﻿1
00:00:32,930 --> 00:00:35,270
...عندَ مواجهة خصم ذي مهارة عالية

2
00:00:35,300 --> 00:00:37,370
!عوّض فارق الجودة بالكمّية

3
00:00:37,770 --> 00:00:40,370
هذه هي المهارات القتاليّة الأساسيّة التي علّمتَنا إيّاها

4
00:00:43,870 --> 00:00:46,330
كيف تفعلون هذا بعجوز؟

5
00:00:46,770 --> 00:00:49,500
...لا أصدّق أنّكم تعاملون شخصاً بهذا السوء

6
00:00:50,070 --> 00:00:51,600
،بناء على أوامر تسونادي-ساما

7
00:00:51,630 --> 00:00:55,200
سيتمّ اعتقالك وإعادتك لقرية الورق المخفيّة

8
00:01:00,900 --> 00:01:01,900
!ما هذا...؟

9
00:01:02,070 --> 00:01:03,070
...إنّه من قرية المطر

10
00:02:40,870 --> 00:02:44,330
إشارة النّار السّوداء

11
00:02:47,470 --> 00:02:50,930
كيف تشكّل أصدقاء
قاموس العلاقات الاجتماعيّة
كيف تصبح صديقاً للغرباء

12
00:02:51,070 --> 00:02:54,130
إن دخل صديقٌ بمزاجٍ حادّ فجأة"

13
00:02:54,430 --> 00:02:58,300
"فقد يعزو السّبب إلى تغيُّراتٍ طرأت في عادات الأكل"

14
00:02:59,130 --> 00:03:01,070
"مثل لون سوبا ومعكرونة أودون"

15
00:03:05,670 --> 00:03:08,600
!لا أدري عمّاذا يتحدّثون

16
00:03:09,170 --> 00:03:10,400
...ولا أنا

17
00:03:10,530 --> 00:03:13,570
أليست لديك أي دراسات متعمّقة
أو ما شابه بين كتُبك

18
00:03:13,600 --> 00:03:16,700
تفسّر التفكير البشريّ بطريقة أبسط؟

19
00:03:17,070 --> 00:03:20,970
لكن قالت ساكورا أنّني ينبغي أن أتعلّم
أشياءً كهذه من خلال الخبرة

20
00:03:21,230 --> 00:03:23,400
ماذا؟! كلّا

21
00:03:23,430 --> 00:03:28,430
...مع شخص مثله، سيتحوّل إلى صراع شرس
أعني... إلى صخب وحشيّ

22
00:03:28,470 --> 00:03:32,870
أقصد... على أي حال، سنغضبُ كثيراً
وسيُمسي الأمر سيّئاً للغاية

23
00:03:33,400 --> 00:03:35,700
...لكن أعتقد أنّ التفاهم فيما بينكما

24
00:03:36,230 --> 00:03:40,030
بواسطة الشّجار سينفعُك وينفع سورا

25
00:03:42,230 --> 00:03:45,430
...حسناً... لستُ جيّداً في أمور كهذه

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,570
عليّ أن أقرأ عنها أكثر

27
00:03:50,100 --> 00:03:51,570
...لستُ أفهم حقّاً

28
00:03:52,530 --> 00:03:53,530
...يا لسورا هذا

29
00:03:53,930 --> 00:03:56,830
...وأنا الذي خلتُه قد بدأ ينسجمُ مع أجواء القرية

30
00:03:57,430 --> 00:03:58,930
ما الذي حلَّ به بالضبط؟

31
00:04:14,570 --> 00:04:15,600
...دانزو-ساما

32
00:04:26,030 --> 00:04:27,230
أين أسوما وياماتو؟

33
00:04:27,800 --> 00:04:28,900
...لقد تمّ استدعائهما

34
00:04:52,030 --> 00:04:53,570
!برِّر موقفك يا دانزو

35
00:04:54,170 --> 00:04:56,970
عندما تضطربُ الأمور على حدود
،قرية المطر المخفيّة وفي مثل هذه الفترة

