00:25:22,594 --> 00:25:24,858
غامض, كما يقال

365
00:25:25,297 --> 00:25:31,258
كولباكوف سرق بعض الجلود
ليبيعها ويشتري شرابا

366
00:25:31,703 --> 00:25:35,230
وأمام الملازم أول
والعريف

367
00:25:35,641 --> 00:25:40,203
عرف الأمير بشأن كولباكوف
وأقسم أن يجلده

368
00:25:40,612 --> 00:25:44,548
عاد كولباكوف إلى
الثكنة ونام

369
00:25:44,950 --> 00:25:47,851
وبعدها بربع ساعة
مات

370
00:25:48,620 --> 00:25:50,747
قضية مستحيلة

371
00:25:51,256 --> 00:25:52,723
دُفن كولباكوف

372
00:25:55,694 --> 00:25:59,130
وشُطب اسم
المتوفى من الكشف

373
00:25:59,531 --> 00:26:00,998
كما يجب

374
00:26:01,767 --> 00:26:03,701
لكن بعدها بـ6 أشهر

375
00:26:03,935 --> 00:26:06,665
أثناء التفتيش
في الثكنة

376
00:26:06,905 --> 00:26:08,270
كولباكوف لم يكن له أثر

377
00:26:08,674 --> 00:26:11,165
في السرية رقم ثلاثة
من كتبة المشاة رقم اثنين

378
00:26:11,576 --> 00:26:13,942
كتيبة
نوفوزيمليانسكي

379
00:26:14,179 --> 00:26:16,272
نفس السرية
نفس الكتيبة

380
00:26:17,082 --> 00:26:18,140
كيف!؟

381
00:26:19,117 --> 00:26:20,709
لا, إنه خطأ

382
00:26:22,354 --> 00:26:25,687
يمكنك بسهولة أن تقول
أن زوجي على خطأ

383
00:26:25,924 --> 00:26:27,221
أنا شاهد

384
00:26:27,993 --> 00:26:30,018
أبي
عشاؤك جاهز

385
00:26:30,262 --> 00:26:32,787
بكل سرور
أنا جائع نوعا ما

386
00:26:33,031 --> 00:26:35,761
مصادفة غريبة
تكاد تكون سيكلوجية

387
00:26:36,935 --> 00:26:39,733
سيبرد حساءك
أنا قادم

388
00:26:39,971 --> 00:26:42,269
وهذا رغم وجود
كل الوثائق

389
00:26:45,277 --> 00:26:46,608
تفضل بالجلوس
يا أمير

390
00:26:50,354 --> 00:26:53,255
عليك أن تعذر الكثير
من أفعال زوجي

391
00:26:53,490 --> 00:26:55,082
إذا أقمت معنا

392
00:26:55,325 --> 00:26:57,225
لكل شخص عيوبه

393
00:26:57,461 --> 00:26:59,053
وأفعاله الغريبة

394
00:27:00,431 --> 00:27:02,558
لكن لابد لي
أن أرجوك

395
00:27:04,601 --> 00:27:08,093
إذا طلب منك زوجي
دفع أجر السكن

396
00:27:08,338 --> 00:27:10,306
اخبره أنك سبق ودفعت

397
00:27:10,974 --> 00:27:11,998
ما الأمر يا فاريا؟

398
00:27:15,212 --> 00:27:17,339
إنها هدية
من جلالتها له

399
00:27:18,382 --> 00:27:20,646
سيبتّ قرار
في هذا الأمر الليلة

400
00:27:22,986 --> 00:27:24,214
هذه الليلة؟

401
00:27:26,457 --> 00:27:27,424
إذن سوّي كل شيئ

402
00:27:29,259 --> 00:27:32,422
ولم يعد لنا
أمل أو شك

403
00:27:36,700 --> 00:27:38,224
أريد أن أسألك

404
00:27:38,635 --> 00:27:40,364
هل عرفت ابني مدة طويلة؟

405
00:27:40,604 --> 00:27:44,404
لقد سألت جانيا عنك
فقال أنك تعرف كل شيئ

406
00:27:45,142 --> 00:27:46,575
لا حاجة للإلتزام
بالمراسم

407
00:27:47,211 --> 00:27:48,303
ماذا يعني هذا؟

408
00:27:49,179 --> 00:27:52,580
