﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:05,100
إذاً لم تحدث أي مُستجدّات

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,900
بخصوصِ منظّمة الأكاتسكي

3
00:00:07,300 --> 00:00:08,170
...أجل

4
00:00:08,530 --> 00:00:10,670
على أي حال، لا شكّ في أنّ الأمر

5
00:00:10,700 --> 00:00:12,370
سيتفاقم ليُصبح خطيراً

6
00:00:14,470 --> 00:00:16,670
...كان مشهداً مرعباً

7
00:00:17,970 --> 00:00:20,470
تعرّضت القرية لهجومٍ في ليلةٍ واحدة

8
00:00:20,500 --> 00:00:22,900
وهلكَ مُعظم القرويين

9
00:00:42,130 --> 00:00:43,370
...قرية المطر

10
00:00:44,930 --> 00:00:47,700
وكما هو متوقّع، العديد من القرى الأخرى

11
00:00:47,730 --> 00:00:49,470
التي تقعُ على حدودها قد هوجِمَتْ كذلك

12
00:00:49,630 --> 00:00:51,500
.كانَتْ كلّها قُرى تابعة لبلاد النّار

13
00:00:51,530 --> 00:00:53,300
أسوما، لا تتسرّع في الاستنتاج

14
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
أعلمُ ذلك

15
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
...وصلوا للحدِّ الذي يتركون فيه علامةَ المطر المخفيّة

16
00:00:59,600 --> 00:01:01,630
!لا أتحمّلُ هذه الطريقة إطلاقاً

17
00:01:02,430 --> 00:01:06,000
هل هنالك أحدٌ يريدُ أن يشعل حرباً؟

18
00:01:08,500 --> 00:01:13,370
ربّما... لكن التّخمين يكون صائباً تماماً أحياناً

19
00:01:13,930 --> 00:01:16,500
أما من معلومات بخصوصِ المستجدّات المتعلّقة
بقرية المطر المخفيّة؟

20
00:01:17,430 --> 00:01:18,930
لا شيء في الوقت الرّاهن

21
00:01:19,400 --> 00:01:20,870
...لكن ما ينبغي أن نكترث لأمره هو

22
00:01:20,900 --> 00:01:22,230
بلاد النّار، صحيح؟

23
00:01:22,300 --> 00:01:24,300
...أجل... الحاكم الإقطاعي

24
00:01:25,300 --> 00:01:26,100
لعلَّ هنالِك شخص

25
00:01:26,130 --> 00:01:28,670
يتهوّرُ ويحرّض الحاكمَ الإقطاعي، صحيح؟

26
00:01:29,530 --> 00:01:32,030
كما حدثَ مع الحرّاس الشينوبي الاثني عشر من قبل

27
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
قد تتوفّر حجّة التدخّل في الأمر

28
00:01:37,330 --> 00:01:40,100
لدانزو، قائد الفرقة العسكريّة القديمة

29
00:01:41,000 --> 00:01:43,830
فهو شخصٌ ماكرٌ يصعبُ التّعامل معه

30
00:01:44,970 --> 00:01:47,270
كلّفي أعضاءً من الأنبو ونينجا برتبة جونين من القرية

31
00:01:47,300 --> 00:01:50,270
واطلبي منهم البحث عن بعض المعلومات عن منطقة الحدود

32
00:01:50,300 --> 00:01:52,970
،لكن بما أنّنا لا نعرف الوضع الرّاهن

33
00:01:53,000 --> 00:01:54,930
.اطلبي منهم العمل بشكل سرّي

34
00:01:55,970 --> 00:01:57,070
واحرصي على أن يعلموا

35
00:01:57,100 --> 00:01:59,500
بأنّ قريتنا لا تسعى لاتّخاذ أي إجراءات

36
00:01:59,900 --> 00:02:02,900
سأرسلُ رسالةً للحاكم الإقطاعي

37
00:02:02,930 --> 00:02:03,770
حاضر

38
00:02:03,900 --> 00:02:05,070
وسينطلقُ فريق أسوما

39
00:02:05,100 --> 00:02:07,430
حالما تقع أي مُستجدّات

40
00:02:07,470 --> 00:02:08,670
تأهّبوا ريثما يحين ذلك

41
00:02:09,500 --> 00:02:11,430
...حاضر، أستأذن

42
00:02:15,470 --> 00:02:16,330
المعذرة

43
00:02:36,970 --> 00:02:38,370
...الحرّاس الشينوبي الاثنا عشر

44
00:02:38,830 --> 00:02:41,030
...بالمناسبة، كان أسوما

45
00:02:41,570 --> 00:02:44,830
،أجل، عندما كان في العشرين من عمره في تِلك الأيّام