36
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
ما ضرورة تكبُّد عناء اللِّقاء بنينجا

37
00:04:59,230 --> 00:05:01,570
من البلاد المُجاورة؟

38
00:05:04,600 --> 00:05:05,770
!هل تسمعني؟

39
00:05:06,900 --> 00:05:07,830
...انتظري لحظة

40
00:05:09,070 --> 00:05:10,770
...لقد رأيتُ هذا الرجل

41
00:05:12,030 --> 00:05:16,230
عندما كنتُ مع الأنبو، اختفى أثناء
أداء مهمّة

42
00:05:16,670 --> 00:05:19,530
!حسبما أذكُر، كان اسمه... تاتسوجي

43
00:05:20,230 --> 00:05:24,530
كان إذاً الجاسوس الذي أرسلَه دانزو-ساما
إلى قرية المطر المخفيّة؟

44
00:05:26,500 --> 00:05:29,470
هل كنتَ تجري تحقيقاتٍ بمفردك إذاً؟

45
00:05:30,400 --> 00:05:33,470
لا أدري عمّاذا كنتَ تبحثُ
...في قرية المطر المخفيّة

46
00:05:34,830 --> 00:05:36,970
لكن عليك أن تخبرني بالمعلومات التي تعرفها

47
00:05:38,470 --> 00:05:41,670
هل كانت قرية المطر متورّطة
بالهجوم السابق؟

48
00:05:45,600 --> 00:05:49,230
...لا أصدِّق عدم اكتشافكِ لذلك بعد

49
00:05:51,070 --> 00:05:55,730
الأميرة تسونادي، لا مُشكلة لديّ
في مُعاملتكِ معي بتحفُّظ

50
00:05:56,170 --> 00:05:58,970
!لكن لا مُبالاتكِ ستدمّرُ هذه القرية

51
00:06:00,130 --> 00:06:02,130
لم تكُن تنوي الكلام من البداية إذاً؟

52
00:06:03,270 --> 00:06:05,330
...حسنٌ إذاً، في هذه الحالة

53
00:06:05,570 --> 00:06:07,100
...لا تتعبي نفسكِ

54
00:06:08,130 --> 00:06:11,530
أوتظنّينه سيتكلّم؟

55
00:06:13,870 --> 00:06:16,000
...هنالك طرُق عديدة للقيام بهذا

56
00:06:33,500 --> 00:06:36,730
هل استدعيتِني أيّتها الهوكاغي الخامس؟

57
00:06:39,900 --> 00:06:41,700
أعتمدُ عليك يا إيبيكي

58
00:06:42,200 --> 00:06:47,200
اتركي الأمر لي لو سمحتِ، سأدعُه يتكلّم
في غضون عشر دقائق فقط

59
00:06:53,070 --> 00:06:55,570
تسونادي... لماذا ينفد صبركِ؟

60
00:06:56,030 --> 00:06:59,130
يُفترَض على الهوكاغي أن يعمل بوقارٍ أكبر

61
00:07:00,400 --> 00:07:02,570
بل وورّطتِ إيبيكي في الأمر

62
00:07:03,670 --> 00:07:06,900
هذا غير مقبول... حتّى لو اعتبرناه استراتيجيّة

63
00:07:10,000 --> 00:07:13,170
مهلاً، مهلاً... سنعالج هذا الأمر

64
00:07:17,070 --> 00:07:21,400
دانزو، تاتسوجي لم يكن جاسوسك فقط

65
00:07:21,770 --> 00:07:25,130
...كان يرسلُ إلينا المعلومات كذلك

66
00:07:28,530 --> 00:07:32,870
إنّه فرد من أفراد قرية الورق مثلنا... إنّه ليس جاسوساً مزدوجاً

67
00:07:36,170 --> 00:07:37,500
،طبقاً للتقرير

68
00:07:37,530 --> 00:07:42,200
لم تكن قرية المطر المخفيّة متورّطة
بالهجوم الحدوديّ

69
00:07:42,630 --> 00:07:45,970
،والأهمّ أنّه وفقاً لتاتسوجي
يبدو أنه كُلِّفَ قبل أيّام