وددت أن أعرف
لأي مدى؟

409
00:27:59,723 --> 00:28:02,692
أهو اليوم يا جانيا؟
ماذا اليوم؟

410
00:28:04,361 --> 00:28:06,124
اوه, أنت هنا

411
00:28:06,764 --> 00:28:08,129
لا يمكنك كبح لسانك

412
00:28:08,432 --> 00:28:09,729
أهو مرض لديك؟

413
00:28:10,134 --> 00:28:11,123
يا أمير

414
00:28:11,368 --> 00:28:12,665
على الملامة يا جانيا

415
00:28:13,070 --> 00:28:15,197
أنا أخبرت
فارفارا أرداليونفنا

416
00:28:15,439 --> 00:28:18,636
هذا أفضل
إذ أن الأمر قد حُسِم

417
00:28:19,777 --> 00:28:22,439
إن كان قد حُسِم
فالسيد بتتسن على حق

418
00:28:22,679 --> 00:28:25,204
لا تتجهم. لا حاجة في
أن تقلق نفسك يا جانيا

419
00:28:25,449 --> 00:28:27,280
لقد استسلمت لرغبتك

420
00:28:28,085 --> 00:28:30,713
كل ما أتمناه هو
أن تكون سعيدا

421
00:28:33,257 --> 00:28:36,658
لن تُسكب الدموع
لكني أتحدث عن نفسي

422
00:28:37,060 --> 00:28:39,688
لا يمكنك أن تتوقع
هذا من أختك

423
00:28:40,097 --> 00:28:42,531
كل من يعبر هذه العتبة

424
00:28:42,766 --> 00:28:46,167
سيتحتم عليه
معاملتك باحترام

425
00:28:49,072 --> 00:28:52,667
والآن سأسألك سؤال

426
00:28:53,210 --> 00:28:55,440
كيف يمكنها القبول

427
00:28:55,679 --> 00:28:57,203
بينما أنت لا تحبها؟

428
00:28:58,081 --> 00:29:00,072
..كيف يمكن لهذه

429
00:29:01,485 --> 00:29:03,248
ماذا!؟ الداعرة؟

430
00:29:04,254 --> 00:29:06,620
لم أكن لأستخدم
هذا التعبير

431
00:29:06,857 --> 00:29:10,122
لكن كيف يمكنك
إعمائها هكذا؟

432
00:29:10,561 --> 00:29:13,826
أنت دائما هكذا

433
00:29:14,731 --> 00:29:17,825
يمكن لفاريا أن تفعل ما تشاء
هذا يكفي

434
00:29:18,302 --> 00:29:19,530
كفى

435
00:29:19,770 --> 00:29:22,500
لقد سبق وقلت
عندما تأتي, سأخرج أنا

436
00:29:22,739 --> 00:29:24,707
وسألتزم بكلمتي

437
00:29:25,108 --> 00:29:27,736
لن تتزوجي بتتسن
بسبب عنادك

438
00:29:28,312 --> 00:29:30,041
لا تحتاج للتجهم في وجهي

439
00:29:30,280 --> 00:29:31,304
لا أعبأ بهذا

440
00:29:31,548 --> 00:29:34,346
يمكنك الرحيل فورا
إذا أردت

441
00:29:34,585 --> 00:29:36,143
لقد سئمت هذه الرفقة

442
00:29:36,386 --> 00:29:38,718
هل ستتركنا يا أمير؟

443
00:29:44,595 --> 00:29:47,063
أماه, لقد سألتك
ألف مرة

444
00:29:47,598 --> 00:29:49,259
أنت اتركيني وشأني

445
00:29:49,499 --> 00:29:50,693
إهدأ يا جانيا

446
00:30:22,933 --> 00:30:24,764
إذا كنت كسول بحيث
لا تصلح الجرس

447
00:30:25,168 --> 00:30:26,601
فعليك أن تنتظر
في الباحة

448
00:30:30,507 --> 00:30:31,735
لقد أوقعت معطفي

449
00:30:34,244 --> 00:30:35,871
لابد من طردك

450
00:30:38,315 --> 00:30:41,284
إلى أين تأخذ المعطف؟

451
00:30:41,952 --> 00:30:43,146
هل أنت مجنون؟

452
00:30:51,328 --> 00:30:53,523
ياله من أبله