46
00:02:45,700 --> 00:02:52,830
كان يفعلُ أي شيء يرى أنّه يصبّ
في مصلحةِ بلاد النّار، وقد قدّم ذلك كمبرّر

47
00:02:52,870 --> 00:02:55,330
.أمام الهوكاغي الثّالث وغادر القرية غاضباً منه

48
00:02:56,100 --> 00:02:59,300
حسناً، من وجهة نظري، كانَ
مجرّد جِدال بين أب وابنه

49
00:02:59,430 --> 00:03:00,530
...نـ-نعم

50
00:03:00,800 --> 00:03:02,070
.حدثَ ذلك منذُ عشر سنوات

51
00:03:02,470 --> 00:03:04,430
نفّذَ قسمٌ من الحرّاس الشينوبي الاثني عشر
انقلاباً فاشلاً

52
00:03:04,470 --> 00:03:08,770
وذلك لتحويل بلاد النّار إلى قوّة عسكريّة بحتة

53
00:03:10,070 --> 00:03:12,230
،انقسمَ الحرّاس الشينوبي الاثنا عشر إلى قسمين

54
00:03:12,270 --> 00:03:16,700
.وعمِلَ أسوما ورفاقه على إسقاطِ تِلك المجموعة

55
00:03:17,970 --> 00:03:19,270
!مرحباً يا أسوما-سينسي

56
00:03:19,770 --> 00:03:22,370
ناروتو، ما أخبار تدريبك؟

57
00:03:22,470 --> 00:03:25,030
في الواقع، وقتي لا يُسعفني للتدريب

58
00:03:25,270 --> 00:03:28,100
هكذا إذاً... وماذا تفعلون هنا؟

59
00:03:29,170 --> 00:03:32,570
طلب منّا القائد ياماتو أن ننتظر هنا
حتّى يستدعينا

60
00:03:39,930 --> 00:03:42,270
!مهلاً! لماذا تحدّقُ بهذا الشكل؟

61
00:03:42,470 --> 00:03:43,200
...في الحقيقة، أنا

62
00:03:43,630 --> 00:03:46,100
...آسِفة لتحديقه بك بهذا الشّكل السيئ

63
00:03:46,130 --> 00:03:47,600
!اعتذر أيضاً

64
00:03:48,200 --> 00:03:49,670
ولـ-لِمَ عليّ أن...؟

65
00:03:50,530 --> 00:03:51,770
هذا ما حدث إذاً؟

66
00:03:52,500 --> 00:03:56,500
،ورُغم أنّهم فقدوا أرواحهم

67
00:03:56,930 --> 00:04:00,100
كيتاني وناوما وتو وسيتو قد أوقفوا الانقلاب

68
00:04:00,130 --> 00:04:03,230
أولئك من سُرِقَتْ جثثهم

69
00:04:03,270 --> 00:04:04,500
!ماذا قلت؟

70
00:04:05,170 --> 00:04:07,870
...أنا آسف جداً، كان هناك أربعة لصوص

71
00:04:07,900 --> 00:04:11,800
وهي مجموعة تستخدمُ تقنيّة أسلوب أرض متطوّرة جدّاً

72
00:04:12,370 --> 00:04:15,200
ما الذي يريدون فعله بالجثث يا تُرى؟

73
00:04:15,600 --> 00:04:16,700
ستغدو الأمور سيّئة

74
00:04:16,730 --> 00:04:22,530
إذا ما انتشرت المعلومات القيّمة المتعلّقة بالتقنيّة
التي يمتلكونها إلى الأراضي الأخرى

75
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
...أجل

76
00:04:23,900 --> 00:04:28,100
وأيضاً كان ساي جريحاً أثناء المهمّة
ولم يكن أمامي خيار آخر

