1
00:00:16,606 --> 00:00:20,070
فيودور ميخاليوفيتش
دوستويفسكي

2
00:00:23,623 --> 00:00:28,424
الأبله

3
00:01:49,142 --> 00:01:50,541
أأنت مجنون؟

4
00:01:52,505 --> 00:01:53,870
ستموت من الجوع

5
00:01:54,274 --> 00:01:55,298
سامحيني

6
00:01:56,876 --> 00:01:59,344
لن أسامحك
ولن أتزوجك

7
00:02:00,813 --> 00:02:02,747
أبقيت هكذا
طوال الليل؟

8
00:02:04,817 --> 00:02:05,841
نعم

9
00:02:06,819 --> 00:02:08,184
يالرقتك

10
00:02:08,554 --> 00:02:09,521
ألن تشرب بعض الشاي؟

11
00:02:09,756 --> 00:02:11,223
ألن تأكل؟

12
00:02:11,624 --> 00:02:12,784
قلت لن أفعل

13
00:02:14,560 --> 00:02:15,584
سامحيني

14
00:02:16,496 --> 00:02:18,589
أتظن أنك تخيفني؟

15
00:02:18,831 --> 00:02:21,356
يمكنك أن تبقى
هكذا بلا طعام

16
00:02:21,701 --> 00:02:22,725
كم أنا خائفة

17
00:02:27,874 --> 00:02:30,399
ألا تشعرين
بأي حقد تجاهي؟

18
00:02:31,644 --> 00:02:33,703
أنت حاقدة على الآخرين

19
00:02:36,316 --> 00:02:37,340
نحوك؟

20
00:02:40,253 --> 00:02:42,221
هل درست التاريخ؟

21
00:02:45,591 --> 00:02:46,888
لم أدرس أي شيئ

22
00:02:49,329 --> 00:02:51,627
أتعرف بابا الكنيسة في روما؟

23
00:02:52,598 --> 00:02:53,622
سمعت عنه

24
00:02:54,867 --> 00:02:58,394
كان غاضبا
من امبراطور ما

25
00:02:59,339 --> 00:03:01,899
أتى الامبراطور
ولم يشرب أو يأكل

26
00:03:02,308 --> 00:03:04,936
جثا فقط أمام قصر
البابا لثلاثة أيام

27
00:03:05,345 --> 00:03:06,812
حتى ينال العفو

28
00:03:07,213 --> 00:03:09,579
هل أنفق الامبراطور
هذا الوقت متوعدا بالانتقام

29
00:03:10,750 --> 00:03:12,240
من البابا؟

30
00:03:15,688 --> 00:03:16,712
لقد فعل

31
00:03:17,557 --> 00:03:21,357
يمكن إذن أن ترى
أنك تفعل نفس الشيئ

32
00:03:22,962 --> 00:03:26,261
"إذا تزوجتني, سأذكرها بكل هذا"

33
00:03:26,699 --> 00:03:28,792
"سأنفس عن هذا كله فيها"

