﻿1
00:01:51,960 --> 00:01:56,730
قوّة أوتشيها

2
00:02:02,430 --> 00:02:04,970
.لديّ روابط مختلفة

3
00:02:07,240 --> 00:02:11,240
.روابط كراهيّة مع أخي الأكبر

4
00:02:12,780 --> 00:02:14,710
...الرّوابط العديدة

5
00:02:16,850 --> 00:02:18,480
،تضلّل المرء

6
00:02:20,250 --> 00:02:22,290
،وتُوهن أهمّ الرّغبات

7
00:02:24,460 --> 00:02:26,630
.والذّكريات العزيزة

8
00:02:31,400 --> 00:02:36,400
!هل فتحت عينيك أخيرًا... يا ساسكي؟

9
00:02:39,340 --> 00:02:41,010
.اخرس

10
00:02:43,310 --> 00:02:46,680
...لا تملك أبوين أو أشقاء

11
00:02:46,680 --> 00:02:49,250
!فما الّذي تعرفه عنّي؟

12
00:02:49,680 --> 00:02:52,450
!كنتَ وحيدًا منذ البداية

13
00:02:52,450 --> 00:02:55,120
!فما الّذي تعرفه عنّي؟! أخبرني

14
00:02:58,490 --> 00:03:01,360
!امتلاك الرّابط هو ما يُؤلم

15
00:03:01,790 --> 00:03:07,030
!أنت لا تعرف كيف يكون شعور خسارته

16
00:03:14,510 --> 00:03:15,970
.معك حقّ

17
00:03:15,970 --> 00:03:20,280
لا أعرف شيئًا عن شعور امتلاك
.أبوين حقيقيّين أو أشقاء

18
00:03:23,750 --> 00:03:26,350
إن كان الوضع  هكذا، فلماذا إذًا...؟

19
00:03:34,590 --> 00:03:36,530
لماذا يا ناروتو؟

20
00:03:37,660 --> 00:03:40,430
لماذا تفعل كلّ هذا لأجلي؟

21
00:03:40,600 --> 00:03:44,440
.بالنّسبة لي، إنّه رابط... تمكّنتُ أخيرًا من إنشائه

22
00:03:48,070 --> 00:03:52,210
!لهذا أعملُ على إيقافك

23
00:03:55,570 --> 00:03:57,180
...لماذا لم

24
00:03:59,530 --> 00:04:01,650
...لا أستطيع الالتفات للوراء

25
00:04:06,690 --> 00:04:09,960
!لذلك سأمزّق ذاك الرّابط فحسب

26
00:04:12,830 --> 00:04:15,900
!لماذا لم تقتلني آنذاك؟

27
00:04:17,300 --> 00:04:21,070
!أتظنّ أن هذا كافٍ لتمزيق رابطنا يا ساسكي؟

28
00:04:27,580 --> 00:04:28,710
...ناروتو

29
00:04:29,250 --> 00:04:31,220
...السّبب بسيط

30
00:04:35,020 --> 00:04:38,490
.لا تحسب أنّني لم أستطع تمزيق رابطي معك

31
00:04:39,190 --> 00:04:44,630
أنت الشّخص الّذي قد يكون قادرًا على
.استخدام نفس المانغيكيو شارينغان خاصّتي