77
00:04:28,130 --> 00:04:30,630
سوى إخراجه من الفريق ولو بشكلٍ مؤقّت فقط

78
00:04:30,670 --> 00:04:32,970
،وبالنسبةِ لبديله في فريق كاكاشي

79
00:04:33,000 --> 00:04:35,570
أودُّ أن أضيف الرّاهب المبتدئ الشابّ

80
00:04:35,600 --> 00:04:38,170
.والذي كُلِّفَ أيضاً بالمهمّة

81
00:04:38,970 --> 00:04:40,130
...لكن

82
00:04:41,130 --> 00:04:42,170
ما الأمر؟

83
00:04:42,470 --> 00:04:43,430
...في الحقيقة

84
00:06:16,030 --> 00:06:19,700
زميل في الفريق

85
00:06:19,130 --> 00:06:20,330
...هكذا إذاً

86
00:06:20,770 --> 00:06:25,930
كان نبّاشو القبور الأربعة يترصّدون كلّ واحد منكم؟

87
00:06:26,900 --> 00:06:28,370
،في تِلك الفترة

88
00:06:28,400 --> 00:06:32,430
،طلبتُ من تشيريكو، المُستهدَف الأكبر من قِبَلِهم
أن يُغادر الفريق

89
00:06:32,470 --> 00:06:34,330
.لِذا يمكننا استبعاده

90
00:06:34,670 --> 00:06:35,800
...في هذه الحالة

91
00:06:35,830 --> 00:06:40,430
هنالك احتمالٌ طفيفٌ من أن يكونوا يستهدفون
ناروتو الجينتشوريكي، كما تفعل منظّمة الأكاتسكي

92
00:06:41,100 --> 00:06:45,370
لكن إرسالنا إلى معبد النّار كانت محض صدفة

93
00:06:46,400 --> 00:06:50,300
وبهذا يبقى الفتى المدعو سورا، صحيح؟

94
00:06:50,930 --> 00:06:54,100
نعم، في حالةٍ كهذه، أرى أنّه من مصلحتنا

95
00:06:54,130 --> 00:06:56,870
.تركه في القريةِ ليتعاون معنا

96
00:06:57,300 --> 00:06:59,870
وسنفعلُ ذلك بعد التّشاور مع معبد النّار بالطبع

97
00:07:04,370 --> 00:07:06,700
!على أي حال، نعتمدُ عليك يا سورا

98
00:07:06,830 --> 00:07:09,130
!تصرّف بأدب أمام تسونادي-ساما، مفهوم؟

99
00:07:09,570 --> 00:07:11,900
فإن لم تفعل... سيحدثُ أمرٌ فظيع

100
00:07:12,570 --> 00:07:13,500
هذا صحيح

101
00:07:13,530 --> 00:07:16,070
!التّعليقات الفكاهيّة لن تجدي مع العجوز تسونادي نفعاً

102
00:07:16,170 --> 00:07:18,970
وهل من المُفترَض لهذا أن يخيفني؟

103
00:07:19,230 --> 00:07:21,370
لا أدري فيما إن كانت عجوزة أو هوكاغي أو ما شابه

104
00:07:21,400 --> 00:07:23,230
!لكن سأكون محترماً

105
00:07:24,100 --> 00:07:27,300
!ناروتو، ساكورا، أدخلا سورا

106
00:07:27,370 --> 00:07:28,230
حاضر

107
00:07:28,270 --> 00:07:29,370
...حسناً، هيّا

108
00:07:29,830 --> 00:07:31,000
إلى اللّقاء يا أسوما سينسي

109
00:07:31,230 --> 00:07:32,070
!مهلاً؟

110
00:07:39,730 --> 00:07:40,700
!بسرعة

111
00:07:41,400 --> 00:07:42,470
المعذرة

112
00:07:48,300 --> 00:07:49,400
!تسونادي-ساما

113
00:07:58,770 --> 00:08:00,270
!اعتذر وبسرعة

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,070
!هنالك حدود لصبري

115
00:08:03,330 --> 00:08:04,970
!من هي العجوز؟

116
00:08:03,330 --> 00:08:04,970
أوباسان = امرأة عجوز

117
00:08:05,000 --> 00:08:06,600
!ناديتكِ بالكاهنة البوذيّة

118
00:08:11,300 --> 00:08:12,500
!كاهنة بوذيّة؟

119
00:08:11,300 --> 00:08:12,500
أوسّان = كاهنة بوذيّة

120
00:08:12,530 --> 00:08:13,870
!نعم، نعم

121
00:08:14,430 --> 00:08:17,330
حسناً، ألا يقول هذا الصبيّ الصّغير كلاماً وقوراً؟