إلى أين أنت ذاهب؟

453
00:30:54,264 --> 00:30:58,428
ستعلن عن من؟
ناستازيا فيليبوفنا

454
00:31:00,337 --> 00:31:01,395
اوه, انت تعرفني

455
00:31:04,274 --> 00:31:05,832
لم أرك من قبل

456
00:31:06,843 --> 00:31:08,367
اذهب, اعلن عن مجيئي

457
00:31:10,547 --> 00:31:11,571
ما هذه الجلبة؟

458
00:31:14,351 --> 00:31:15,375
إنهم يتعاركون

459
00:31:16,620 --> 00:31:18,144
حاولي أن تفهمي

460
00:31:18,388 --> 00:31:20,879
أنا قادر على اتخاذ
قرار بنفسي

461
00:31:21,291 --> 00:31:23,350
أنا سيد قراري

462
00:31:24,995 --> 00:31:26,394
ناستازيا فيليبوفنا

463
00:31:30,500 --> 00:31:32,195
دخلت أخيرا

464
00:31:32,436 --> 00:31:36,270
لماذا تربطون
جرسكم؟

465
00:31:36,640 --> 00:31:37,868
قدمني من فضلك

466
00:31:39,943 --> 00:31:41,205
شقيقتي

467
00:31:41,445 --> 00:31:42,935
فارفارا أرداليونفنا

468
00:31:46,583 --> 00:31:47,948
نينا أليكساندروفنا

469
00:31:48,352 --> 00:31:51,185
إنه شرف نادر لنا

470
00:31:54,257 --> 00:31:55,281
مرحبا

471
00:31:56,960 --> 00:32:01,329
أين غرفة الجلوس؟
وأين المستأجرين؟

472
00:32:01,865 --> 00:32:03,298
لديكم مستأجرين

473
00:32:04,034 --> 00:32:05,433
كيف تحشرونهم هنا؟

474
00:32:06,303 --> 00:32:07,793
أليست لديكم
غرفة جلوس؟

475
00:32:08,405 --> 00:32:10,430
هل هو مجز؟
بل مثير للمشاكل

476
00:32:11,341 --> 00:32:14,003
بالطبع مجزي

477
00:32:14,611 --> 00:32:17,444
ياللتعبير الذي
يعلو وجهك الآن

478
00:32:22,819 --> 00:32:24,844
اشرب بعض الماء
ولا تنظر هكذا

479
00:32:25,822 --> 00:32:26,789
جانيا

480
00:32:27,057 --> 00:32:29,252
أأنت طبيب يا أمير؟

481
00:32:30,560 --> 00:32:32,528
لقد أفزعني
أمير؟

482
00:32:34,431 --> 00:32:35,557
أهو أمير؟

483
00:32:36,700 --> 00:32:38,292
لقد اعتقدت
أنه الخادم

484
00:32:38,835 --> 00:32:40,496
وأرسلت به
للإعلان عن مجيئي

485
00:32:42,639 --> 00:32:43,970
أرجوك سامحني

486
00:32:45,008 --> 00:32:46,032
ليس سيئ على الإطلاق

487
00:32:46,576 --> 00:32:49,044
فريدشينكو
ماذا تفعل هنا؟

488
00:32:49,513 --> 00:32:51,378
لم أتوقع رؤيتك هنا

489
00:32:51,615 --> 00:32:55,312
ناستازيا فيليبوفنا
هلا أوصيت لك

490
00:32:57,087 --> 00:32:59,055
الأمير ميشكين
مستأجر لدينا

491
00:33:00,390 --> 00:33:01,414
أبله

492
00:33:01,658 --> 00:33:03,387
أي أمير؟ ميشكين؟

493
00:33:04,995 --> 00:33:07,395
لماذا لم تصححني
عندما ارتكبت

494
00:33:07,731 --> 00:33:09,460
هذا الخطأ الشنيع؟

495
00:33:09,699 --> 00:33:12,600
لقد ذهلت
حين رأيتك فجأة

496
00:33:16,339 --> 00:33:18,364
يبدو أني رأيتك من قبل

497
00:33:21,945 --> 00:33:25,506
لماذا صرت أبكم
حين رأيتني؟

498
00:33:26,483 --> 00:33:28,781
ما الذي اعتراك بسببي؟

499
00:33:30,120 --> 00:33:34,318