32
00:04:46,930 --> 00:04:49,670
.لكن هنالك شرط معيّن

33
00:04:50,870 --> 00:04:53,470
...يجب أن تقتل

34
00:04:54,340 --> 00:04:55,640
.أعزّ صديق لك

35
00:04:58,940 --> 00:05:00,110
!...مستحيل

36
00:05:00,950 --> 00:05:04,480
،إن طريقة امتلاك القوّة الّتي أخبرني بها

37
00:05:05,620 --> 00:05:08,590
.كانت طريقة جدًّا بالنّسبة لي

38
00:05:11,620 --> 00:05:13,490
!ماذا تعني؟

39
00:05:14,160 --> 00:05:17,000
.ليس من الضّرورة أن أشرح لك ذلك

40
00:05:18,230 --> 00:05:20,900
...لكن... ما أستطيع قوله لك هو

41
00:05:23,640 --> 00:05:24,840
...في ذلك الوقت

42
00:05:25,300 --> 00:05:26,840
!تشيدوري

43
00:05:28,170 --> 00:05:29,710
!راسينغان

44
00:05:51,700 --> 00:05:53,030
!راسينغان

45
00:05:51,700 --> 00:05:53,030
!تشيدوري

46
00:06:58,660 --> 00:06:59,970
...ناروتو

47
00:07:04,630 --> 00:07:06,070
...أنا

48
00:07:46,440 --> 00:07:47,550
...في ذلك الوقت

49
00:07:48,450 --> 00:07:54,490
.أنت على قيد الحياة فقط بسبب نزوتي العابرة

50
00:08:20,880 --> 00:08:21,710
!إنّه سريع

51
00:08:22,910 --> 00:08:24,180
متى استطاع...؟

52
00:08:25,320 --> 00:08:27,220
،بالتّفكير في الأمر

53
00:08:27,220 --> 00:08:30,790
ألم يكن حلمك هو أن تصبح الهوكاغي؟

54
00:08:31,760 --> 00:08:34,030
،إن كان لديك الوقت الكافي لمطاردتي

55
00:08:34,030 --> 00:08:36,730
.كان ينبغي أن تقضيه في التّدريب أو ما شابه

56
00:08:37,560 --> 00:08:40,330
أليس كذلك يا ناروتو؟

57
00:08:41,330 --> 00:08:42,900
!...سا-ساسكي

58
00:08:43,150 --> 00:08:45,170
...ولهذا فإنّك في هذه المرّة

59
00:08:45,170 --> 00:08:46,610
...ستخسر حياتك

60
00:08:49,170 --> 00:08:52,310
.بسبب نزوتي العابرة

61
00:08:59,990 --> 00:09:02,590
لا يمكن لشخص عاجز حتّى
...عن إنقاذ صديق

62
00:09:02,590 --> 00:09:04,120
.أن يصبح الهوكاغي

63
00:09:07,130 --> 00:09:09,790
أليس كذلك يا ساسكي؟

64
00:09:15,870 --> 00:09:17,240
!ساسكي

65
00:09:36,560 --> 00:09:38,290
...أسلوب الدّفاع هذا

66
00:09:39,420 --> 00:09:41,260
.كان صحيحًا

67
00:09:48,900 --> 00:09:49,700
!حسنًا

68
00:09:53,410 --> 00:09:54,540
!تيّار التشيدوري

69
00:10:17,930 --> 00:10:20,500
!إنّه يطلق التشيدوري من كامل جسده

70
00:10:47,360 --> 00:10:49,130
...آسفة يا ناروتو

71
00:10:52,630 --> 00:10:55,370
.عليك أن تنتظر لبعض الوقت

72
00:10:57,970 --> 00:10:59,940
...أعدك في المرّة المقبلة

73
00:11:01,110 --> 00:11:03,410
.أنّي لن أكون عبئًا

74
00:11:09,750 --> 00:11:11,120
...سأتصدّى لساسكي

75
00:11:13,490 --> 00:11:16,050
!بقوّتي أنا

76
00:11:36,810 --> 00:11:38,980
.هاتان العينان. هذا الفتى خطير

77
00:11:52,520 --> 00:11:53,690
!القائد ياماتو

78
00:11:54,630 --> 00:11:56,660
...أسلوب الدّفاع هذا

79
00:12:05,370 --> 00:12:07,240
.كان خاطئًا

80
00:12:09,370 --> 00:12:12,940
فسيف كوساناغي هذا الّذي أحمله
.هو سيف مميّز بعض الشّيء

81
00:12:14,310 --> 00:12:16,080
.يستحيلُ صدّه

82
00:12:22,900 --> 00:12:24,600
...جسدي يتخدّر

83
00:12:26,020 --> 00:12:26,860
...هذا

84
00:12:27,630 --> 00:12:30,100
هل يمرّر التشيدوري عبر النّصل؟

85
00:12:31,130 --> 00:12:36,630
فهمت... يشلّ حركة المرء بالتّخدير
...بعد غرس النّصل