122
00:08:18,930 --> 00:08:20,100
!نجحت

123
00:08:20,130 --> 00:08:22,170
أهلاً بك في قرية ورق الشّجر المخفيّة

124
00:08:22,200 --> 00:08:24,300
...هذا مؤلم

125
00:08:24,330 --> 00:08:26,870
لقد كبرتَ حقّاً يا سورا

126
00:08:28,170 --> 00:08:32,100
حسناً، عليّ تدوين تقرير، لِذا سأغادر

127
00:08:32,430 --> 00:08:34,930
وأنا سأنقلُ ساي إلى المشفى

128
00:08:35,100 --> 00:08:35,670
...حسناً

129
00:08:35,700 --> 00:08:39,130
!انتظروا لحظة، عليّ مُتابعة تدريبي

130
00:08:39,170 --> 00:08:43,370
انسَ أمر التّدريب، كاكاشي سينسي في مهمّة، صحيح؟

131
00:08:43,730 --> 00:08:45,970
خذ سورا في جولةٍ تعريفيّة حول القرية

132
00:08:46,300 --> 00:08:49,170
فسورا هو زميلنا في فريق كاكاشي الآن

133
00:08:50,600 --> 00:08:53,900
!مُحال! لِمَ أرافق هذا الشّخص البغيض؟

134
00:08:54,200 --> 00:08:57,370
لا أريدُ أن أكون مع هذا الوغد الكريه أيضاً

135
00:08:57,870 --> 00:08:58,770
حسناً، حسناً

136
00:08:58,900 --> 00:09:01,370
يمكنُكما أن تفعلا ما يحلو لكما

137
00:09:01,500 --> 00:09:04,070
.لن أنضمّ إليكما بعد الآن. هيّا بنا يا ساي

138
00:09:04,170 --> 00:09:05,000
...نعم

139
00:09:05,530 --> 00:09:08,030
حسناً يا ناروتو، أتركُ سورا لك

140
00:09:08,330 --> 00:09:10,470
!أ-أنتم قذرون

141
00:09:11,670 --> 00:09:13,070
كلّهم سواسية إذاً

142
00:09:13,930 --> 00:09:16,230
أنا مجرّد عبء، أليس كذلك؟

143
00:09:16,400 --> 00:09:18,000
الأمر ليس كذلك

144
00:09:18,330 --> 00:09:21,330
ساكورا والقائد ياماتو لا يعتبرانك عبئاً

145
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
،فلو كانا كذلك

146
00:09:22,830 --> 00:09:25,230
!لما أحضراك إلى هذه القرية، صحيح؟

147
00:09:26,670 --> 00:09:27,570
أعلمُ هذا

148
00:09:27,630 --> 00:09:28,800
!ماذا إذاً؟

149
00:09:30,730 --> 00:09:33,230
انسَ... انسَ أمر انتقامك

150
00:09:33,870 --> 00:09:35,670
!لا علاقة هذا بذاك

151
00:09:35,970 --> 00:09:37,070
...أعلم، لكن

152
00:09:47,200 --> 00:09:50,570
كان أبي بطلاً في نظري

153
00:09:53,500 --> 00:09:56,600
كان رجلاً شُجاعاً يمتلك قوّة باطنيّة هائلة

154
00:09:59,430 --> 00:10:01,670
بدأتُ أعي له عندما بلغتُ الخامسة من العمر

155
00:10:06,070 --> 00:10:09,370
لم يخبرني سكّان معبد النّار أي شيء

156
00:10:10,170 --> 00:10:15,130
...ومع ذلك، صدفَ وأن سمعتُ كلاماً عن مقتلِ أبي

157
00:10:16,430 --> 00:10:18,330
...وبلهجة احتقار

158
00:10:20,270 --> 00:10:24,300
"نالَ ما استحقّه! كان قتله العمل الصّواب"