أي أمور كنت لأقولها
لو أتيحت لي هذه الفرصة

500
00:33:34,991 --> 00:33:37,016
وأنا أيضا
لو كنت مكانك

501
00:33:37,627 --> 00:33:39,720
كنت قد تكلمت مع
آل إيبانتشين بشأنك

502
00:33:40,397 --> 00:33:43,093
و روجوجين أخبرني
عنك هذا الصباح

503
00:33:43,834 --> 00:33:45,529
وكيف تعرفتني؟

504
00:33:47,137 --> 00:33:49,867
صورتك أثرت في نفسي
كثيرا هذا الصباح

505
00:33:52,042 --> 00:33:53,066
وماذا أيضا؟

506
00:33:55,045 --> 00:33:56,910
تخيلتك تماما كما أنت

507
00:33:57,848 --> 00:33:59,372
يهيأ لي أني رأيتك

508
00:34:00,016 --> 00:34:00,983
أين؟

509
00:34:01,384 --> 00:34:03,545
يبدو أني رأيت
عينيك في مكان ما

510
00:34:03,787 --> 00:34:06,756
لكن هذا مستحيل
فأنا لم آت هنا من قبل

511
00:34:08,658 --> 00:34:10,523
لربما في الأحلام

512
00:34:14,064 --> 00:34:15,031
أحسنت يا أمير

513
00:34:17,000 --> 00:34:19,628
لكنه يتكلم ببراءة

514
00:34:19,870 --> 00:34:20,894
عذرا

515
00:34:27,511 --> 00:34:29,604
أرداليون أليكساندروفيتش
إيفولجين

516
00:34:29,846 --> 00:34:31,939
جندي قديم
سيئ الحظ

517
00:34:32,682 --> 00:34:33,842
ورب هذه الأسرة

518
00:34:34,084 --> 00:34:37,918
لكني سعيد
بالتطلع إلى أن أضم

519
00:34:38,622 --> 00:34:40,453
إلى عائلتي
 ...فتنة بمثل هذه

520
00:34:46,563 --> 00:34:49,498
لقد سمعت أن ابني

521
00:34:50,634 --> 00:34:51,794
ابنك. بالطبع

522
00:34:52,135 --> 00:34:55,104
أنت أب لطيف
لماذا لم تأتي لزيارتي؟

523
00:34:57,774 --> 00:34:59,571
هل تختبئ
أم يخفيك ابنك؟

524
00:35:01,211 --> 00:35:03,611
يمكنك المجيئ
لزيارتي

525
00:35:04,648 --> 00:35:08,049
أبناء القرن الـ19
...وآبائهم

526
00:35:08,585 --> 00:35:12,146
ناستازيا فيليبوفنا
هلا عذرت الجنرال؟

527
00:35:12,556 --> 00:35:13,648
هناك من يطلبه

528
00:35:15,058 --> 00:35:17,720
اوه, لا ..لقد تمنيت
مقابلته طويلا

529
00:35:17,961 --> 00:35:21,124
أي عمل لديه؟
إنه متقاعد, اليس كذلك؟

530
00:35:21,531 --> 00:35:24,056
لن تتركني يا جنرال
أليس كذلك؟

531
00:35:24,534 --> 00:35:26,502
أعدك أنني سآتي
لزيارتك

532
00:35:26,736 --> 00:35:28,636
لكنه يحتاج
للراحة الآن

533
00:35:29,005 --> 00:35:32,406
يقولون أنك في
حاجة للراحة

534
00:35:32,876 --> 00:35:34,138
رباه

535
00:35:36,213 --> 00:35:39,671
ألن تخرجي؟
لا, سأبقى للنهاية

536
00:35:39,950 --> 00:35:42,919
أأنت صديق
الجنرال إيبانشين؟

537
00:35:43,253 --> 00:35:47,656
نعم, أن أعرف إيفان
فيودروفيتش جيدا

538
00:35:48,625 --> 00:35:49,922
أنا وهو

539
00:35:50,160 --> 00:35:53,186
والمرحوم الأمير
نيكولاي لفوفيتش ميشكين

540
00:35:54,130 --> 00:35:55,597
الذي عانقت ابنه اليوم

541
00:35:55,966 --> 00:35:57,934
كنا لا نفترق

542
00:35:58,768 --> 00:36:01,669