34
00:03:30,770 --> 00:03:31,930
لا أدري
ربما

35
00:03:35,241 --> 00:03:36,970
كيف لا تدري؟

36
00:03:41,381 --> 00:03:42,405
لا أدري

37
00:03:45,585 --> 00:03:46,882
ما هي أفكارك إذن؟

38
00:03:50,523 --> 00:03:52,252
تنهضين من كرسيك

39
00:03:53,926 --> 00:03:57,225
وتعبرين أمامي
فأتابعك بعيناي

40
00:03:59,265 --> 00:04:03,395
يصدر ثوبك حفيفا
فيغوص قلبي

41
00:04:06,072 --> 00:04:07,539
وإن غادرت الغرفة

42
00:04:08,474 --> 00:04:10,908
أستعيد في ذهني
كل كلمة وكل حركة

43
00:04:11,477 --> 00:04:13,445
كيف بدا صوتك
وما قلتيه

44
00:04:14,313 --> 00:04:16,042
لم أفكر في شيئ
ليلة أمس

45
00:04:17,884 --> 00:04:20,045
كنت استمع لصوت
أنفاسك وأنت نائمة

46
00:04:22,555 --> 00:04:24,580
سمعتك تتحركين
قليلا, مرتان

47
00:04:26,626 --> 00:04:29,493
ولم تفكر في
مهاجمتي قط؟

48
00:04:32,498 --> 00:04:33,988
لربما فعلت

49
00:04:35,968 --> 00:04:37,265
ماذا إن لم أسامحك؟

50
00:04:40,039 --> 00:04:41,370
ماذا إن لم أتزوجك؟

51
00:04:46,579 --> 00:04:48,012
سأنتحر غرقا

52
00:04:51,984 --> 00:04:54,316
لربما قتلتني
قبل أن تنتحر

53
00:05:33,826 --> 00:05:36,818
سأتزوجك ليس لأني
أخاف منك

54
00:05:37,964 --> 00:05:39,431
سأدمر نفسي
على أي حال

55
00:05:40,766 --> 00:05:42,097
كيف أفعله
بشكل أفضل؟

56
00:05:44,470 --> 00:05:47,837
وإذا تزوجتك فعلا
فلسوف أكون زوجة مخلصة

57
00:05:48,908 --> 00:05:51,001
لا يكن لديك شك
ولا قلق من هذه الناحية

58
00:06:08,728 --> 00:06:09,786
لست إمعة

59
00:06:14,934 --> 00:06:17,903
اعتقدت أنك لست
أفضل من إمعة

60
00:06:20,406 --> 00:06:21,498
أنت لست كذلك

61
00:06:27,413 --> 00:06:28,437
لا

62
00:06:31,083 --> 00:06:33,108
بافلوفسك. يونيو

63
00:06:34,554 --> 00:06:36,647
الأميرة العجوز بيلوكونسكي
أمدتني

64
00:06:36,889 --> 00:06:39,790
بمعلومات مطمئنة
عن أميرنا غريب الأطوار

65
00:06:40,026 --> 00:06:41,926
عثرت عليه في موسكو

66
00:06:42,161 --> 00:06:45,130
ترك انطباع
جيد جدا

67
00:06:45,531 --> 00:06:48,159
دعته لزيارتها في
نزهاتها الصباحية

68
00:06:48,568 --> 00:06:51,435
وفعل ذلك
ولم تمل منه

69
00:06:51,837 --> 00:06:53,429
لقد سألت كذلك

70
00:06:53,673 --> 00:06:57,040
لكن اتضح أن ثروته
ليست ضخمة للغاية

71
00:06:57,510 --> 00:06:59,808
والأمير ليس ماهر
في ترتيب أموره

72
00:07:00,046 --> 00:07:03,106
جاءه دائنين بوثائق
مشكوك في صحتها

73
00:07:03,516 --> 00:07:05,677
أو بأيد فارغة

74
00:07:05,918 --> 00:07:06,885
ثم؟

75
00:07:07,253 --> 00:07:10,188
راضاهم الأمير
جميعهم تقريبا

76
00:07:10,590 --> 00:07:14,026
بالرغم من أن نصف
الادعاءات كانت كاذبة

77
00:07:14,260 --> 00:07:15,727
لا علاج للحمقى

78
00:07:16,629 --> 00:07:19,063
لكنك استحسنت أفعال
هذا الأحمق

79
00:07:19,665 --> 00:07:22,156
رجوت الأميرة
بيلوكونسي أن تساعده

80
00:07:22,568 --> 00:07:24,468
هراء
من قال هذا؟

81
00:07:24,704 --> 00:07:28,435
فارفارا إيفولجن
أم بتتسينا؟

82
00:07:28,874 --> 00:07:29,841
هراء

83
00:07:30,076 --> 00:07:31,805
لن نستقبلها

84
00:07:40,886 --> 00:07:41,978
أجلايا إيفانوفنا

85
00:07:45,691 --> 00:07:49,457
كنت في انتظارك
لماذا؟

86
00:08:22,995 --> 00:08:25,623
ألم يجد الأمير
شخص أفضل

87
00:08:25,865 --> 00:08:27,594
ليكون مرساله؟

88
00:08:43,082 --> 00:08:45,141
سانت بطرسبرج

89
00:09:58,157 --> 00:09:59,181
انتظرني

90
00:10:17,276 --> 00:10:20,302
سموك
كيف حالك؟

91
00:10:21,847 --> 00:10:25,214
اخرج
اخرج من هنا

92
00:10:29,321 --> 00:10:30,913
لم يكن عليك
فعل هذا

93
00:10:32,124 --> 00:10:34,092
فقط لإظهار الاحترام

94
00:10:37,997 --> 00:10:39,225
لقد ذهب
لإحضار معطفه

95
00:10:39,732 --> 00:10:43,896
اخبريني, هل هو؟
إنه لا يشرب في الصباح

96
00:10:44,270 --> 00:10:46,329
أحيانا يعود سكرانا
في المساء

97
00:10:46,739 --> 00:10:49,674
يمضي معظم
أمسياته في البكاء

98
00:10:49,909 --> 00:10:52,400
يقرأ فقرات من الكتاب
المقدس بصوت عال

99
00:10:52,812 --> 00:10:54,837
لأن أمي ماتت
منذ خمسة أسابيع

100
00:10:55,080 --> 00:10:57,378
لقد هرب لأنه
استصعب الحديث معك

101
00:10:57,783 --> 00:11:00,343
أراهن أنه يحاول
أن يخدعك

102
00:11:00,753 --> 00:11:02,983
ويفكر في أفضل
طريقة للقيام بذلك

103
00:11:05,157 --> 00:11:08,820
لماذا ارتديت المعطف المثقوب
بينما لديك آخر جديد؟

104
00:11:09,161 --> 00:11:11,823
ألم تره؟
اخرسي أيتها الحشرة

105
00:11:12,832 --> 00:11:15,665
ستوقظ لوبوشكا
ستصيبها بالتشنجات

106
00:11:16,302 --> 00:11:19,703
لا تقولي هذا
باركها الرب

107
00:11:20,239 --> 00:11:22,264
إنها طفلتي
ابنتي لوبوف

108
00:11:22,508 --> 00:11:24,237
ولدتها إلينا

109
00:11:24,477 --> 00:11:27,275
زوجتي الراحلة

110
00:11:27,513 --> 00:11:29,344
التي ماتت
عند الوضع

111
00:11:30,049 --> 00:11:31,744
هذه ابنتي فاريا

112
00:11:34,720 --> 00:11:35,744
وهذا

113
00:11:37,923 --> 00:11:39,015
أنا ابن أخته

114
00:11:39,258 --> 00:11:41,158
لم أنهي دراستي بعد
لكني سأفعل

115
00:11:41,393 --> 00:11:43,361
لأن شخصيتي
مثابرة

116
00:11:43,762 --> 00:11:46,196
وحاليا أرغب في العمل
في هيئة السكك الحديدية

117
00:11:46,432 --> 00:11:48,263
بـ25 روبل في الشهر

118
00:11:49,535 --> 00:11:51,503
لقد أعطاني بعض
النقود بالفعل

119
00:11:51,904 --> 00:11:55,237
كان معي 20 روبل لكني
كنت من الوضاعة والخسة

120
00:11:55,474 --> 00:11:56,805
بحيث خسرتهم

121
00:11:57,042 --> 00:11:59,272
كان عليك ألا تدفع
لذلك اللقيط

122
00:11:59,512 --> 00:12:03,107
لكي أنال الوظيفة الجديدة
كان عليّ أن أهذب مظهري