159
00:10:26,630 --> 00:10:29,800
!لا يمكن أن يكون أبي قد ارتكبَ عملاً شرّيراً

160
00:10:30,200 --> 00:10:32,070
!لا بدَّ من وجود خطأ ما

161
00:10:34,100 --> 00:10:35,500
...سأبرّئ والدي

162
00:10:35,530 --> 00:10:39,670
ومن ثمّ سأنالُ من الشّخص الذي قتلَه

163
00:10:40,630 --> 00:10:41,530
...أنت

164
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
لِذا لا تتبعني أينما ذهبت

165
00:10:45,700 --> 00:10:46,470
!هذا مستفزّ

166
00:10:47,100 --> 00:10:48,000
مستفزّ؟

167
00:10:48,470 --> 00:10:49,830
أنا أبدي اهتماماً بك وبموقفك

168
00:10:50,400 --> 00:10:52,730
!هذا مجرّد تطفُّل

169
00:10:53,130 --> 00:10:55,230
سأكشفُ عدوّي بنفسي

170
00:10:55,670 --> 00:10:58,930
سأستولي على هذه القرية... في عشر دقائق

171
00:10:59,000 --> 00:11:01,900
!افعل ما يحلو لك فحسب

172
00:11:02,170 --> 00:11:04,700
لا أريدُ البقاء معك أيضاً

173
00:11:14,900 --> 00:11:17,630
ما الذي سيستولي عليه؟

174
00:11:31,630 --> 00:11:35,070
يا إلهي، إلى أين ذهب؟

175
00:11:42,100 --> 00:11:43,500
!أتبحثُ عن شِجار؟

176
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
لن أتساهلَ معك فقط لكونِك كلباً أيُّها الوغد الفظيع

177
00:11:52,000 --> 00:11:53,870
أيحدّقُ بأكامارو بغضب؟

178
00:12:01,670 --> 00:12:05,230
...هذا سيئ، إن أتى كيبا إلى هنا

179
00:12:05,570 --> 00:12:06,870
ناروتو

180
00:12:07,100 --> 00:12:08,200
هل عدت؟

181
00:12:08,730 --> 00:12:11,570
أكامارو! أراكَ هنا

182
00:12:12,300 --> 00:12:14,800
من هو؟ لم أره من قبل

183
00:12:14,830 --> 00:12:16,630
...إنّه

184
00:12:17,500 --> 00:12:20,730
!أنت! ما الذي تحاولُ فعله لأكامارو؟

185
00:12:21,470 --> 00:12:22,970
هل أنتَ مالكُه؟

186
00:12:23,730 --> 00:12:25,600
إن كنتَ كذلك فاربطه

187
00:12:25,630 --> 00:12:27,670
ودرّبه على عدمِ النُّباح فجأة

188
00:12:27,930 --> 00:12:29,830
!أكامارو ليس حيواناً أليفاً

189
00:12:29,870 --> 00:12:32,670
!ونبحَ في وجهِك لأنّك مُريب

190
00:12:32,930 --> 00:12:33,970
!من أين أتيت؟

191
00:12:34,830 --> 00:12:36,370
أنا من معبد النّار

192
00:12:36,630 --> 00:12:39,270
وقد أتيتُ لأستولي على هذه القرية

193
00:12:39,600 --> 00:12:40,470
ماذا؟

194
00:12:41,600 --> 00:12:43,770
.آسف بشأنِ هذا يا كيبا. دعني أشرح

195
00:12:43,800 --> 00:12:46,470
...إنّه في فريقنا

196
00:12:46,500 --> 00:12:48,370
ناروتو! هل هو معك؟

197
00:12:48,670 --> 00:12:51,870
!هذا يكفي! لستُ صديقاً لهذا الفتى

198
00:12:51,930 --> 00:12:53,570
!اصمت فحسب يا سورا

199
00:12:53,600 --> 00:12:55,600
لا يجوز أن تتشاجروا يا جماعة

200
00:12:55,830 --> 00:12:58,400
لا تكونوا نكِدين ودعونا نتمشّى

201
00:12:58,430 --> 00:12:59,370
!اصمت أيُّها البدين

202
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
...هـ-هل قلتَ للتو

203
00:13:03,030 --> 00:13:05,100
بدين"؟"