آتوس وبورتوس وأراميس
إذا جاز لي التعبير

543
00:36:04,975 --> 00:36:07,944
لكن إيبانشين, بعد
حادثة الكلب البودل

544
00:36:08,178 --> 00:36:09,941
انهى الأمر بيننا

545
00:36:10,780 --> 00:36:11,747
البودل؟

546
00:36:12,849 --> 00:36:15,943
ما هذا؟
احكي لي

547
00:36:16,286 --> 00:36:17,651
لم أسمع بهذا أيضا

548
00:36:18,989 --> 00:36:23,119
في كلمتين
بابا, مطلوب حضورك

549
00:36:23,660 --> 00:36:25,719
منذ عامان, كان عليّ
أن أسافر في عمل ما

550
00:36:25,962 --> 00:36:28,226
حجزت تذكرة
درجة أولى

551
00:36:28,732 --> 00:36:31,826
دخلت وبدأت أدخن
كنت وحدي في العربة

552
00:36:32,068 --> 00:36:33,729
وفتحت النافذة

553
00:36:34,004 --> 00:36:37,667
فجأة, دخلت سيدتان
ومعهما كلب بودل

554
00:36:37,907 --> 00:36:40,671
حسنتا المظهر

555
00:36:41,611 --> 00:36:44,580
نظرا لي بتعال
وتحدثا بالإنجليزية

556
00:36:44,814 --> 00:36:46,679
وأنا تابعت التدخين

557
00:36:47,217 --> 00:36:48,582
لاحظت أن

558
00:36:49,019 --> 00:36:54,218
السيدتين بدأتا تغضبان
من سيجاري

559
00:36:55,892 --> 00:36:57,484
ولم أعبأ بذلك

560
00:36:57,727 --> 00:36:59,695
إن لم يكن يعجبها
لماذا لا تقولان شيئا؟

561
00:36:59,929 --> 00:37:02,295
يمكن للبشر المشاركة

562
00:37:03,033 --> 00:37:04,762
لكن لا حرف ولا تلميح

563
00:37:05,902 --> 00:37:11,670
لكن فجأة
بلا أدنى إنذار

564
00:37:11,908 --> 00:37:15,742
امرأة ترتدي زيا أزرق
امسكت سيجاري وألقت به

565
00:37:16,646 --> 00:37:18,944
وتابع القطار طريقه
بينما جلست مذهولا

566
00:37:19,816 --> 00:37:23,115
بينما المرأة الشرسة

567
00:37:24,054 --> 00:37:26,682
تحملق في وجهي
بعينين تقدحان شررا

568
00:37:26,923 --> 00:37:28,948
لم أنبس بكلمة

569
00:37:29,926 --> 00:37:32,861
ولكن بلطف شديد

570
00:37:33,196 --> 00:37:36,563
مددت أصابعي
وأمسكت بالبودل

571
00:37:37,200 --> 00:37:39,896
حملته برفق
من خلف عنقه

572
00:37:40,303 --> 00:37:43,761
وطوحت به من النافذة
ليلحق بالسيجار

573
00:37:44,074 --> 00:37:45,234
وضاعت صرخات البودل

574
00:37:46,076 --> 00:37:48,306
وتابع القطار طريقه
اوه, يالك من رجل شقي

575
00:37:48,945 --> 00:37:49,969
مرحى! مرحى

576
00:37:50,680 --> 00:37:53,342
كنت على صواب
على صواب تماما

577
00:37:54,784 --> 00:37:56,217
إن منعت السجائر
في العربة

578
00:37:56,820 --> 00:37:58,117
فلابد من منع
البودل أيضا

579
00:37:58,755 --> 00:38:00,552
وماذا فعلت السيدة؟
هي؟

580
00:38:01,825 --> 00:38:05,124
هنا كمنت
المشكلة

581
00:38:06,696 --> 00:38:11,827
بلا حرف
ومن دون إنذار

582
00:38:12,635 --> 00:38:15,103
صفعتني على خدي

583
00:38:15,405 --> 00:38:18,602
إمرأة متوحشة
بسبب وحشيتها

584
00:38:18,908 --> 00:38:21,638
وأنت؟
فقدت عقلي

585
00:38:22,278 --> 00:38:25,042
أضربتها؟