123
00:12:03,349 --> 00:12:06,045
أبدو كالمتشرد
انظر إلى حذائي

124
00:12:06,785 --> 00:12:08,810
كل ما أرجوه
هو 15 روبل

125
00:12:09,054 --> 00:12:11,852
أعدك بأن أرد الدين
خلال 3 أشهر

126
00:12:12,825 --> 00:12:15,350
وإن رغب في فائدة
سأدفها أيضا

127
00:12:15,761 --> 00:12:16,887
لكنه لا يريد

128
00:12:17,229 --> 00:12:19,322
وهو لا يرحل

129
00:12:19,565 --> 00:12:22,159
لن أرحل حتى أحصل
على ما أطلبه

130
00:12:22,902 --> 00:12:24,529
لماذا تبتسم يا أمير؟

131
00:12:27,039 --> 00:12:31,942
أنا لا أبتسم, لكني
أعتقد أنك على خطأ

132
00:12:32,311 --> 00:12:34,871
الا تظن أنني
اعرف هذا؟

133
00:12:35,114 --> 00:12:37,207
لكنك لا تعرف
كيف هي الحياة

134
00:12:37,449 --> 00:12:39,076
وما كان يفعله؟

135
00:12:39,485 --> 00:12:40,782
وكيف ابتاع
هذا المنزل؟

136
00:12:41,020 --> 00:12:44,148
فلتقطع رأسي إن لم
يكن قد نصب عليك

137
00:12:44,390 --> 00:12:46,119
وإن لم يكن ينتوي
إعادة الكرّة

138
00:12:46,525 --> 00:12:48,152
الا تصدقني؟

139
00:12:48,794 --> 00:12:51,092
ليس للموضوع صلة
وثيقة بأمورك

140
00:12:54,400 --> 00:12:55,992
استمع إليّ
يا ليبيديف

141
00:12:57,202 --> 00:12:59,295
أعرف بأن لك خبرة
في تصريف الأعمال

142
00:13:00,940 --> 00:13:03,033
ليس لدي
وقت لأضيعه

143
00:13:03,542 --> 00:13:05,567
اعذرني, ما اسمك
المسيحي؟

144
00:13:06,011 --> 00:13:07,103
تي..تي..تيموفي

145
00:13:08,147 --> 00:13:09,808
ثم؟
لوكيانوفيتش

146
00:13:11,016 --> 00:13:12,381
إنه يكذب

147
00:13:13,018 --> 00:13:16,010
اسمه لوكيان تيموفيوفيتش

148
00:13:16,555 --> 00:13:18,079
وأين الكذب؟
الأمر يتساوى

149
00:13:18,324 --> 00:13:20,519
هل يأبه الأمير؟

150
00:13:21,093 --> 00:13:23,391
إنه يكذب
بفعل العادة

151
00:13:24,496 --> 00:13:25,827
أهذا صحيح؟

152
00:13:27,366 --> 00:13:29,129
اسمي لوكيان تيموفيوفيتش

153
00:13:29,501 --> 00:13:30,968
إذن, لماذا؟

154
00:13:33,172 --> 00:13:36,073
لأقلل من شأني
ماذا تعني؟

155
00:13:36,308 --> 00:13:38,902
لو عرفت فقط
أين يوجد كوليا

156
00:13:39,144 --> 00:13:41,578
سأخبرك
لا, لا, سأفعل أنا

157
00:13:41,981 --> 00:13:43,209
لقد أمضى
ليلته هنا

158
00:13:43,449 --> 00:13:45,610
ذهب هذا الصباح
لرؤية الجنرال

159
00:13:46,018 --> 00:13:48,111
الذي أطلقت سراحه
بدفعك لديونه

160
00:13:48,354 --> 00:13:51,016
أغلب الظن أنه
بات في الفندق القريب

161
00:13:51,256 --> 00:13:53,520
كوليا هنا أم أنه ذهب
لرؤية آل إيبانشين

162
00:13:54,026 --> 00:13:58,156
يمضي أيامه هناك

163
00:13:58,597 --> 00:14:01,157
لذا, فهو إما في الفندق
أو في بافلوفسك

164
00:14:01,934 --> 00:14:05,028
حدث الكثير
في غيابك

165
00:14:06,605 --> 00:14:10,063
جافريلا أردالينوفيتش
عندما استرد

166
00:14:10,309 --> 00:14:13,608
الـ100 ألف
مرض كثيرا

167
00:14:14,013 --> 00:14:15,105
حتى أنه
ترك العمل

168
00:14:16,081 --> 00:14:18,413
وفارفارا تزوجت
بتتسن

169
00:14:19,418 --> 00:14:21,648
جافريلا أردالينوفيتش
أتى لزيارتنا

170
00:14:22,054 --> 00:14:24,249
في فوج إزمايلوفسكي

171
00:14:25,357 --> 00:14:27,325
واختفى فريدشينكو

172
00:14:27,559 --> 00:14:30,585
قالوا أنه يشرب
في مكان ما

173
00:14:30,996 --> 00:14:33,430
وأنت تعرف بشأن الجنرال
تحية لك

174
00:14:33,666 --> 00:14:38,069
توتسكي طلّق
أليكساندرا إيبانشين

175
00:14:38,570 --> 00:14:41,903
وتزوج من
ماركيزة فرنسية

176
00:14:42,141 --> 00:14:46,077
واعتزم الانتقال
إلى بريتاني

177
00:14:46,445 --> 00:14:48,470
يكون بخير معها

178
00:14:48,714 --> 00:14:50,944
لم أعرف شيئ
عن بيتك من قبل

179
00:14:53,452 --> 00:14:54,419
...يتامي

180
00:15:00,192 --> 00:15:03,184
إذن, ماذا؟
آه نعم

181
00:15:06,331 --> 00:15:09,027
أنت تعرف
لماذا أنا هنا

182
00:15:09,268 --> 00:15:12,499
رسالتك أتت
بي إلى هنا

183
00:15:16,675 --> 00:15:21,078
لوكيان تيموفيوفيتش
لا تكذب

184
00:15:23,348 --> 00:15:25,509
كف عن خدمة سيدين

185
00:15:25,751 --> 00:15:28,720
روجوجين هنا
منذ ثلاثة أسابيع

186
00:15:29,488 --> 00:15:32,218
هل وشيت بها له
كما فعلت من قبل؟

187
00:15:32,458 --> 00:15:33,550
قل الحقيقة

188
00:15:36,343 --> 00:15:37,776
لقد اكتشف
كل شيئ

189
00:15:38,612 --> 00:15:40,341
هل أساء لك؟

190
00:15:40,581 --> 00:15:41,741
لقد سبقك
لقد فعل

191
00:15:44,351 --> 00:15:47,320
أطلق كلبه خلفي
في موسكو

192
00:15:50,357 --> 00:15:52,382
وحش رهيب
ليبيديف

193
00:15:54,027 --> 00:15:56,757
يبدو أنك تظنني طفلا؟

194
00:15:57,498 --> 00:16:01,491
أحقا تركته في موسكو؟

195
00:16:03,370 --> 00:16:05,861
فعلت. ثانية
ليلة زفافهما

196
00:16:06,773 --> 00:16:09,742
هربت إلى
بطرسبرج

197
00:16:09,977 --> 00:16:12,946
انقذني يا لوكيان
لا تخبر الأمير بشيئ

198
00:16:13,180 --> 00:16:16,149
كانت خائفة منك
أظهرت مدى حكمتها

199
00:16:16,984 --> 00:16:18,451
