﻿1
00:00:17,470 --> 00:00:18,730
...تبًّا

2
00:00:18,830 --> 00:00:20,370
لم أتوقع أبدًا

3
00:00:20,400 --> 00:00:22,130
...أنّ انفجار نسختي الذاتي سيتم نقله أيضًا

4
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
...سأريكم عملي الفني المطلق

5
00:00:31,170 --> 00:00:33,500
!الفن عبارة عن انفجار

6
00:00:50,270 --> 00:00:51,870
...لقد نجحت في الوقت المناسب بطريقة ما

7
00:01:03,300 --> 00:01:07,270
...لكني تمكنت من الهرب لأنّ ذلك لعب دور التمويه

8
00:01:10,070 --> 00:01:12,130
!...ذراعي تُسحَب إلى الفضاء

9
00:01:12,170 --> 00:01:13,830
!يا لها من تقنية

10
00:01:28,570 --> 00:01:31,430
خسرت ذراعي من كفّي إلى مرفقي

11
00:01:32,530 --> 00:01:35,500
...عليّ أن أبحث عن ذراعي اليمنى وخاتمي

12
00:02:19,700 --> 00:02:22,270
...هذه هي هيئة ساسوري الحقيقية إذًا

13
00:02:23,530 --> 00:02:24,500
!لقد وجدته

14
00:02:26,770 --> 00:02:28,430
!ها هو هنا يا زيتسو

15
00:02:38,730 --> 00:02:41,970
...أتساءل إن كنت قادرًا على أن أصبح عضوًا في الأكاتسكي