70
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
بمهمّة تعقُّب ومراقبة المجموعة المؤلّفة
من أربعة أشخاص

71
00:07:49,030 --> 00:07:53,400
والتي يُعتقَد بأنّها قد انتهكت
الأضرِحة المخفيّة قُربَ معبد النّار

72
00:07:54,170 --> 00:07:55,070
...إذاً

73
00:07:56,100 --> 00:07:58,330
،كما خشيتُم جميعاً بالضبط

74
00:07:58,370 --> 00:08:01,670
...يبدو أنّ أولئك الأربعة كانوا يحاولون الحصول على

75
00:08:01,700 --> 00:08:04,730
الفتى سورا من معبد النّار

76
00:08:07,430 --> 00:08:10,530
تسونادي، تعرفين الحادثة السابقة التي تسبّبَ بها ذاك الصبيّ

77
00:08:10,570 --> 00:08:13,600
في معبد النّار، أليس كذلك؟

78
00:08:14,770 --> 00:08:15,470
أجل

79
00:08:16,030 --> 00:08:17,770
،لا أعرف السّبب

80
00:08:17,800 --> 00:08:22,270
لكن لا شكّ في أنّ ذلك الفتى يمتلك
قوّةً من نوع ما

81
00:08:22,430 --> 00:08:25,700
،قوّة مُكافِئة، هذا إن لم تكن أعظم

82
00:08:25,730 --> 00:08:29,000
...لقوّة جثث الحرّاس الشينوبي الاثني عشر

83
00:08:32,700 --> 00:08:38,330
أنا متعجّبٌ من استدعائكِ لشيء مجهولٍ وخطير
كهذا إلى القرية

84
00:08:39,730 --> 00:08:43,830
،إن كنتِ قائدة هذه القرية وتكرّسين نفسكِ لحمايتها

85
00:08:44,030 --> 00:08:46,600
فينبغي أن تتّخذي قراراً فورياً

86
00:08:47,170 --> 00:08:51,000
لكن لا يمكننا أن نعيده ببساطةٍ إلى معبد النّار

87
00:08:51,870 --> 00:08:53,430
هل ينبغي أن نحبسه إذاً؟

88
00:08:54,100 --> 00:08:58,100
لا... مصدر الكارثة التي تهدّدُ هذه القرية

89
00:08:58,130 --> 00:09:00,400
يجبُ استئصاله فوراً

90
00:09:01,670 --> 00:09:03,130
نقتله؟

91
00:09:09,100 --> 00:09:11,470
هذه هي قوّتك الحقيقيّة

92
00:09:12,500 --> 00:09:18,070
لماذا قوّتي مكروهة إلى هذا الحدّ؟

93
00:09:18,800 --> 00:09:21,100
...هذه المرّة... هذه المرّة

94
00:09:22,800 --> 00:09:24,400
...العجوز أسوما

95
00:09:35,830 --> 00:09:39,900
تسونادي... أنتِ الهوكاغي، لِذا أنتِ
من يتّخذ القرار

96
00:09:40,930 --> 00:09:43,830
فكّري مليّاً بكيفيّة انتفاع قرية
الورق من ذلك

97
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
...لن أفعل -
!اتركاني -

98
00:09:56,070 --> 00:09:57,200
...أيُّها الحقيران

99
00:09:57,400 --> 00:09:59,230
اتركاني أيُّها الحقيران المقنَّعان

100
00:09:59,830 --> 00:10:01,030
!اهدأ

101
00:10:02,200 --> 00:10:02,930
!سورا

102
00:10:04,100 --> 00:10:05,800
كان يختبئ خلف السّقف

103
00:10:06,330 --> 00:10:07,200
!اللّعنة

104
00:10:07,470 --> 00:10:09,970
!مُحال! أتريدون قتلي؟

105
00:10:10,300 --> 00:10:13,200
!هل قوّتي مصدر إزعاج إلى هذا الحدّ؟

106
00:10:13,630 --> 00:10:16,500
!أنتُم لا تختلفون عن أولئك الذين في معبد النّار يا أوغاد