204
00:13:05,400 --> 00:13:07,630
!نعم، وماذا يعني؟

205
00:13:08,100 --> 00:13:09,670
...هـ-هذه مصيبة

206
00:13:09,870 --> 00:13:10,830
...تبّاً

207
00:13:11,170 --> 00:13:13,700
!حسناً! فلتكن معركة جماعيّة

208
00:13:13,930 --> 00:13:15,330
!هل أنت غبيّ؟

209
00:13:15,530 --> 00:13:18,100
!أنتَ الخصم الوحيد هنا

210
00:13:18,600 --> 00:13:19,630
!هيّا بنا يا تشوجي

211
00:13:19,870 --> 00:13:22,430
!ما الذي يمكنُكم فعله ببدين كهذا؟

212
00:13:22,770 --> 00:13:24,400
!هل قلتَ "بدين" مجدّداً؟

213
00:13:24,430 --> 00:13:27,630
أنا لستُ بديناً، أنا مليء

214
00:13:27,670 --> 00:13:28,730
!أيّها الغبيّ! هذا يكفي

215
00:13:28,770 --> 00:13:30,870
!حسناً! ثبّته يا تشوجي

216
00:13:33,000 --> 00:13:34,830
!أنتم قذرون

217
00:13:35,100 --> 00:13:37,170
واحد على الجميع؟

218
00:13:37,230 --> 00:13:40,130
ليس باليد حيلة، هو من أرادَ ذلك

219
00:13:40,200 --> 00:13:41,630
...مع ذلك

220
00:13:45,270 --> 00:13:46,570
!لا أملك خياراً آخر على ما أعتقد

221
00:13:49,030 --> 00:13:50,130
!هذا يكفي

222
00:13:50,170 --> 00:13:52,400
ناروتو، هل تصطفُّ معه؟

223
00:13:52,430 --> 00:13:53,700
!لا، لستُ كذلك

224
00:13:53,730 --> 00:13:56,600
لكن لا أستطيع البقاء مكتوف الأيدي

225
00:13:56,670 --> 00:13:59,000
!ولماذا مع شخص غريب؟

226
00:13:59,030 --> 00:14:00,700
ليس باليد حيلة

227
00:14:00,730 --> 00:14:02,800
...فهو زميلٌ في فريق كاكاشي، لِذا

228
00:14:03,970 --> 00:14:04,800
...زميل

229
00:14:04,830 --> 00:14:06,730
...لِذا لنهدأ فحسب و

230
00:14:07,570 --> 00:14:08,600
...ودعونا نناقش المسألة

231
00:14:09,270 --> 00:14:11,530
!أنت تُؤلمني بلكماتك

232
00:14:11,770 --> 00:14:13,800
!أنتَ من كان يضربني بركلاته

233
00:14:13,870 --> 00:14:15,000
!ماذا؟

234
00:14:15,030 --> 00:14:16,270
هل هؤلاء خرقى...؟

235
00:14:17,930 --> 00:14:19,470
!هذا مؤلم

236
00:14:29,870 --> 00:14:32,370
لن تدعوني أنضمّ أبداً

237
00:14:33,000 --> 00:14:35,670
ألا يُلائمك هذا؟

238
00:14:36,270 --> 00:14:38,470
يكفي أن تدعهم ينفثون عن غضبهم فحسب

239
00:14:39,170 --> 00:14:41,300
والآن انضمَّ إلينا شخصٌ آخرٌ في هذه القرية

240
00:14:44,630 --> 00:14:47,430
لماذا لم يتمّ استدعائي إلى

241
00:14:47,470 --> 00:14:52,830
"صِدامُ اللّكمات تحتَ سماء غروب الشّمس لتبادُل الصّداقة بين الرّجال؟"