16
00:02:43,570 --> 00:02:45,800
...فقد أصبح هناك مكان شاغر الآن

17
00:02:47,970 --> 00:02:51,630
...أحمق... هذا ليس أمرًا بتلك السهولة

18
00:02:51,930 --> 00:02:54,230
...لا بأس، لمَ لا تدعه ينضمّ

19
00:02:55,070 --> 00:02:56,470
...فتوبي فتى جيّد

20
00:03:03,030 --> 00:03:04,130
هيّا بنا

21
00:03:04,470 --> 00:03:06,930
!انتظر لحظة يا زيتسو

22
00:03:07,970 --> 00:03:10,370
أنا واثق أنّه في مكان ما هنا

23
00:03:13,930 --> 00:03:15,870
!مهلًا، زيتسو

24
00:03:16,900 --> 00:03:20,000
...انتظر رجاءً! زيتسو

25
00:04:55,060 --> 00:04:59,730
عودة الكازيكاغي

26
00:05:43,770 --> 00:05:44,870
ألم يصلوا بعد؟

27
00:05:45,330 --> 00:05:46,530
!سنراهم قريبًا

28
00:06:13,030 --> 00:06:14,170
...غارا

29
00:06:34,330 --> 00:06:35,370
...هذا

30
00:06:53,670 --> 00:06:56,300
يا له من ترحيب حار

31
00:06:56,470 --> 00:06:57,770
!...مذهل

32
00:06:58,130 --> 00:06:59,730
!...يوجد الكثير من الناس

33
00:07:00,430 --> 00:07:02,470
...كما هو متوقع من أجل الكازيكاغي

34
00:07:02,630 --> 00:07:03,530
...أجل

35
00:07:19,470 --> 00:07:20,670
...أنا سعيد لأنّك بخير

36
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
...الفضل يعود للجميع

37
00:07:24,670 --> 00:07:26,670
!أنا ممتن لك كثيرًا يا أوزوماكي ناروتو

38
00:07:27,000 --> 00:07:32,530
لا، أنا... لم أتمكّن من فعل شيء

39
00:07:37,200 --> 00:07:40,370
كازيكاغي-ساما، القرويون في انتظارك

40
00:07:45,000 --> 00:07:46,270
...من هنا

41
00:07:50,800 --> 00:07:52,330
هل نذهب إذًا؟

42
00:07:53,600 --> 00:07:54,470
مهلًا

43
00:07:56,430 --> 00:07:57,300
...أوّلًا

44
00:08:05,930 --> 00:08:06,900
...معك حق

45
00:08:18,670 --> 00:08:20,770
فندع أن ترقد روح الجدة تشيو بسلام

46
00:08:21,430 --> 00:08:22,470
...دقيقة صمت

47
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
...أختي

48
00:08:42,900 --> 00:08:44,670
...لقد عدنا

49
00:08:48,800 --> 00:08:50,770
ستغادرون بهذه السرعة؟

50
00:08:51,130 --> 00:08:53,070
...عليكم أن تبقوا مدة أطول

51
00:08:53,270 --> 00:08:57,500
هذا صحيح. على الأقل ليوم آخر
حتى ترتاحوا

52
00:08:57,900 --> 00:08:59,630
...أودّ ذلك، لكن

53
00:09:00,000 --> 00:09:04,270
...هناك شيء علي إعلام معلمتي الهوكاغي به في الحال

54
00:09:05,300 --> 00:09:06,100
...فهمت

55
00:09:06,400 --> 00:09:10,100
وأيضًا إن كانت الأكاتسكي قد بدأت بمهاجمة القرى

56
00:09:10,970 --> 00:09:13,030
فأنا أشعر بعدم الارتياح بعيدًا
عن قرية الورق أيضًا

57
00:09:13,930 --> 00:09:16,630
...لهذا السبب تريد العودة بأسرع ما يمكن

58
00:09:17,100 --> 00:09:18,700
أجل، هذا صحيح

59
00:09:18,800 --> 00:09:21,170
...لكن في حالتك تلك

60
00:09:21,470 --> 00:09:24,870
لا تقلق... فأنا أملك رفاقًا يمكنني الاعتماد عليهم

61
00:09:25,100 --> 00:09:26,970
!أجل! دع الأمر لي

62
00:09:27,200 --> 00:09:31,100
بالمناسبة، لقد أرسلنا تقريرنا الأول عن طريق تاكامارو

63
00:09:31,600 --> 00:09:33,000
لكن لا يوجد شيء مكتوب

64
00:09:33,030 --> 00:09:35,270
...عمّا إن كان عضوا الأكاتسكي قد ماتا أم لا

65
00:09:35,870 --> 00:09:37,500
ألا يجدر بك إخبار قريتك بالأمر؟

66
00:09:37,900 --> 00:09:39,970
سأعلم الهوكاغي مباشرة بذلك

67
00:09:40,870 --> 00:09:43,270
...هناك أشياء أخرى أنا قلق بشأنها أيضًا

68
00:10:09,000 --> 00:10:11,900
الجدة تشيو من قرية الرمل هي الضحية الوحيدة

69
00:10:12,230 --> 00:10:15,100
وقد عاد الكازيكاغي سالمًا

70
00:10:15,830 --> 00:10:18,770
لقد أنهت كلّ من وحدتي كاكاشي وغاي مهمتيهما

71
00:10:18,930 --> 00:10:21,230
يتوقعون عودتهم إلى قرية الورق بعد ثلاثة أيّام

72
00:10:22,200 --> 00:10:23,000
حسنًا

73
00:10:31,470 --> 00:10:33,330
...المعذر يا تسونادي-ساما

74
00:10:34,800 --> 00:10:35,570
ماذا هناك؟

75
00:10:36,270 --> 00:10:41,330
...مرت المهمة الأخير بسلام، لكن كما قال جيرايا-ساما