أعدتهما سويا
مرة أخرى؟

200
00:16:21,054 --> 00:16:24,956
سموك, كيف يمكنني
منع ذلك؟

201
00:16:25,859 --> 00:16:27,622
سأكتشف بنفسي

202
00:16:29,863 --> 00:16:31,455
...فقط اخبرني

203
00:16:32,065 --> 00:16:35,899
هل هي معه؟
بل وحدها

204
00:16:37,471 --> 00:16:40,440
تسكن مع كنّتي

205
00:16:40,674 --> 00:16:42,869
كما أخبرتك
في الخطاب

206
00:16:43,110 --> 00:16:44,577
أهي هنا الآن؟
أجل

207
00:16:44,811 --> 00:16:48,076
إلا إذا كانت قد
ذهبت إلى بافلوفسك

208
00:16:49,082 --> 00:16:51,380
إنني حرة
هكذا كانت تقول

209
00:16:51,618 --> 00:16:54,587
الأمس فقط كانت
تفاخر بحريتها

210
00:16:55,489 --> 00:16:56,956
علامة سيئة

211
00:16:58,158 --> 00:17:01,059
إنه لمن المؤسف
أنك ثمل

212
00:17:01,562 --> 00:17:02,995
لا..أبدا

213
00:17:05,032 --> 00:17:06,499
وكيف حالها؟

214
00:17:12,973 --> 00:17:13,997
إنها امرأة تبحث

215
00:17:16,443 --> 00:17:17,467
تبحث؟

216
00:17:18,045 --> 00:17:19,876
إنها تبحث حولها

217
00:17:20,113 --> 00:17:21,774
كأنما فقدت شيئ ما

218
00:17:23,584 --> 00:17:26,144
مجرد فكرة زواجها
تثير اشمئزازها

219
00:17:26,553 --> 00:17:28,180
إنها إهانة بالنسبة لها

220
00:17:28,922 --> 00:17:32,414
إنها تهتم بشأنه
كما تهتم بقشرة برتقال

221
00:17:32,659 --> 00:17:34,627
أو بالأحرى تعامله
بخوف ورعدة

222
00:17:34,861 --> 00:17:36,658
إنها لا تذكره
في حديثها

223
00:17:37,631 --> 00:17:39,826
ويلتقيان فقط عندما
لا يمكن تحاشي الأمر

224
00:17:40,067 --> 00:17:41,466
وهو يفهم هذا

225
00:17:43,737 --> 00:17:44,829
لابد أنه توصل لذلك

226
00:17:46,206 --> 00:17:49,642
إنها لا تهدأ
ساخرة

227
00:17:50,877 --> 00:17:53,107
مخادعة
عنيفة

228
00:17:54,948 --> 00:17:57,075
مخادعة وعنيفة؟

229
00:17:57,551 --> 00:18:01,009
حاولت أن تنزع شعري
عندما أخطأت في الكلام

230
00:18:03,223 --> 00:18:05,157
حاولت أن أهدئها
بقراءة سفر الرؤيا

231
00:18:06,493 --> 00:18:07,460
ماذا؟

232
00:18:08,562 --> 00:18:10,052
سفر الرؤيا

233
00:18:10,497 --> 00:18:13,227
السيدة لديها
خيال جامح

234
00:18:13,634 --> 00:18:15,602
ولاحظت أن
لديها ميل

235
00:18:15,836 --> 00:18:17,997
إلى مناقشة
الأمور الجادة

236
00:18:18,238 --> 00:18:21,674
لقد درست سفر الرؤيا
منذ 15 عام

237
00:18:24,311 --> 00:18:25,835
وهي توافقني في أن

238
00:18:27,914 --> 00:18:30,940
زمننا هو زمن
الحصان الثالث الأسود

239
00:18:31,184 --> 00:18:32,811
الذي يحمل فارسه
ميزان في يده

240
00:18:33,053 --> 00:18:36,022
كل شيئ محكوم
بالمكاييل في هذا القرن

241
00:18:36,323 --> 00:18:38,917
كل الرجال يتذمرون
بشأن حقوقهم

242
00:18:39,726 --> 00:18:43,594
مكيال قمح أو ثلاث
مكيالات شعير بقرش

243
00:18:43,864 --> 00:18:47,231
ويأمل الرجال أن ينالوا
الحرية والقلب الصافي

244
00:18:47,634 --> 00:18:49,864
والحياة الصحية
وكل هدايا الرب

245
00:18:52,005 --> 00:18:53,973
من خلال المطالبة
بحقوقهم فقط

246
00:18:55,075 --> 00:18:57,168
يأتي بعد ذلك
الحصان الأبيض

247
00:18:57,577 --> 00:18:59,067
وفارسه الموت

248
00:18:59,313 --> 00:19:00,575
ثم يتبعه الجحيم

249
00:19:01,748 --> 00:19:04,012
ناقشنا هذا الأمر
عندما تقابلنا

250
00:19:04,618 --> 00:19:05,983
ولقد أثرت إعجابها

251
00:19:07,354 --> 00:19:10,846
أتؤمن بكل هذا؟
أؤمن به وأفسره

252
00:19:11,358 --> 00:19:14,816
لست إلا متسول, مجرد
ذرة بمقياس الآدمية

253
00:19:15,162 --> 00:19:16,754
من يحترم ليبيديف؟

254
00:19:17,597 --> 00:19:20,566
لكني في هذا
أساوي النبلاء

255
00:19:20,901 --> 00:19:23,301
هذه هي قوة العقل

256
00:19:28,241 --> 00:19:29,833
أشعر أنني لست
على ما يرام

257
00:19:31,178 --> 00:19:32,975
ورأسي يؤلمني

258
00:19:35,048 --> 00:19:36,276
اذهب إلى الريف

259
00:19:36,917 --> 00:19:39,886
إنا ذاهب أيضا
برفقة أبنائي

260
00:19:40,120 --> 00:19:42,748
إلى بافلوفسك أيضا
الكل يذهب إلى هناك؟

261
00:19:42,889 --> 00:19:46,950
إنه مكان لطيف
على تلة خضراء ورخيص

262
00:19:47,194 --> 00:19:50,789
توجد موسيقى جيدة وما إلى ذلك
لا عجب أنه رائج

263
00:19:51,798 --> 00:19:54,028
سأقيم في نُزُل

264
00:19:54,267 --> 00:19:56,792
أما بالنسبة للفيلا
دعها لي

265
00:19:57,604 --> 00:20:00,334
إذا سمحت يا أمير
بإمكاني إخبارك

266
00:20:00,741 --> 00:20:04,040
بشيئ لربما
يثير اهتمامك

267
00:20:04,277 --> 00:20:08,611
هناك شخص يزور
بافلوفسك بانتظام

268
00:20:12,619 --> 00:20:14,780
أجلايا إيفانوفنا
يكفي هذا

269
00:20:15,622 --> 00:20:17,647
هذا ليس شأني

270
00:20:18,692 --> 00:20:19,659
وداعا

271
00:20:36,376 --> 00:20:38,173
هذا هو الفندق

272
00:20:43,717 --> 00:20:44,877
خذ متاعك

273
00:21:06,139 --> 00:21:08,164
نيكولاي أردالينوفيتش
قال

274
00:21:08,408 --> 00:21:10,672
أنه سيعود الساعة الثالثة

275
00:21:11,344 --> 00:21:14,370
إذا لم يعد عند