86
00:12:37,570 --> 00:12:41,310
.علاوة على تعزيز حِدّة النّصل إلى أعلى مستوى

87
00:13:19,480 --> 00:13:24,280
.يبدو... أنّ الأمور قد ازدادت إثارة

88
00:13:58,880 --> 00:14:02,920
...الآن هي فرصتك يا ناروتو

89
00:14:04,820 --> 00:14:10,130
...لندعه يرى قوّتنا

90
00:14:10,130 --> 00:14:12,300
.بأمّ عينيه

91
00:14:16,430 --> 00:14:17,840
ما الأمر؟

92
00:14:28,070 --> 00:14:31,200
لماذا تتردّد؟

93
00:14:33,750 --> 00:14:37,670
أنت بحاجة لقوّتي، أليس كذلك؟

94
00:14:43,270 --> 00:14:44,800
...والآن

95
00:14:48,100 --> 00:14:50,730
من تريد أن تقتل؟

96
00:14:53,700 --> 00:14:57,610
!لا... تخرج بعد الآن

97
00:15:03,230 --> 00:15:05,380
ما الّذي يُخيفك؟

98
00:15:05,750 --> 00:15:07,350
!...اخرس

99
00:15:07,790 --> 00:15:12,090
!لست بحاجة لقوّتك بعد الآن

100
00:15:28,870 --> 00:15:35,750
من كان الّذي قد تجرّأ سابقًا
...على طلب مساعدتي

101
00:15:35,750 --> 00:15:37,780
كلّما سنحت الفرصة؟

102
00:15:41,650 --> 00:15:48,590
يجدر بك أن تعي أنّك عاجز
.عن فعل أيّ شيء من تلقاء نفسك

103
00:15:49,130 --> 00:15:58,240
ختم

104
00:15:49,730 --> 00:15:52,930
!اكسر الختم بالكامل

105
00:15:53,230 --> 00:15:58,240
.سأمنحك كلّ قواي إن فعلت

106
00:16:00,730 --> 00:16:01,710
!اغرب عن وجهي

107
00:16:04,800 --> 00:16:06,210
...أنت

108
00:16:13,720 --> 00:16:17,460
.فهمت... أنت من الأوتشيها إذًا

109
00:16:18,520 --> 00:16:22,430
...لقد نضجتَ حقًّا

110
00:16:23,800 --> 00:16:25,900
ماذا تفعل هنا؟

111
00:16:26,300 --> 00:16:28,170
...الآن قد فهمت

112
00:16:28,670 --> 00:16:31,400
هذه هي قوّتك المجهولة إذًا؟

113
00:16:32,330 --> 00:16:33,570
...من كان يتوقّع

114
00:16:33,940 --> 00:16:37,210
.أنّك تملك شيئًا كهذا داخلك

115
00:16:38,210 --> 00:16:43,350
.عجيبٌ أن تصبح قادرًا على رؤيتي داخل ناروتو

116
00:16:44,180 --> 00:16:46,990
...هذه الشّارينغان المخيفة

117
00:16:46,990 --> 00:16:51,320
هذه هي قوّة العشيرة الملعونة إذًا؟

118
00:16:51,760 --> 00:16:55,790
يبدو أنّها ليست المرّة الأولى
.الّتي ترى فيها الشّارينغان

119
00:16:57,500 --> 00:16:58,730
...إذًا

120
00:16:59,030 --> 00:17:01,700
لا بدّ وأنّك الثّعلب الكيوبي؟

121
00:17:04,740 --> 00:17:10,010
رؤية وتشاكرا مشؤومتان أكثر
.من التشاكرا خاصّتي

122
00:17:10,310 --> 00:17:14,380
.إنّها تشبه أوتشيها مادارا من الزّمن الغابر

123
00:17:14,630 --> 00:17:15,610
...أوتشيها

124
00:17:22,120 --> 00:17:25,720
.لا هذا الشّخص الّذي تتحدّث عنه

125
00:17:28,630 --> 00:17:33,730
لم أتصوّر أبدًا أن تصل للحدّ
.الّذي تقمع فيه قوّتي