107
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
أنتَ بذرةُ الكارثة

108
00:10:20,000 --> 00:10:21,030
!دانزو

109
00:10:21,130 --> 00:10:23,470
...اللّعنة! كلّكم أوغاد

110
00:10:23,730 --> 00:10:26,330
!أهذا ما تقصدونه بالزُملاء؟! انسوا فريق كاكاشي

111
00:10:27,370 --> 00:10:28,030
...سورا

112
00:10:28,200 --> 00:10:30,700
...أتقولون أنّني سأنالُ عقوبة إلهيّة

113
00:10:30,730 --> 00:10:33,470
!على ثِقتي بالنّاس ولو بشكلٍ طفيف؟

114
00:10:33,770 --> 00:10:34,830
!اهدأ يا سورا

115
00:10:35,330 --> 00:10:37,870
...أسوما! أودُّ أن أسألك شيئاً

116
00:10:40,430 --> 00:10:42,000
...هل

117
00:10:42,070 --> 00:10:44,530
قتلتَ أبي؟

118
00:10:46,830 --> 00:10:49,930
عضو حرّاس الشينوبي الاثني عشر السّابق

119
00:10:49,970 --> 00:10:52,630
الخائن أسوما ساروتوبي

120
00:10:53,400 --> 00:10:56,830
!هل أنتَ من قتلَ... أبي؟

121
00:11:01,830 --> 00:11:02,670
نعم، كنتُ أنا

122
00:11:06,300 --> 00:11:07,830
...أنا من قضى عليه

123
00:11:08,000 --> 00:11:10,130
...أعني... من قتلَه

124
00:11:11,270 --> 00:11:12,230
كنتُ أنا

125
00:11:15,030 --> 00:11:16,230
!أسوما

126
00:11:28,500 --> 00:11:30,530
...الآن قد فهمت

127
00:11:41,600 --> 00:11:42,370
!ما هذا...؟

128
00:11:42,670 --> 00:11:47,230
...!كيف تجرؤ! كيف تجرؤ! كيف تجرؤ

129
00:11:47,270 --> 00:11:48,030
!توقّف

130
00:12:10,570 --> 00:12:11,270
!ماذا...؟

131
00:12:27,830 --> 00:12:29,530
...تلك... اليد اليُمنى

132
00:12:40,530 --> 00:12:41,370
...سورا

133
00:12:42,070 --> 00:12:44,830
ما خطبُ... قوّتك...؟

134
00:12:47,070 --> 00:12:50,030
...كيف تجرؤ... على قتلِ أبي

135
00:12:57,130 --> 00:12:58,630
...كيف تجرؤ

136
00:13:29,930 --> 00:13:32,800
أأنتَ بخير... يا سورا...؟

137
00:13:33,870 --> 00:13:34,930
...ناروتو

138
00:13:35,630 --> 00:13:38,000
أيُّها الحقير! لماذا تحشرُ أنفك في هذا الأمر؟

139
00:13:40,130 --> 00:13:42,170
أنت من قالَ ذلك، صحيح؟

140
00:13:43,900 --> 00:13:45,500
أتيتُ لتقديم المساعدة

141
00:13:45,870 --> 00:13:47,970
لم يطلب أحدٌ منك ذلك

142
00:13:49,900 --> 00:13:52,830
ما دمتُ هنا، لا أملُك خياراً

143
00:13:53,430 --> 00:13:56,330
ما دمتُ هنا، لا أملك خياراً"، صحيح؟"