الثالثة والنصف

276
00:21:14,781 --> 00:21:16,942
فسيكون قد ذهب
إلى بافلوفسك

277
00:21:18,084 --> 00:21:19,108
وسيتعشى هناك

278
00:21:22,222 --> 00:21:24,816
غرفتك

279
00:21:29,062 --> 00:21:30,154
شكرا

280
00:22:33,793 --> 00:22:34,953
احترس

281
00:23:48,969 --> 00:23:49,936
بارفين

282
00:23:51,905 --> 00:23:55,136
جئت في موعد غير ملائم
لا, لا بأس

283
00:23:56,376 --> 00:23:57,809
أرجوك تفضل

284
00:24:14,394 --> 00:24:16,123
بارفيون
اخبرني بأمانة

285
00:24:16,463 --> 00:24:19,296
هل كنت تعلم أني
قادم إلى بطرسبرج؟

286
00:24:23,103 --> 00:24:26,698
لقد افترضت أنك
ستأتي وكنت على حق

287
00:24:28,609 --> 00:24:31,237
لكن كيف عرفت
أني موجود اليوم؟

288
00:24:35,804 --> 00:24:37,169
لماذا تسأل؟

289
00:24:37,718 --> 00:24:39,948
عندما خرجت من
القطار هذا الصباح

290
00:24:40,642 --> 00:24:44,806
حملقت نحوي عينان
كما فعلت عيناك الآن

291
00:24:47,320 --> 00:24:50,221
عينا من كانتا
في ظنك؟

292
00:24:54,498 --> 00:24:55,487
لا أدري

293
00:24:56,382 --> 00:24:57,815
ربما هي تهيؤات

294
00:24:59,906 --> 00:25:01,567
ربما

295
00:25:04,854 --> 00:25:06,651
تراودني كثيرا

296
00:25:07,314 --> 00:25:09,943
إني لأشعر الآن كما
كنت أشعر منذ 5 سنين

297
00:25:10,050 --> 00:25:12,748
عندما أكون على
وشك الإصابة بنوبة

298
00:25:21,511 --> 00:25:23,069
أحب التطلع إلى
هذه اللوحة

299
00:25:25,114 --> 00:25:26,479
هذه اللوحة؟

300
00:25:29,652 --> 00:25:31,943
إن رؤيتها لقادرة على
إفقاد المرء إيمانه

301
00:25:32,522 --> 00:25:33,750
هذا حقيقي

302
00:25:41,664 --> 00:25:44,098
هل ستسافر؟
لا أدري

303
00:25:46,803 --> 00:25:51,866
أتذكر عندما عدنا سويا
من بسكوف؟

304
00:25:53,142 --> 00:25:54,803
كان الجو بارد
بداخل القطار

305
00:25:55,878 --> 00:25:57,778
هل ستبقى
هنا طويلا؟

306
00:25:58,214 --> 00:26:00,011
نعم, أنا في منزلي
إلي أين سأذهب؟

307
00:26:01,684 --> 00:26:04,585
استطعت تخمين أيهم منزلك
 من على بعد 100 ياردة

308
00:26:05,955 --> 00:26:07,547
لماذا؟
لا أعرف؟

309
00:26:08,157 --> 00:26:10,591
وقعت عيني عليه
وقلت لنفسي

310
00:26:10,827 --> 00:26:12,988
لابد أنه منزله

311
00:26:14,964 --> 00:26:18,058
تخريف! ومن العجيب
أنه أزعجني لهذا الحد

312
00:26:18,968 --> 00:26:20,765
بناه جدّي

313
00:26:22,238 --> 00:26:26,504
الـ "خولدياكوف" العبيد
عاشوا هنا

314
00:26:28,778 --> 00:26:29,904
المكان مظلم هنا

315
00:26:30,847 --> 00:26:32,007
مكان مظلم للغاية

316
00:26:35,118 --> 00:26:36,710
هل هذا والدك؟

317
00:26:38,187 --> 00:26:39,620
أصبت

318
00:26:40,923 --> 00:26:45,951
هل ستتزوج هنا؟
نعم

319
00:26:47,130 --> 00:26:51,692
قريبا؟
الأمر لا يتوقف عليّ

320
00:26:56,005 --> 00:26:59,202
لست عدوك
أنا لن أتدخل

321
00:27:00,009 --> 00:27:02,978
أنا لم أتدخل عندما
خططت للأمر في موسكو

322
00:27:03,212 --> 00:27:05,578
في تلك المرة الأولي
هربت منك وذهب لي

323
00:27:05,815 --> 00:27:07,305
رجتني أن أنقذها منك

324
00:27:07,717 --> 00:27:09,014
كانت تلك كلماتها

325
00:27:09,285 --> 00:27:10,946
ثم هربت منّي

326
00:27:11,187 --> 00:27:13,212
أنت وجدتها وخططت
للزواج منها ثانية

327
00:27:13,623 --> 00:27:16,786
والآن هربت منك
ثانية, أليس كذلك؟

328
00:27:17,627 --> 00:27:20,118
إذا كان هذا حقيقي فأنا
لن أضع عيناي عليها مجددا

329
00:27:20,563 --> 00:27:22,793
حتى أنني لن آتي
لرؤيتك مرة أخرى

330
00:27:23,032 --> 00:27:25,933
أنا لم أخفي
عنك رأيي قط

331
00:27:26,903 --> 00:27:28,336
لقد أخبرتك
بالحقيقة دائما

332
00:27:28,738 --> 00:27:30,865
أنا أعتقد أن في هذا
الزواج دمارها

333
00:27:31,107 --> 00:27:33,769
سيدمرك أنت أيضا
لربما بشكل أكثر بؤسا

334
00:27:34,377 --> 00:27:36,845
إذا افترقتما
سأكون مسرورا

335
00:27:37,213 --> 00:27:39,545
لكن ليست لدي النية
أن أحاول التفريق بينكما

336
00:27:39,782 --> 00:27:41,272
لن تحتاج للشك في

337
00:27:42,051 --> 00:27:43,678
قلت لك من قبل

338
00:27:44,721 --> 00:27:46,552
أني لا أشعر بالحب تجاهها
وإنما بالشفقة

339
00:27:47,123 --> 00:27:49,182
أظن أن هذه هي
الكلمات الملائمة

340
00:27:49,592 --> 00:27:52,254
حينها قلت
أنك فهمتني

341
00:27:53,796 --> 00:27:54,820
لكن هل فعلت حقا؟

342
00:27:55,264 --> 00:27:57,789
أي كره هذا الذي
في عينيك

343
00:27:59,001 --> 00:28:00,730
لقد جئت
كي أريح بالي

344
00:28:00,970 --> 00:28:04,633
فأنت عزيز عليّ أيضا
أنا أحبك كثيرا

345
00:28:05,908 --> 00:28:11,778
الآن سأذهب
ولن أعود

346
00:28:16,152 --> 00:28:17,380
ابق قليلا

347
00:28:22,091 --> 00:28:23,615
لم أرك منذ
فترة طويلة

348
00:28:37,173 --> 00:28:42,167
عندما لا تكون معي
أكرهك

349
00:28:44,781 --> 00:28:47,272
كنت قتلتك بالسم
في أي لحظة

350
00:28:50,052 --> 00:28:53,419
لكن الآن وأنا أتحدث إليك
فقد عدت عزيز إلى قلبي ثانية