126
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
...قد تكون هذه هي النّهاية

127
00:17:43,510 --> 00:17:46,680
.لكن دعني أخبرك بشيء واحد

128
00:17:47,980 --> 00:17:53,150
...إيّاك أن تقتل... ناروتو

129
00:17:57,930 --> 00:17:59,590
...سوف

130
00:18:00,360 --> 00:18:03,230
.تندم على ذلك

131
00:18:56,410 --> 00:18:58,550
!أسلوب الخشب: الجدار المُقبّب

132
00:20:02,170 --> 00:20:03,500
...ساسكي

133
00:21:37,480 --> 00:22:07,440
في الحلقة القادمة

134
00:21:39,380 --> 00:21:42,710
يبدو أنّه لا جدوى من إقناع
.ساسكي أكثر من ذلك

135
00:21:42,710 --> 00:21:44,220
...أيّها القائد ياماتو

136
00:21:44,220 --> 00:21:47,920
لا يجوز أن ندع شينوبي غادر القرية
.يتجوّل بحرّيّة للأبد

137
00:21:48,620 --> 00:21:52,590
لم أرغب حقًّا باتّخاذ أيّ إجراءات
...صارمة لأنّكما تتفرّجان، لكن

138
00:21:53,160 --> 00:21:54,890
ماذا تنوي أن تفعل؟

139
00:21:55,130 --> 00:21:59,000
ستحضره إلى قرية الورق المخفيّة
.بأيّ وسيلة ممكنة

140
00:21:59,330 --> 00:22:02,330
آسف، لكن سأستخدم كامل
.قوّتي من الآن فصاعدًا

141
00:22:04,140 --> 00:22:07,440
عنوان

142
00:22:04,270 --> 00:22:06,000
."في حلقة القادمة: "عنوان

143
00:22:07,970 --> 00:22:10,610
تقرير عن الشّخصيّات المعروفة
.في قرية ورق الشّجر

144
00:22:07,970 --> 00:22:12,010
في قرية ورق الشّجر

145
00:22:08,740 --> 00:22:12,010
تقرير عن الشّخصيّات المعروفة

146
00:22:10,610 --> 00:22:15,150
سنلقي نظرة اليوم على الوقت الّذي
.كانت فيه علاقة ساسكي بأخيه جيّدة

147
00:22:15,550 --> 00:22:18,280
.كان إيتاتشي يُلقّب بالعبقري حينها

148
00:22:18,280 --> 00:22:21,050
لكنّ ساسكي توارى في الظّلال
.ولم يستطع إثبات نفسه بوجوده

149
00:22:21,650 --> 00:22:25,060
،كان اهتمام الجميع منصبًّا على إيتاتشي

150
00:22:25,660 --> 00:22:29,360
لكنّ هذا الأخير كان يحب قضاء
.الوقت مع أخيه الصّغير

151
00:22:29,690 --> 00:22:32,400
.آسف يا ساسكي، ربّما في المرّة القادمة

152
00:22:32,400 --> 00:22:32,860
!هذا مؤلم

153
00:22:34,300 --> 00:22:39,300
كان ساسكي يعمل بكلّ جهده
...ليلحق بركب أخيه، لكن

154
00:22:39,910 --> 00:22:42,040
.أخي... أنت بعيد كثيرًا عنّي

155
00:22:43,340 --> 00:22:44,640
هل أنا غير متعاطف؟

156
00:22:44,640 --> 00:22:46,110
!هذا مستحيل

157
00:22:46,950 --> 00:22:51,920
.سأظلّ دائمًا الحاجز الّذي يجب أن تتجاوزه

158
00:22:52,920 --> 00:22:54,720
.حتّى إن عنى ذلك أن نكره بعضنا

159
00:22:55,250 --> 00:22:59,720
من الصّعب تصديق أنّ إيتاتشي
.اللّطيف ذاك كان يمثّل فحسب

160
00:23:00,360 --> 00:23:02,590
...ومنذ تلك الحادثة

161
00:23:02,590 --> 00:23:06,730
.أمسى إيتاتشي العدوّ الّذي على ساسكي أن يهزمه