144
00:13:57,400 --> 00:14:00,130
!أيُّها الحقير! لماذا هاجمت سورا؟

145
00:14:03,370 --> 00:14:04,270
!المؤسّسة...؟

146
00:14:05,770 --> 00:14:06,370
...سورا

147
00:14:07,470 --> 00:14:08,230
ناروتو...؟

148
00:14:09,700 --> 00:14:11,130
أنا بخير

149
00:14:16,030 --> 00:14:21,770
...خنتَ زملائك... وأبي

150
00:14:24,670 --> 00:14:26,630
!سأثأر لأبي

151
00:14:27,770 --> 00:14:28,430
!سورا

152
00:14:28,470 --> 00:14:29,170
!انتظر

153
00:14:43,070 --> 00:14:44,530
...ذاك الغبيّ

154
00:14:47,030 --> 00:14:47,930
...ناروتو

155
00:14:58,530 --> 00:15:00,270
!لا تدعوه يخرج مهما كلّف الأمر

156
00:15:00,330 --> 00:15:01,870
لقد أُغلِقَتْ كافّة البوّابات

157
00:15:02,500 --> 00:15:05,230
حسناً، قيّدوه إذاً بختمِ دمار الشرّ

158
00:15:23,230 --> 00:15:24,130
...هذا مروّع

159
00:15:24,370 --> 00:15:30,470
لكن لا يستطيعُ أحدٌ تدمير الجدران الحديديّة
...المختومة التي أمامنا

160
00:15:35,300 --> 00:15:35,930
!ماذا؟

161
00:16:01,830 --> 00:16:04,070
...نفس الحلم مجدّداً

162
00:16:17,400 --> 00:16:20,100
...إنّه خاطئ لأنّ هناك ملِكان

163
00:16:20,900 --> 00:16:24,930
...حاكم بلاد النّار الإقطاعي... وهوكاغي قرية الورق المخفيّة

164
00:16:25,930 --> 00:16:30,400
يتولّدُ الشكُّ والفوضى دوماً عندما يكون
هنالك ملِكان

165
00:16:30,830 --> 00:16:32,970
،وإن حدث أي شيء

166
00:16:33,000 --> 00:16:35,330
تتأخّرُ القرارات وتُشَنُّ غزوات من أراضٍ أخرى

167
00:16:36,300 --> 00:16:39,100
كانت فكرة كازوما بسيطة للغاية

168
00:16:40,030 --> 00:16:43,670
...أراد توحيد بلاد النّار فحسب

169
00:16:45,130 --> 00:16:49,470
...و... حاولَ كازوما تصحيح مُشكلة وجود الملكَين

170
00:16:50,000 --> 00:16:53,800
لكنّه انخدعَ بسببِ المُشكلة عينها

171
00:16:55,100 --> 00:16:57,300
،ففي نهاية المطاف

172
00:16:57,330 --> 00:16:59,400
أهل هذه القرية يتّبِعون ملكها

173
00:16:59,930 --> 00:17:04,000
...اختارَ أسوما الهوكاغي، هذا الملك

174
00:17:06,170 --> 00:17:11,370
...إنّه لا يعي تماماً سبب تألُّق هذه القرية

175
00:17:12,330 --> 00:17:17,770
الملك الحقيقيّ... ملك بلاد النّار
هو من له الفضل بتألّقها

176
00:17:19,670 --> 00:17:23,530
كانَتْ تِلك قضيّة كازوما... خدمةً لبلاد النّار

177
00:17:24,530 --> 00:17:28,970
أليس لهذا السّبب قد ائتمنَك كازوما بالقوّة
التي بين يديك؟

178
00:17:30,230 --> 00:17:33,470
قضيّتي هي... الانتقام لوالدي

179
00:17:34,030 --> 00:17:38,400
لا مُشكلة في ذلك، لكن أمعِن النّظر فيما وراء ذلك

180
00:17:39,030 --> 00:17:42,070
في الانتقامِ الحقيقيّ الذي يرغبُه كازوما

181
00:17:43,300 --> 00:17:47,100
لنذهب سويةً يا سورا، لننفّذ قضيّة كازوما

182
00:17:48,130 --> 00:17:53,630
فإن فعلتَ ذلك سأهيّء لك ما تشاء
من فُرَص لهزيمة أسوما