242
00:15:00,470 --> 00:15:03,170
يمكنُهم أن يتقاتلوا للأبد لأنّهم أقوياء

243
00:15:03,870 --> 00:15:05,670
حسناً، سنكتفي بهذا القدر

244
00:15:05,700 --> 00:15:06,230
!ماذا؟

245
00:15:07,730 --> 00:15:08,930
!نسخة الإنسان الوحش

246
00:15:08,970 --> 00:15:09,930
...كونوها

247
00:15:09,970 --> 00:15:11,670
!تقنيّة التمدُّد

248
00:15:11,700 --> 00:15:12,700
...النّسخة الظلّية

249
00:15:12,970 --> 00:15:13,700
!أسلوب الرّياح

250
00:15:13,730 --> 00:15:16,000
وابل أوزوماكي - كفّ موجة الوحش -
إعصار هائج - الصّخرة البشريّة -
النّاب تِلو النّاب -

251
00:15:23,100 --> 00:15:24,000
!ما هذا؟

252
00:15:29,300 --> 00:15:30,830
أنا لستُ بديناً

253
00:15:41,270 --> 00:15:42,100
!أنت

254
00:15:44,300 --> 00:15:47,030
حسناً إذاً، لنُقِم حفلة شِواء

255
00:15:47,070 --> 00:15:48,670
"بعد "صِدام اللّكمات

256
00:15:48,870 --> 00:15:49,730
!شواء

257
00:15:49,770 --> 00:15:51,930
!فكرة سديدة! عشاء مع مجموعة من النّاس

258
00:15:53,830 --> 00:15:55,230
حفلة أخرى بعدَ كُلّ ما حصل إذاً

259
00:15:55,730 --> 00:15:57,170
ستذهبُ أيضاً، صحيح؟

260
00:15:57,870 --> 00:15:59,570
...لا، أنا لستُ

261
00:16:04,870 --> 00:16:06,600
كيف حالُ تشيريكو؟

262
00:16:07,730 --> 00:16:08,700
،بالمناسبة

263
00:16:08,730 --> 00:16:12,170
سمعتُ أنّك من معارف تشيريكو يا أسوما سينسي

264
00:16:12,230 --> 00:16:12,870
...أجل

265
00:16:14,900 --> 00:16:16,930
...كـ-كان اسم والدي كازوما و

266
00:16:16,970 --> 00:16:20,030
لديك بعض الحركات الجيّدة

267
00:16:20,370 --> 00:16:22,600
لا بدّ وأنّ تشيريكو قد درّبَك جيّداً

268
00:16:23,030 --> 00:16:26,800
لا... كان تشيريكو-ساما شخصاً عظيماً في معبد النّار