لا, لم أفعل

586
00:38:25,348 --> 00:38:27,316
احتدمت كثيرا
لكن لم أضربها

587
00:38:27,717 --> 00:38:29,912
وجدت بعض المشقة
في الدفاع عن نفسي

588
00:38:32,055 --> 00:38:33,818
لكن الشيطان بنفسه
دخل في القضية

589
00:38:34,357 --> 00:38:37,258
إذ تبين أن المرأة ذات الرداء
الأزرق كانت مربية

590
00:38:37,660 --> 00:38:40,629
انجليزية لدى
الأمير بيلوكونسكي

591
00:38:40,864 --> 00:38:44,265
والمرأة الأخرى كانت
الأميرة بيلوكونسكي

592
00:38:44,667 --> 00:38:45,827
عانس في الـ35

593
00:38:46,803 --> 00:38:48,964
والكل يعرف أي
صداقة قوية تربط

594
00:38:49,272 --> 00:38:53,402
الأميرة بالسيدة إيبانشين

595
00:38:53,810 --> 00:38:56,677
بالطبع اتصلت
لكي أعتذر

596
00:38:57,313 --> 00:38:59,713
وكتبت رسالة
أطلب فيها المغفرة

597
00:39:00,016 --> 00:39:02,246
لكنهم لم يستقبلوني
ولا قبلوا اعتذاري

598
00:39:03,086 --> 00:39:08,854
وقاطعني آل أيبانشين أيضا

599
00:39:09,392 --> 00:39:11,189
لكن كيف هذا؟

600
00:39:11,461 --> 00:39:13,691
منذ 5 أو 6 أيام

601
00:39:14,397 --> 00:39:17,332
قرأت نفس القصة
في جريدة الاستقلال

602
00:39:17,734 --> 00:39:19,998
القصة بعينها

603
00:39:20,403 --> 00:39:22,837
وقعت في الخطوط البريطانية

604
00:39:23,072 --> 00:39:25,302
بين رجل فرنسي
وفتاة انجليزية

605
00:39:26,342 --> 00:39:28,742
ولقد انتزع السيجار
بنفس الطريقة التي وصفتها

606
00:39:28,978 --> 00:39:30,775
وألقي بكلب البودل

607
00:39:31,948 --> 00:39:34,041
من النافذة خلفها
كما في حالتك

608
00:39:35,418 --> 00:39:37,147
وكان الرداء أزرق فاتح

609
00:39:39,055 --> 00:39:42,855
لكن أؤكد لك أن نفس الشيئ
حدث معي

610
00:39:44,260 --> 00:39:45,284
أؤكد لك

611
00:39:45,728 --> 00:39:47,161
حدث هذا معي

612
00:39:47,797 --> 00:39:51,426
لقد اختلف والدي
مع مربية بيلوكونسكي

613
00:39:52,001 --> 00:39:55,027
ياللعجب, نفس الأحداث تقع

614
00:39:55,305 --> 00:39:56,966
على طرفيّ أوروبا

615
00:39:58,374 --> 00:40:01,810
بنفس التفاصيل
سأرسل لك بالجريدة

616
00:40:03,213 --> 00:40:08,276
لكن تجربتي
وقعت منذ عامين

617
00:40:10,220 --> 00:40:11,744
هكذا إذن, بلا شك

618
00:40:13,022 --> 00:40:13,989
أبي

619
00:40:14,390 --> 00:40:18,156
هلا خرجت معي
لأحدثك في شيئ؟

620
00:40:35,054 --> 00:40:36,214
ها هو يهوذا

621
00:40:40,460 --> 00:40:42,485
أهلا جانيا أيها النذل

622
00:40:43,730 --> 00:40:46,096
ألم تتوقع مجيئ روجوجين؟

623
00:41:11,424 --> 00:41:12,721
أظن الخبر صحيح إذن

624
00:41:15,795 --> 00:41:16,762
إذن هذه نهاية المطاف

625
00:41:25,104 --> 00:41:26,332
هل سيجيبني أحدكم؟

626
00:41:32,712 --> 00:41:34,036
ماذا, أنت هنا أيضا يا أمير؟

627
00:41:35,381 --> 00:41:36,643
ما معنى هذا؟

628
00:41:37,250 --> 00:41:40,344
