﻿1
00:00:34,300 --> 00:00:38,200
هل... ستقتلُ... كلّ أهل القرية حقّاً؟

2
00:00:38,500 --> 00:00:40,600
أجل، لن أترك منهم أحداً

3
00:00:41,570 --> 00:00:44,900
هذا سيفسح لنا المجال لاستعادة بلاد النّار

4
00:00:45,530 --> 00:00:48,800
...ألم تكن إزالة ملك بلاد النّار

5
00:00:48,830 --> 00:00:52,200
قضيّتك بل قضيّة أبي؟

6
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
!لِمَ يتوجّبُ على أشخاص لا شأن لهم أن يموتوا؟

7
00:00:55,800 --> 00:00:57,370
لهم كلّ الشأن

8
00:00:57,670 --> 00:01:01,530
ما دام هناك أشخاص على قيدِ الحياة
يؤمنون بالهوكاغي

9
00:01:01,570 --> 00:01:04,300
لا يمكنُ أن تتوحّد بلادُ النّار

10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
هل تفهم؟

11
00:01:06,700 --> 00:01:11,670
قُتِلَ أبوك بواسطة أسوما الذي آمنَ بالهوكاغي

12
00:01:13,900 --> 00:01:16,170
لا تكمن المُشكلة في الملك

13
00:01:16,200 --> 00:01:18,270
تكمنُ المُشكلة في من يؤمنون بالملك

14
00:01:19,070 --> 00:01:20,600
،ما داموا موجودين

15
00:01:20,630 --> 00:01:23,600
يمكنُ استبدال الملك مراراً وتكراراً

16
00:01:24,430 --> 00:01:27,430
...أخطأ أبوك في هذه النقطة تحديداً

17
00:01:28,130 --> 00:01:29,370
أخطأ...؟

18
00:01:30,000 --> 00:01:32,130
ليس الملِك من يجب القضاء عليه

19
00:01:32,570 --> 00:01:33,400
!إنّما البيدق

20
00:01:36,400 --> 00:01:41,130
لا يمكن سحق الملك إلّا بعد إبادة جميع أهل القرية

21
00:01:41,800 --> 00:01:44,870
حينئذ يمكنُ توحيد بلاد النّار فعليّاً

22
00:01:46,500 --> 00:01:47,970
...الضّوء الساطع

23
00:01:48,800 --> 00:01:51,070
،عندما تجتمعُ مصادر البرق الأربعة معاً

24
00:01:51,100 --> 00:01:52,870
يعودُ كلّ شيء إلى العدم

25
00:01:53,500 --> 00:01:58,970
وستحين لحظة تحقيق كلّ أحلامنا وطموحاتنا

26
00:02:11,100 --> 00:02:15,930
.فوكا وفوين وفودو يحمون مستقبلهم

27
00:02:16,700 --> 00:02:18,500
...يحمون مستقبل مستخدمي التقنيّة الموتى

28
00:02:18,530 --> 00:02:22,630
.كيتاني وناوما وتوو وسيْتو

29
00:02:25,370 --> 00:02:27,970
،حالما تكتمل التّحضيرات للضوء السّاطع

30
00:02:28,000 --> 00:02:29,900
.سنخرجُ من القرية

31
00:02:31,370 --> 00:02:34,200
وستأتي معنا

32
00:04:10,300 --> 00:04:14,800
كفاح الجميع حتّى الموت

33
00:04:38,270 --> 00:04:41,630
!يبدو أنّ الخدعة تكمنُ في ذلك الجبل الترابيّ

34
00:04:41,900 --> 00:04:43,030
معك حقّ

35
00:04:43,070 --> 00:04:45,770
استدعوا اليابسة من القرى التي هاجموها

36
00:04:45,800 --> 00:04:48,570
على مدى السّنوات العديدة الماضية
إلى جانب القرويين المدفونين

37
00:04:49,000 --> 00:04:52,530
هل يُرجِعون القرويين المدفونين إلى الحياة
واحداً تلو الآخر

38
00:04:52,570 --> 00:04:55,100
بتقنيّة إحياء إذاً؟

39
00:05:03,100 --> 00:05:04,400
هوّنوا عليكم

40
00:05:04,770 --> 00:05:07,000
كم شخصاً قد قتلوا بالضبط؟

41
00:05:07,200 --> 00:05:08,900
!تقنيّة التمدُّد

42
00:05:09,700 --> 00:05:11,370
!ذراع

43
00:05:16,770 --> 00:05:18,370
لن ننتهي هكذا

44
00:05:18,670 --> 00:05:20,470
عددهم لا يُحصَى

45
00:05:20,500 --> 00:05:23,330
في هذه الحالة ستُدفَنُ القرية مع الموتى

46
00:05:24,870 --> 00:05:27,830
عدد وحدات العدوّ آخذ في الازدياد

47
00:05:28,430 --> 00:05:30,400
،لقد انضمّت وحدة التّعزيزات

48
00:05:30,430 --> 00:05:32,500
لكن هذا كُل ما يستطيعون فعله لمنع العدوّ من التقدّم