76
00:10:41,570 --> 00:10:44,030
إرسال ناروتو الجينتشوريكي

77
00:10:44,130 --> 00:10:47,230
...إلى مكان يستهدفون فيه البيجو

78
00:10:47,270 --> 00:10:48,870
...أنا أشكّك في هذا القرار

79
00:10:49,430 --> 00:10:53,430
صحيح أنّ عضو الأنبو السابق كاكاشي يرافقه

80
00:10:53,700 --> 00:10:57,530
لكن لم المجازفة بإرسال ناروتو؟

81
00:10:58,800 --> 00:11:01,570
لأنه جينتشوريكي بالضبط

82
00:11:03,900 --> 00:11:06,700
الوحيدون القادرون على فهم الجينتشوريكي

83
00:11:07,430 --> 00:11:09,200
هم الجينتشوريكي بحدّ ذاتهم

84
00:11:09,800 --> 00:11:13,170
...إضافة إلى أنّ ذلك الفتى يملك قوة غامضة

85
00:11:14,270 --> 00:11:16,930
يشعر الجميع برغبة في الاعتماد عليه

86
00:11:25,930 --> 00:11:26,870
...هذا هو

87
00:11:28,100 --> 00:11:29,670
قبر الجدة تشيو

88
00:11:40,170 --> 00:11:42,630
تشيو

89
00:11:57,230 --> 00:12:00,270
قالت أنّه لا تريد قبرًا

90
00:12:05,200 --> 00:12:08,800
لكني ظننت أنّ من الأفضل أن يكون هناك واحد

91
00:12:10,800 --> 00:12:15,100
...أشعر أن الجميع يحتاجون لمكان يجتمعون فيه

92
00:12:17,200 --> 00:12:19,030
...ودّعوها جميعًا

93
00:13:02,270 --> 00:13:03,200
هيا بنا

94
00:13:03,330 --> 00:13:04,030
...حسنًا

95
00:13:39,700 --> 00:13:42,800
ساكورا، ناروتو... حان وقت الرحيل

96
00:13:43,330 --> 00:13:44,100
!حسنًا

97
00:13:44,400 --> 00:13:46,000
هيا بنا يا ساكورا

98
00:14:10,500 --> 00:14:12,830
...شكرًا لك يا جدّة تشيو

99
00:14:29,000 --> 00:14:29,830
...إلى اللقاء

100
00:14:43,230 --> 00:14:48,000
...أظن أن الناس يصافحون بعضهم ويودعون بعضهم

101
00:14:48,230 --> 00:14:52,070
...لكني لا أجيد تلك الأمور لذا أكتفي بهذا

102
00:16:32,270 --> 00:16:34,300
!سينسي! أنتما بطيئان

103
00:16:38,770 --> 00:16:41,600
أنا آسف يا غاي

104
00:16:42,070 --> 00:16:44,470
عندما أستعمل تلك الشارينغان الجديدة

105
00:16:44,500 --> 00:16:46,670
...تجهد جسدي لمدة طويلة

106
00:16:47,500 --> 00:16:49,200
!أسرعا

107
00:16:57,770 --> 00:16:59,470
!...مـ-مهلًا

108
00:17:00,130 --> 00:17:00,830
ماذا؟

109
00:17:01,500 --> 00:17:02,300
ما الأمر؟

110
00:17:10,700 --> 00:17:12,270
...هذا... مقزّز نوعًا ما

111
00:17:12,900 --> 00:17:14,670
...بالغون يحملون بعضهم على ظهورهم

112
00:17:14,700 --> 00:17:16,330
هذا مقرف أكثر مما تصوّرت

113
00:17:16,670 --> 00:17:18,000
...يا إلهي... هذا مزعج

114
00:17:23,370 --> 00:17:25,130
!فهمت! إنّه تدريب، أليس كذلك؟

115
00:17:26,930 --> 00:17:29,230
!سأكون أسرع هكذا

116
00:17:31,970 --> 00:17:33,630
!ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا

117
00:17:38,300 --> 00:17:42,000
رفاق... هل تظنون أنّ بإمكانكم مجاراتي؟

118
00:17:46,030 --> 00:17:48,770
يصبح الأمر مقرفًا أكثر عندما يبدؤون بالتحرك

119
00:17:50,730 --> 00:17:52,300
...نيجي -
!أرفض -

120
00:18:02,630 --> 00:18:06,600
...يبدو أنّ ديدارا قد هُزِم أيضًا

121
00:18:07,830 --> 00:18:10,700
...لا شك أنّ سبب موته كان انفجارًا

122
00:18:10,930 --> 00:18:12,070
ألا توافقني الرأي يا زيتسو؟

123
00:18:12,800 --> 00:18:14,870
...لا بد أنّه ميت في مكان ما بالجوار

124
00:18:16,270 --> 00:18:17,800
...أبعد يديك أيها الوغد

125
00:18:23,530 --> 00:18:25,430
!إنّه حيّ

126
00:18:28,530 --> 00:18:30,700
ما الذي حدث للجينتشوريكي؟

127
00:18:31,130 --> 00:18:32,930
...لقد أحضرت حصتي

128
00:18:33,930 --> 00:18:35,270
...يا إلهي

129
00:18:35,300 --> 00:18:37,900
...بالكاد نجوت يا ديدارا

130
00:18:38,000 --> 00:18:40,370
هل أنت بخير؟ لا أظن ذلك

131
00:18:42,570 --> 00:18:45,330
...توبي، للصبر حدود

132
00:18:45,830 --> 00:18:49,100
...جرب قول شيء مجدّدًا وسأقرر سبب موتك بنفسي

133
00:18:49,700 --> 00:18:52,130
لا شك أن السبب سيكون انفجارًا

134
00:18:52,570 --> 00:18:54,500
...لقد تجاوزت الحد

135
00:18:56,600 --> 00:18:57,730
...الموت اختناقًا

136
00:19:10,170 --> 00:19:12,570
...لقد قمت ببعض التجهيزات

137
00:19:12,600 --> 00:19:15,830
كي تنضم إلى فرقة كاكاشي

138
00:19:17,100 --> 00:19:20,770
لست قريبًا من سنّ ناروتو فحسب

139
00:19:20,800 --> 00:19:23,900
...بل أنت أقوى أيضًا من أي أحد في القرية من نفس الجيل

140
00:19:24,330 --> 00:19:29,730
...وأكثر من أيّ شيء، أنا معجب بموهبتك الفذة في الرسم

141
00:19:31,730 --> 00:19:34,670
...من اليوم حتى نهاية هذه المهمة

142
00:19:34,900 --> 00:19:38,130
سيكون اسمك... ساي

143
00:19:39,200 --> 00:19:41,600
...ساي. حسنًا

144
00:19:46,870 --> 00:19:50,500
لا ترسم ابتسامة زائفة كتلك أمامي على وجهك

145
00:19:50,770 --> 00:19:51,570
...أنا آسف

146
00:19:52,170 --> 00:19:54,930
قرأت في الكتاب أنّه من أجل جذب الناس

147
00:19:54,970 --> 00:19:56,300
عليك أن تكون قادرًا على الابتسام

148
00:19:57,530 --> 00:19:59,200
...كنت أتمرّن، لكن

149
00:20:00,070 --> 00:20:03,570
ما زلت أواجه صعوبة في صنع تعابير بوجهي

150
00:21:40,200 --> 00:21:41,700
وفقًا للمعلومات التي حصلت عليها

151
00:21:41,730 --> 00:21:45,100
سيلتقي ساسوري بجاسوس أرسله لأوروتشيمارو

152
00:21:45,130 --> 00:21:48,700
عند جسر تينتشي في قرية العشب
بعد عشرة أيام من اليوم

153
00:21:48,930 --> 00:21:50,530
فهمت... دليل عن مخبأ أوروتشيمارو؟

154
00:21:51,000 --> 00:21:54,770
تسونادي-ساما، دعينا نتابع هذه المهمة رجاءً

155
00:21:55,230 --> 00:21:59,470
لكن قد تكون هذه المعلومة بحدّ ذاتها
فخًّا لاستدراجكم

156
00:21:59,500 --> 00:22:00,600
لا يهم

157
00:22:00,730 --> 00:22:03,330
سأقاتل بكلّ قوتي إن كان فخًّا

158
00:22:05,830 --> 00:22:08,600
"الحلقة القادمة: "الهدف الجديد