269
00:16:27,570 --> 00:16:28,630
لديّ أسلوبي الخاصّ

270
00:16:29,230 --> 00:16:32,630
هكذا إذاً... أصبحت قويّاً من تلقاء نفسك إذاً

271
00:16:34,630 --> 00:16:39,270
!تذكّرت! أسوما سينسي، أرِه ذلك

272
00:16:39,570 --> 00:16:40,700
ذلك؟

273
00:16:51,170 --> 00:16:52,200
...هذا مذهل

274
00:16:52,570 --> 00:16:55,030
الخدعة تكمنُ في القيامِ بذلك بثباتٍ وحِدّة

275
00:16:55,830 --> 00:16:56,770
!هذا صحيح

276
00:16:56,800 --> 00:17:00,100
حالما تتعلّم الخدعة، ستتمكّن سكاكين الكوناي

277
00:17:00,130 --> 00:17:03,430
والشوريكين خاصّتك من اختراق جذع شجرة

278
00:17:04,400 --> 00:17:05,430
إلى اللّقاء

279
00:17:05,470 --> 00:17:06,530
حظّاً سعيداً

280
00:17:08,670 --> 00:17:09,900
!انتظر

281
00:17:13,030 --> 00:17:16,900
إن كنتَ تعرفُ والدي فأريدك أن تحدّثني عنه

282
00:17:17,700 --> 00:17:20,000
كان عضواً في الحرّاس الشينوبي الاثني عشر

283
00:17:20,030 --> 00:17:21,470
...وكان اسمه كازوما

284
00:17:23,170 --> 00:17:24,830
لماذا قُتِل؟

285
00:17:25,530 --> 00:17:28,670
لم يرتكب أبي أي خطأ

286
00:17:29,100 --> 00:17:30,870
...هذا ما أعتقده

287
00:17:31,630 --> 00:17:32,470
تعرفه، أليس كذلك؟

288
00:17:32,500 --> 00:17:33,730
...كازوما

289
00:17:35,330 --> 00:17:38,170
توفّي كازوما متشبّثاً بما آمن به

290
00:17:39,270 --> 00:17:41,730
،لا تهمّ الخواتيم هنا

291
00:17:42,170 --> 00:17:45,870
المهمّ أنّه ماتَ فخوراً بما آمن به

292
00:17:49,270 --> 00:17:50,470
...حسناً، سأغادر

293
00:18:06,070 --> 00:18:07,270
...أ-أنت

294
00:18:14,330 --> 00:18:16,900
هل ستتدرّبُ الآن؟

295
00:18:32,800 --> 00:18:33,870
...اللّعنة

296
00:18:42,530 --> 00:18:44,530
!لن أخسر أمامك

297
00:18:53,430 --> 00:18:55,700
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

298
00:18:56,800 --> 00:18:58,570
...للوهلة الأولى يبدو أنّ عددهم ثلاثين

299
00:18:59,030 --> 00:19:00,900
...أجل، بحدودِ ذلك

300
00:19:01,070 --> 00:19:03,500
سيكون الأمرُ مختلفاً تماماً هذه المرّة

301
00:19:03,970 --> 00:19:06,100
سندمّرُ قريةً من عشيرة كوهاكو

302
00:19:06,130 --> 00:19:08,630
والتي لديها أعظم رجال النّينجا في بلاد النّار

303
00:19:09,000 --> 00:19:10,270
...و

304
00:19:11,530 --> 00:19:14,600
.بعبارة أدقّ، سنقتلهم جميعاً

305
00:19:15,800 --> 00:19:16,770
...أجل

306
00:19:16,930 --> 00:19:20,430
...بالفعل، كانوا مجرّد صرف للانتباه حتّى اللّحظة

307
00:19:21,000 --> 00:19:22,300
...هذه المرّة

308
00:19:23,400 --> 00:19:24,430
...أخيراً

309
00:19:24,670 --> 00:19:28,100
أبلغوني حالما تجدون أي نينجا يتمتّعُ بخاصّية الرّياح

310
00:19:28,470 --> 00:19:30,270
اتركوه لي

311
00:19:32,600 --> 00:19:36,000
إلى كلّ شخصٍ في عشيرة كوهاكو

312
00:19:36,830 --> 00:19:38,770
!ستموتون جميعاً

313
00:19:39,570 --> 00:19:42,800
ستصبح أرواحكم غذاء

314
00:19:42,830 --> 00:19:45,270
!لحماية بلاد النّار للأبد

315
00:19:45,730 --> 00:19:47,170
!أعدُكم بذلك

316
00:19:47,470 --> 00:19:48,830
!شكراً لكم

317
00:19:48,970 --> 00:19:52,630
،شكراً لكم، شكراً لكم
.شكراً لكم، شكراً لكم

318
00:19:54,330 --> 00:19:55,330
.ابدأوا

319
00:21:37,500 --> 00:21:39,370
سورا وناروتو؟

320
00:21:39,830 --> 00:21:43,570
قد يكون استيعابهما بطيئاً للغاية

321
00:21:43,970 --> 00:21:47,770
...سيُتابعُ فريق كاكاشي تدريبك لبعض الوقت إذاً

322
00:21:47,800 --> 00:21:50,300
!سأستطيعُ مُواصلة التّدريب الذي كنتُ أمارسه سابقاً، صحيح؟

323
00:21:50,470 --> 00:21:53,530
...لا، في الحقيقة أنت بحاجة لكاكاشي سينباي لأجلِ ذلك

324
00:21:53,570 --> 00:21:55,570
ماذا؟ ماذا يُفترَضُ بي أن أفعل إذاً؟

325
00:21:55,700 --> 00:21:56,730
دعني أرى

326
00:21:56,870 --> 00:21:59,930
ما رأيك أن يشرف أسوما على تدريبك؟

327
00:21:59,970 --> 00:22:00,530
!نعم

328
00:22:00,630 --> 00:22:02,030
ماذا؟ سأشرفُ عليه أنا؟

329
00:22:02,270 --> 00:22:04,030
:الحلقة القادمة
"الملِكان"