351
00:28:53,823 --> 00:28:55,188
لا وجود للحقد في قلبي

352
00:28:57,393 --> 00:28:59,827
أنت لا تصدقني
أنت تشبه والدك

353
00:29:02,265 --> 00:29:04,665
أنت تقول أنك تحبها
بدافع الشفقة

354
00:29:07,336 --> 00:29:09,668
لا أشعر بأية
شفقة تجاهها

355
00:29:10,339 --> 00:29:12,000
إنها تكرهني

356
00:29:14,010 --> 00:29:15,910
أحلم بها
كل ليلة

357
00:29:17,346 --> 00:29:20,975
وهي تسخر مني
مع رجل آخر

358
00:29:21,217 --> 00:29:22,445
إنها تسخر مني بالفعل

359
00:29:25,421 --> 00:29:26,888
تفكر في الزواج بي

360
00:29:29,292 --> 00:29:32,455
كأنها تبدل حذائها

361
00:29:34,430 --> 00:29:37,831
لقد لطخت سمعتي
كيف؟

362
00:29:43,439 --> 00:29:46,431
...أنت لا تصدق أنها

363
00:29:47,043 --> 00:29:50,479
ألم تلطخ سمعتي في
موسكو مع زيمتوزنيكوف؟

364
00:29:50,880 --> 00:29:52,313
أعرف أنها فعلت

365
00:29:52,715 --> 00:29:55,240
بعد أن حددت موعد
العرس بنفسها

366
00:29:55,718 --> 00:29:58,050
مستحيل
أنا متأكد

367
00:29:58,855 --> 00:30:00,152
هذا ليس طبعها

368
00:30:00,389 --> 00:30:02,414
لن تكون هكذا معك

369
00:30:02,825 --> 00:30:04,258
لكن معي
هي كذلك بالتأكيد

370
00:30:04,794 --> 00:30:06,955
تتعالى عليّ
كأني قملة

371
00:30:07,196 --> 00:30:09,289
علاقتها العاطفية بكيلر
الملاكم

372
00:30:09,532 --> 00:30:12,126
كانت لمجرد
جعلي أضحوكة

373
00:30:12,735 --> 00:30:15,295
أنت لا تعرف كيف جعلتني
أبدو كالأحمق في موسكو

374
00:30:16,272 --> 00:30:17,762
والأموال التي
أنفقتها

375
00:30:18,007 --> 00:30:20,373
كيف يمكنك الزواج بها؟
ما الجدوى من كل هذا؟

376
00:30:21,045 --> 00:30:23,013
لم أذهب لرؤيتها
منذ خمسة أيام

377
00:30:23,915 --> 00:30:25,576
خشية أن تطردني

378
00:30:26,784 --> 00:30:30,720
حتى أنني لا أستطيع
الحديث عن الزواج

379
00:30:32,190 --> 00:30:35,648
وعندما أفشل
في البقاء بعيدا

380
00:30:35,993 --> 00:30:37,358
أتسلل قرب بيتها

381
00:30:39,263 --> 00:30:41,663
ذات مرة رأتني
 من النافذة

382
00:30:42,867 --> 00:30:47,236
وسألتي ماذا سأفعل
إذا اكتشفت أنها تخدعني

383
00:30:49,140 --> 00:30:52,837
قلت: أنت
تعرفين جيدا

384
00:30:55,380 --> 00:30:58,076
أتعرف؟
بالطبع

385
00:30:59,384 --> 00:31:01,945
لقد فعلت ما في وسعي للإمساك
بها متلبسة في موسكو

386
00:31:02,086 --> 00:31:03,314
لكني لم أنجح

387
00:31:04,088 --> 00:31:06,648
وضربتها حتى
اكتست بالكدمات

388
00:31:06,891 --> 00:31:08,381
لا يمكن
بل ممكن

389
00:31:09,827 --> 00:31:13,126
ما رأيك في هذا يا
ليف نيكولايفيتش؟

390
00:31:14,165 --> 00:31:18,192
ما رأيك أنت؟
لا يمكنني التفكير في شيئ

391
00:31:34,919 --> 00:31:37,012
لن أتدخل بينكما

392
00:31:42,309 --> 00:31:43,367
سأقول لك هذا

393
00:31:44,978 --> 00:31:47,572
أنا لا أفهم تنازلك
عنها لي

394
00:31:48,315 --> 00:31:49,680
ألم تعد تحبها؟

395
00:31:50,583 --> 00:31:53,279
لماذا سارعت
باللحاق بنا؟

396
00:31:53,920 --> 00:31:56,480
بدافع من الشفقة؟
أتظن أني كاذب؟

397
00:31:56,723 --> 00:31:59,317
أنا أصدقك
لكني لا أفهم

398
00:32:00,393 --> 00:32:03,692
يبدو أن شفقتك
أعظم من حبي

399
00:32:09,736 --> 00:32:11,704
ستكرهها لاحقا

400
00:32:11,938 --> 00:32:14,338
بقدر حبك الحالي
وكل العذاب

401
00:32:14,574 --> 00:32:16,667
الذي تعانيه
بسببها

402
00:32:17,344 --> 00:32:20,643
لا أفهم لماذا
تتزوج بك

403
00:32:21,281 --> 00:32:22,578
لمالك؟
هذا هراء

404
00:32:22,816 --> 00:32:25,649
لابد من وجود
سبب وجيه لهذا

405
00:32:26,353 --> 00:32:27,980
إنها واثقة من حبك

406
00:32:28,388 --> 00:32:29,980
وبعض صفاتك الحميدة

407
00:32:30,757 --> 00:32:33,851
ستكون كمن يمشي
إلى حتفه, حين تتزوجك

408
00:32:34,260 --> 00:32:35,591
أهذا ممكن؟

409
00:32:35,829 --> 00:32:38,855
كأنما لا يذهب أحد
إلى حتفه برغبته؟

410
00:32:39,899 --> 00:32:41,992
كم تبدو لي مخيفا

411
00:32:45,372 --> 00:32:46,532
إلى الماء أو السكين

412
00:32:48,842 --> 00:32:52,710
إنها تريد الزواج بي تحديدا
لأن السكين في انتظارها