أنت لست في حظيرة
أمي وأختي حاضرتان

629
00:41:41,254 --> 00:41:42,812
أرى أمك وأختك

630
00:41:44,257 --> 00:41:48,250
...هلا سألتك
إنه لا يتعرفني

631
00:41:48,595 --> 00:41:51,189
قابلتك في مكان ما
على ما أعتقد

632
00:41:51,431 --> 00:41:52,728
قابلتني في مكان ما

633
00:41:53,199 --> 00:41:56,225
لقد مضت 3 أشهر فقط
منذ خسرت 200 روبل لصالحك

634
00:41:56,669 --> 00:41:59,331
لقد دفقعتني للعب
وخدعتني

635
00:41:59,672 --> 00:42:01,071
بتتسكن يعرف بالأمر

636
00:42:01,608 --> 00:42:03,337
سأريك ورقة بـ3 روبل

637
00:42:03,576 --> 00:42:06,136
إنك لتحبو على يديك
وركبتيك للحصول عليها

638
00:42:07,146 --> 00:42:09,239
لقد جئت الآن لأشتريك

639
00:42:10,149 --> 00:42:13,346
لا تجعل ارتدائي هذا الحذاء
يدفعك للاعتقاد

640
00:42:13,786 --> 00:42:15,185
بأنه ليس لدي مالا
لدي المال

641
00:42:16,289 --> 00:42:18,780
لدي ما يكفي
لشرائكم جميعا

642
00:42:19,192 --> 00:42:21,353
سأشتريك

643
00:42:21,761 --> 00:42:23,092
سأفعل

644
00:42:23,429 --> 00:42:26,125
ناستازيا فيليبوفنا
لا ترفضيني

645
00:42:26,866 --> 00:42:29,460
قولي, هل ستتزوجين
هذا الرجل أم لا؟

646
00:42:42,882 --> 00:42:44,110
قطعا لا

647
00:42:45,785 --> 00:42:46,774
ماذا تظن؟

648
00:42:47,453 --> 00:42:48,420
لا

649
00:42:50,523 --> 00:42:51,490
لا

650
00:42:52,191 --> 00:42:54,625
لقد أخبروني أنك
وعدت بزواجه

651
00:42:55,728 --> 00:42:57,855
هو؟
كما لو كان بإمكانك هذا

652
00:42:58,264 --> 00:42:59,822
يمكنني شرائه بـ100 روبل

653
00:43:00,233 --> 00:43:01,325
سأعطيه 3 آلاف

654
00:43:01,567 --> 00:43:05,162
سيهرب قبل الزواج
ويترك عروسه لي

655
00:43:05,538 --> 00:43:07,233
ألن تفعل يا جانيا, أيها الوضيع؟

656
00:43:07,473 --> 00:43:08,565
أتأخذ 3 آلاف روبل؟

657
00:43:08,808 --> 00:43:11,834
ها هم! لقد جئت لرشوتك

658
00:43:12,545 --> 00:43:14,672
اخرج من هنا
أيها الوحش السكير

659
00:43:16,382 --> 00:43:18,350
ناستازيا فيليبوفنا

660
00:43:23,423 --> 00:43:24,617
ثمانية عشر ألف

661
00:43:27,760 --> 00:43:28,784
وسيكون لك أكثر منهم

662
00:43:44,010 --> 00:43:44,977
تبا

663
00:43:48,014 --> 00:43:48,981
لقد كذبت

664
00:43:50,583 --> 00:43:52,312
لماذا استمعت لك؟

665
00:43:57,724 --> 00:44:00,192
ثمانية عشر روبل من أجلي؟

666
00:44:01,027 --> 00:44:02,688
يالي من حمقاء

667
00:44:03,663 --> 00:44:05,221
أربعون ألف, إذن

668
00:44:06,599 --> 00:44:07,759
أربعون ألف

669
00:44:08,735 --> 00:44:09,702
أربعون؟

670
00:44:10,336 --> 00:44:11,303
أربعون ألف

671
00:44:11,971 --> 00:44:13,700
كل ما أملك اليوم

672
00:44:14,507 --> 00:44:17,999
كل ما أملك, ليس 18
كل ما في جيبي

673
00:44:19,912 --> 00:44:20,936
كله على الطاولة

674