183
00:17:56,870 --> 00:17:58,870
...الملك الآخر

184
00:18:00,130 --> 00:18:01,230
...الهوكاغي

185
00:18:02,730 --> 00:18:03,870
!سورا

186
00:18:04,570 --> 00:18:05,770
!سورا

187
00:18:06,200 --> 00:18:10,000
!يا للهول! كم هو مزعج

188
00:18:13,000 --> 00:18:16,030
انتهى المطاف برائحته عند هذا الحدّ إذاً

189
00:18:18,430 --> 00:18:21,200
مشفى قرية الورق المخفيّة

190
00:18:21,500 --> 00:18:25,830
لطالما أدهشَتْني قوّتك على التّعافي

191
00:18:29,400 --> 00:18:31,830
بحثَ الجميع عنه

192
00:18:32,930 --> 00:18:34,830
قد لا يكون في القرية الآن

193
00:18:35,470 --> 00:18:40,000
لا، ينتابُني إحساس بأنّه لا يزالُ في القرية

194
00:18:40,900 --> 00:18:41,770
...أجل

195
00:18:43,370 --> 00:18:45,870
حسناً، ارتح قليلاً اللّيلة

196
00:18:46,200 --> 00:18:46,900
...نعم

197
00:18:48,470 --> 00:18:49,330
...يا لسورا هذا

198
00:18:51,970 --> 00:18:52,930
هذه التشاكرا...؟

199
00:18:55,770 --> 00:18:57,230
...هذا الإحساس بالتشاكرا

200
00:18:58,430 --> 00:18:59,130
غضب؟

201
00:19:00,330 --> 00:19:01,330
...لا شكّ في ذلك

202
00:19:03,070 --> 00:19:03,800
...سورا

203
00:19:12,130 --> 00:19:13,130
!العجوز تسونادي

204
00:19:15,500 --> 00:19:17,130
!هل أنتِ بخير أيّتها السيّدة العجوز؟

205
00:19:17,670 --> 00:19:18,700
...نعم

206
00:19:21,100 --> 00:19:22,070
!سورا

207
00:19:31,270 --> 00:19:32,900
ما هذه التشاكرا...؟

208
00:19:33,100 --> 00:19:33,770
!لا

209
00:19:35,430 --> 00:19:36,530
!لا تتدخّل

210
00:19:36,670 --> 00:19:38,670
!أنت! لماذا حاولتَ قتلها...؟

211
00:19:38,700 --> 00:19:40,270
!ابتعد عن طريقي يا ناروتو

212
00:19:42,100 --> 00:19:42,930
!تسونادي-ساما

213
00:19:46,370 --> 00:19:48,500
!انتظرا، سورا، ناروتو

214
00:19:48,630 --> 00:19:50,230
!انتظر يا سورا

215
00:21:39,430 --> 00:21:41,930
ماذا؟ انقطعت الكهرباء عن القرية

216
00:21:41,970 --> 00:21:43,800
أتساءلُ ما إن كان الجميعُ قد خرجوا

217
00:21:43,830 --> 00:21:46,000
هذا مستحيل، إنّه انقطاع للكهرباء

218
00:21:46,270 --> 00:21:47,700
تبّاً، كم حظّنا سيّئ

219
00:21:47,730 --> 00:21:50,400
ماذا؟! لا أحبُّ الظلام

220
00:21:50,430 --> 00:21:52,430
ستكونُ الأمور على ما يُرام، ستعودُ الكهرباء قريباً

221
00:21:52,470 --> 00:21:54,930
!لكن يبدو أنّها طالَتْ كثيراً، أليس كذلك؟

222
00:21:55,030 --> 00:21:56,130
قد تكون على حقّ بالمناسبة

223
00:21:56,170 --> 00:21:57,730
ما رأيك يا كونوهامارو؟

224
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
...انتابني إحساس سيّئ حيال هذا الأمر

225
00:21:59,970 --> 00:22:01,870
والأمور مضطربة تماماً في القرية الآن

226
00:22:01,900 --> 00:22:03,900
آملُ ألّا يحدث أي أمر غريب

227
00:22:04,330 --> 00:22:06,930
:الحلقة القادمة
"سجن الظلام"