413
00:32:55,281 --> 00:32:58,444
أنت لا ترى ما يكمن
في باطن هذا الأمر

414
00:32:58,685 --> 00:32:59,845
أنا لا أفهمك

415
00:33:01,988 --> 00:33:04,013
لربما تفهمني حقا

416
00:33:04,924 --> 00:33:07,392
...إنهم يقولون أنك
أتدري

417
00:33:09,396 --> 00:33:10,488
إنها تحب رجل آخر

418
00:33:13,867 --> 00:33:15,767
كما أحبها بالضبط
لذا فهي تحب شخص آخر

419
00:33:17,003 --> 00:33:19,665
وهل تعرف من هو؟

420
00:33:21,975 --> 00:33:23,636
أنت
أنا؟

421
00:33:24,010 --> 00:33:26,410
أنت! ألم تكن تعرف؟

422
00:33:27,414 --> 00:33:29,382
لقد أحبتك منذ
عيد ميلادها

423
00:33:29,816 --> 00:33:32,046
إلا أنها تظن أنه ليس
بإمكانها الزواج بك

424
00:33:32,452 --> 00:33:36,013
الكل يعرف أي نوع من النساء أكون
هكذا تقول

425
00:33:36,156 --> 00:33:37,646
إنها تخشى

426
00:33:37,658 --> 00:33:39,682
أن تجلب العار عليك
لكن بإمكانها الزواج بي

427
00:33:39,826 --> 00:33:42,624
كانت لتقتل نفسها
لولا وجودي

428
00:33:42,862 --> 00:33:46,525
إنها لا تفعل لأني
أخيفها أكثر من الماء

429
00:33:49,302 --> 00:33:50,633
ياله من مرض
هذا الذي تعانيه

430
00:33:51,838 --> 00:33:53,396
كل هذه الغيرة

431
00:33:53,706 --> 00:33:55,674
لقد بالغت
في كل شيئ

432
00:33:55,909 --> 00:33:57,501
اعتقدت أني أعرف

433
00:33:58,845 --> 00:34:02,508
شعرت به وأنا
عائد من بطرسبرج

434
00:34:02,749 --> 00:34:05,684
لم أرد المجيئ
وددت أن أنسى كل هذا

435
00:34:08,988 --> 00:34:09,955
وداعا

436
00:34:13,326 --> 00:34:14,350
اتركها

437
00:34:19,399 --> 00:34:21,833
أتقطع الأوراق بها؟
نعم

438
00:34:22,802 --> 00:34:24,429
إنه سكين حديقة
أجل

439
00:34:24,671 --> 00:34:27,105
ألا يمكنني قطع الأراق بها؟
إنها جديدة

440
00:34:27,507 --> 00:34:29,441
ألا يمكنني شراء سكين
جديد كهذا؟

441
00:34:34,814 --> 00:34:35,781
أنا آسف

442
00:34:37,016 --> 00:34:39,041
لكن رأسي ثقيل

443
00:34:39,953 --> 00:34:43,081
ابدو شارد
وسخيف هذه الايام

444
00:34:44,023 --> 00:34:46,355
لم أقصد أن أسألك
أي من هذه الأسئلة

445
00:34:47,627 --> 00:34:48,685
نسيت ما أردت سؤاله

446
00:34:52,899 --> 00:34:53,923
اعتن بنفسك

447
00:35:03,109 --> 00:35:04,371
انتظر يا أمير

448
00:35:05,845 --> 00:35:07,506
سأرشدك الطريق

449
00:35:15,455 --> 00:35:19,721
ليف نيكولايفيتش, لقد
أردت أن أسألك منذ زمن

450
00:35:21,361 --> 00:35:23,090
هل تؤمن بالرب؟

451
00:35:31,538 --> 00:35:33,472
كم هي غريبة
طريقة كلامك

452
00:35:35,542 --> 00:35:37,510
أردت أن أسألك من قبل
إن العديدين

453
00:35:38,678 --> 00:35:40,168
فقدوا الإيمان

454
00:35:42,949 --> 00:35:44,041
بالنسبة للإيمان

455
00:35:45,018 --> 00:35:47,486
فلقد ناقشت أمره
أربع مرات الاسبوع الماضي

456
00:35:47,954 --> 00:35:50,115
قابلت عالم
في القطار

457
00:35:50,523 --> 00:35:52,821
وتحدثنا لأربع ساعات

458
00:35:53,059 --> 00:35:54,458
لم يكن يؤمن بالرب

459
00:35:55,094 --> 00:35:57,528
وكان يتكلم
خارج السياق

460
00:35:57,764 --> 00:36:00,494
كنت أتحدث إلى
غير المؤمنين

461
00:36:00,733 --> 00:36:04,464
وبقراءة كتبهم, وجدث
أنهم لا يتناولون الموضوع

462
00:36:04,971 --> 00:36:07,132
رغم أنه يبدو
كأنما يفعلون

463
00:36:08,241 --> 00:36:10,709
في نفس الليلة
توقفت في فندق

464
00:36:10,944 --> 00:36:13,845
وقد وقعت جريمة
شنعاء هناك

465
00:36:14,080 --> 00:36:16,981
فلاحان, صديقان
كانا يحتسيان الشاي

466
00:36:17,217 --> 00:36:19,082
وكانا ذاهبان للنوم

467
00:36:19,652 --> 00:36:22,746
ولاحظ أحدهم لأول مرة
أن صديقه

468
00:36:22,989 --> 00:36:24,718
كان يملك ساعة فضية

469
00:36:24,991 --> 00:36:27,755
لم يكن لصا بأي حال
وكان ثريا

470
00:36:28,194 --> 00:36:30,719
لكن تلك الساعة
خلبت لبه لدرجة

471
00:36:30,964 --> 00:36:32,625
أنه لم يتمالك نفسه

472
00:36:32,865 --> 00:36:35,026
أشار بعلامة الصليب
وأخرج سكينه

473
00:36:35,868 --> 00:36:37,096
ورفع عيناه نحو السماء

474
00:36:37,503 --> 00:36:40,472
وهو يقول بإصرار
سامحني يا الله

475
00:36:40,707 --> 00:36:44,074
ثم ذبح صديقه
وأخذ الساعة

476
00:36:48,281 --> 00:36:50,647
يعجبني هذا

477
00:36:54,087 --> 00:36:56,555
ذهبت لأتمشي
في المدينة

478
00:36:56,789 --> 00:37:00,452
وسرعان ما رأيت جندي
سكران يمشي متعثرا

479
00:37:00,693 --> 00:37:02,923
اشتري صليبي الفضي
يا سيدي

480
00:37:03,162 --> 00:37:05,494
سيكون لك
مقابل 4 قروش

481
00:37:06,232 --> 00:37:09,565
رفع الصليب الذي
انتزعه للتو من حول عنقه

482
00:37:09,802 --> 00:37:12,862
وكان واضح أنه
صليب كبير من الصفيح

483
00:37:13,640 --> 00:37:16,131
أعطيته الـ4 قروش

484
00:37:16,609 --> 00:37:18,509
كان يبدو لي من وجهه