00:44:26,753 --> 00:44:27,720
...إذا كان

675
00:44:35,695 --> 00:44:36,662
مئة ألف

676
00:44:41,067 --> 00:44:42,864
ساعطيك 100 ألف
اليوم

677
00:44:46,305 --> 00:44:49,433
بتتسن! ساعدني
ستأخذ حصتك

678
00:44:53,379 --> 00:44:54,812
إنك مجنون
إنك سكران

679
00:44:55,048 --> 00:44:56,709
فكر أين توجد

680
00:44:56,983 --> 00:44:58,007
إنه يفاخر فقط

681
00:44:58,785 --> 00:45:01,345
لا. ستحصلين عليهم الليلة

682
00:45:01,587 --> 00:45:03,953
بتتسن, احضر النقود
أيها المرابي المخنث

683
00:45:04,357 --> 00:45:06,917
خذ أي فائدة تشاء
لكن احضر المبلغ كله

684
00:45:07,493 --> 00:45:08,926
سأريك أنني جاد

685
00:45:09,328 --> 00:45:12,559
هيا, ما كل هذا؟

686
00:45:13,866 --> 00:45:14,958
ماذا الآن؟

687
00:45:15,535 --> 00:45:16,934
تعال معي أيها العجوز
سنحتسي الشراب

688
00:45:18,905 --> 00:45:19,872
هذا فظيع جدا

689
00:45:23,676 --> 00:45:25,769
لابد أن أحدكم
سيقوم

690
00:45:26,012 --> 00:45:28,537
بطرد هذه
المخلوقة الوقحة

691
00:45:31,484 --> 00:45:33,577
أنا مخلوقة وقحة

692
00:45:33,820 --> 00:45:36,448
وأنا التي جئت
كي أدعوكم إلى منزلي

693
00:45:36,823 --> 00:45:39,087
انظر كيف تعاملني
شقيقتك

694
00:45:39,525 --> 00:45:42,426
ماذا فعلت؟
هل عليّ أن أعتذر؟

695
00:45:42,662 --> 00:45:45,529
لقد أهانت أمك
وجلبت العار على بيتك

696
00:45:45,998 --> 00:45:47,363
ماذا فعلت؟

697
00:45:49,068 --> 00:45:51,366
ياللفتاة
هنيئا لك يا بتتسن

698
00:45:53,139 --> 00:45:54,333
هيا

699
00:45:54,774 --> 00:45:55,741
هذا يكفي

700
00:45:56,709 --> 00:45:59,610
هل ستعترض طريقي للأبد
تبا لك

701
00:46:04,917 --> 00:46:07,511
لا بأس إن ضربتني
لكن لن أسمح لك أن تضربها

702
00:46:14,393 --> 00:46:17,362
لكم ستخجل
من هذا لاحقا

703
00:46:39,886 --> 00:46:41,353
نعم, ستخجل

704
00:46:42,121 --> 00:46:45,022
ستخجل من نفسك
لأنك أصبت مثل هذه النعجة

705
00:46:46,959 --> 00:46:49,826
عزيزي الأمير, غادر
وتعال معي

706
00:46:51,430 --> 00:46:53,125
سترى كيف يحب
روجوجين أصدقائه

707
00:46:54,600 --> 00:46:58,502
أعتقد حقا أني
رأيته في مكان ما

708
00:46:59,705 --> 00:47:01,832
ألا تخجلين من نفسك؟

709
00:47:02,775 --> 00:47:05,676
أنت لست المرأة
التي يصفونها

710
00:47:06,445 --> 00:47:07,742
هل هذا ممكن؟

711
00:47:30,803 --> 00:47:32,464
أنا لست
هذه المرأة

712
00:47:34,607 --> 00:47:35,665
لقد أصاب حدسه

713
00:47:50,489 --> 00:47:51,922
ناستازيا فيليبوفنا

714
00:47:55,628 --> 00:47:56,720
سأصطحبك للخارج

715
00:47:57,263 --> 00:47:58,457
أراك في المساء

716
00:47:59,832 --> 00:48:01,561
أرجوك تعال

717
00:48:14,780 --> 00:48:16,145
ابتعد

718
00:48:18,217 --> 00:48:19,616
خسرت يا جانيا

719
00:49:55,381 --> 00:49:58,350
النهاية