485
00:37:18,745 --> 00:37:21,646
أنه مسرور لأنه استطاع
خداع سيد أحمق

486
00:37:21,881 --> 00:37:23,109
وانطلق يبحث عن الشراب

487
00:37:23,516 --> 00:37:25,507
كنت لأتمهل قليلا
قبل أن

488
00:37:36,529 --> 00:37:38,557
ألعن يهوذا كهذا

489
00:37:38,931 --> 00:37:41,900
فقط الرب يعلم ما
تخفيه القلوب

490
00:37:46,739 --> 00:37:49,970
مررت بامرأة تحمل
رضيعا بعدها بساعة

491
00:37:50,276 --> 00:37:52,744
كان الطفل يبتسم لها
لأول مرة

492
00:37:53,746 --> 00:37:57,512
رأيت المرأة فجأة
ترسم الصليب على نفسها

493
00:37:57,817 --> 00:37:59,978
ما الأمر يا سيدتي
هكذا سألتها

494
00:38:00,219 --> 00:38:04,246
كما تفرح الأم
بابتسامة ابنها الأولى

495
00:38:05,591 --> 00:38:08,151
هكذا يفرح الرب

496
00:38:08,761 --> 00:38:10,023
عندما ينظر من السماء

497
00:38:10,263 --> 00:38:12,595
ويرى خاطئ
يلتفت ويصلي له

498
00:38:12,832 --> 00:38:14,629
من قلبه

499
00:38:16,302 --> 00:38:17,826
هذا ما قالته

500
00:38:18,104 --> 00:38:21,005
بهذه الفكرة العميقة
الرقيقة

501
00:38:21,240 --> 00:38:23,208
الدينية بحق

502
00:38:23,609 --> 00:38:28,012
تم التعبير عن
جوهر المسيحية

503
00:38:28,581 --> 00:38:30,879
الاعتراف بالرب
كأب لنا

504
00:38:31,117 --> 00:38:33,278
هي لب فكرة المسيح

505
00:38:35,855 --> 00:38:38,153
ربما كانت المرأة زوجة
الجندي السكير

506
00:38:45,798 --> 00:38:48,699
المشاعر الدينية
لا علاقة لها بالمنطق

507
00:38:48,935 --> 00:38:52,564
ولا بالإلحاد ولا الجريمة
ولا أي نوع من الأفعال

508
00:38:52,805 --> 00:38:54,033
إنها خطب ما هنا

509
00:38:54,874 --> 00:38:57,775
وستظل هكذا للأبد

510
00:38:58,010 --> 00:39:00,171
سيتكلمون دائما
خارج السياق

511
00:39:03,750 --> 00:39:04,717
لكن ما حيلتنا

512
00:39:09,222 --> 00:39:10,189
وداعا

513
00:39:11,224 --> 00:39:12,191
اعتن بنفسك

514
00:39:20,700 --> 00:39:21,928
كان الله معك

515
00:39:41,988 --> 00:39:43,216
ليف نيكولايفيتش

516
00:39:53,132 --> 00:39:55,396
هل معك الصليب الذي
اشتريته من الجندي؟

517
00:39:57,136 --> 00:39:58,160
نعم معي

518
00:39:59,672 --> 00:40:00,696
أريني إياه

519
00:40:15,087 --> 00:40:16,111
اعطه لي

520
00:40:17,356 --> 00:40:18,323
لماذا؟

521
00:40:19,158 --> 00:40:21,786
سأرتديه أنا
وأنت ترتدي صليبي

522
00:40:22,361 --> 00:40:24,852
تريد أن نتبادل الصلبان؟

523
00:40:25,765 --> 00:40:27,062
رائع يا بارفيون

524
00:40:29,902 --> 00:40:30,994
هذا يجعلنا اخوة

525
00:40:50,122 --> 00:40:51,089
هيا بنا

526
00:41:26,359 --> 00:41:27,326
أماه

527
00:41:28,485 --> 00:41:30,851
هذا صديقي العظيم
الأمير ميشكين

528
00:41:32,523 --> 00:41:33,751
لقد تبادلنا الصلبان

529
00:41:35,659 --> 00:41:38,594
كان مثل أخ حقيقي
لي في موسكو

530
00:41:40,998 --> 00:41:44,092
باركيه كما تباركي ابنك

531
00:41:46,136 --> 00:41:48,104
انتظري, دعيني
احرك يداك

532
00:42:08,759 --> 00:42:11,853
إنها لا تفهم شيئ
ومع ذلك باركتك

533
00:42:12,162 --> 00:42:13,823
أرادت أن تفعل
ذلك بنفسها

534
00:42:14,298 --> 00:42:18,132
لا يمكنها حضور
القداس في الكنيسة

535
00:42:18,636 --> 00:42:20,661
حسنا, وداعا
عليّ أن أذهب

536
00:42:21,905 --> 00:42:24,100
دعني أعانقك وأودعك
على الأقل

537
00:42:24,775 --> 00:42:26,140
إنك شخص غريب

538
00:42:27,978 --> 00:42:31,573
لا تقلق, لقد
أخذت صليبك

539
00:42:32,316 --> 00:42:34,515
لن أقتلك
من أجل ساعة

540
00:42:41,659 --> 00:42:43,286
حسنا, خذها
إنه القدر

541
00:42:44,261 --> 00:42:45,888
خذها وتذكر
روجوجين

542
00:43:14,224 --> 00:43:17,853
هل أنا الملام
على هذا؟

543
00:43:46,990 --> 00:43:48,014
انتبه

544
00:44:03,140 --> 00:44:05,734
تذكرة إلى بافلوفسك
درجة ثانية

545
00:44:38,142 --> 00:44:39,803
تذكرتك يا سيد

546
00:46:12,469 --> 00:46:13,766
إنه المرض

547
00:46:15,939 --> 00:46:16,963
إنه المرض

548
00:46:19,409 --> 00:46:22,344
قال روجوجين
أنني أخ بالنسبة له

549
00:46:27,084 --> 00:46:28,813
هذا ما قاله أولا

550
00:46:32,356 --> 00:46:33,846
ماذا لو قام بالقتل؟

551
00:46:47,771 --> 00:46:49,261
رأسي يدور

552
00:46:53,443 --> 00:46:56,276
لكن, أمن المؤكد
أن روجوجين سيقتل؟

553
00:47:34,017 --> 00:47:37,384
ناستازيا فيليبوفنا رحلت
إلى بافلوفسك هذا الصباح

554
00:47:37,621 --> 00:47:40,818
ربما تبقى هناك
لبضعة أيام

555
00:47:42,426 --> 00:47:43,484
واسمك؟

556
00:47:44,428 --> 00:47:47,795
اخبريها من فضلك, الأمير
ليف نيكولايفيتش ميشكين

557
00:47:48,432 --> 00:47:50,525
لقد فهمت
لا تقلق

558
00:50:13,777 --> 00:50:15,039
بارفيون! لا أصدق

559
00:50:15,746 --> 00:50:16,940
لا أصدق