49
00:05:32,530 --> 00:05:34,170
إلى منطقة التسوّق

50
00:05:35,070 --> 00:05:35,770
...هكذا إذاً

51
00:05:37,170 --> 00:05:39,700
الهوكاغي الخامسة، اسمحي لي بالتوجّه إلى الحقل رجاءً

52
00:05:40,570 --> 00:05:44,630
لن أتمكّن من رسم أي خطّة إذا بقيتُ هُنا

53
00:05:45,500 --> 00:05:47,170
هذا لا يُلائم طبيعتي

54
00:05:48,470 --> 00:05:49,270
...حسناً

55
00:05:50,030 --> 00:05:51,830
سأفعلُ ما بوسعي

56
00:05:52,870 --> 00:05:53,800
أعتمد عليك

57
00:05:54,900 --> 00:05:55,530
حاضر

58
00:06:08,200 --> 00:06:10,330
...تبدو رائعاً هكذا

59
00:06:11,430 --> 00:06:13,100
...أيّها الصبيّ الشجاع

60
00:06:14,170 --> 00:06:18,330
أستطيعُ إنقاذك إذا منحتَني جسدك هذا

61
00:06:18,370 --> 00:06:20,900
!ليسَ لديّ ما أعطيك إيّاه

62
00:06:20,970 --> 00:06:22,370
!انصرفي أيتها العجوز الشمطاء

63
00:06:22,630 --> 00:06:23,700
...هكذا إذاً

64
00:06:27,770 --> 00:06:29,330
...أنت فتى فظيع

65
00:06:30,600 --> 00:06:34,270
...طلب منّي فوريدو أن أبقيك على قيدِ الحياة

66
00:06:35,570 --> 00:06:38,670
لكن الجميع خطّاؤون

67
00:06:39,670 --> 00:06:42,300
أسلوب البرق: شرارة الإبرة الكهربائيّة

68
00:06:49,770 --> 00:06:51,200
!تقنيّة النسخة الظلّية

69
00:07:05,670 --> 00:07:07,670
عنيد كما هو متوقّع

70
00:07:08,070 --> 00:07:11,130
لا أريد إهدار الوقت هنا

71
00:07:11,370 --> 00:07:14,500
!سأحسمُ الأمر لأجلِك إذاً

72
00:07:15,400 --> 00:07:16,870
!مُت

73
00:07:17,400 --> 00:07:19,230
!أسلوب الخشب: الجدار المُقبَّب

74
00:07:20,400 --> 00:07:22,500
!كفّ عن الاختباء

75
00:07:40,600 --> 00:07:42,030
...هذا صحيح

76
00:07:45,670 --> 00:07:48,730
...أنت أيضاً مستخدم أسلوب الأرض

77
00:07:52,270 --> 00:07:56,770
لنكتشف إذاً... من الأفضل

78
00:08:03,930 --> 00:08:05,630
أسلوب الأرض: رِماح الأرض المُتساقِطة

79
00:08:12,400 --> 00:08:17,170
يبدو أنّ جسدي كان أقسى بقليل من الصّخور

80
00:08:25,770 --> 00:08:26,670
ما هذا المكان؟

81
00:08:31,700 --> 00:08:33,870
على أي حال، يجبُ عليّ الخروج من هنا

82
00:08:56,500 --> 00:08:58,730
!لا، توقّفوا

83
00:09:03,970 --> 00:09:07,130
ألا يمكنك نسيان هذا؟

84
00:09:08,470 --> 00:09:10,770
...لا، لا أستطيع

85
00:09:12,300 --> 00:09:14,500
لقد أُعجِبتُ بك

86
00:09:15,670 --> 00:09:16,770
وأنا أيضاً

87
00:09:17,970 --> 00:09:19,430
...ومع ذلك

88
00:09:21,370 --> 00:09:26,300
...لم أتوقّع أبداً... أن ألجأ لقتلِك

89
00:09:30,830 --> 00:09:32,370
أسلوب البرق: قيد البرق

90
00:09:39,600 --> 00:09:42,630
لن أتعب نفسي، سأدعُك على قيدِ الحياة

91
00:09:43,230 --> 00:09:46,170
...لا أملُك الوقت الكافي لمُقاتلتك

92
00:09:48,130 --> 00:09:49,070
!كيتاني

93
00:09:51,030 --> 00:09:52,170
...انتظر

94
00:09:56,930 --> 00:09:58,170
...كيتاني

95
00:10:02,630 --> 00:10:05,170
قريباً، ينبغي أن يصلوا إلى الأرض الموعود

96
00:10:06,070 --> 00:10:10,030
...لتفعيلِ الضوء السّاطع

97
00:10:11,270 --> 00:10:12,400
!كلّا

98
00:10:14,270 --> 00:10:15,770
...لن أدعك

99
00:10:16,400 --> 00:10:19,600
!تقتلُ أهل هذه القرية

100
00:10:32,630 --> 00:10:33,900
...لن أدعك

101
00:10:34,500 --> 00:10:37,170
!تقتلُ أهل هذه القرية

102
00:10:39,530 --> 00:10:43,900
...أكرهُ أسوما... لكن ما تفعله الآن

103
00:10:44,700 --> 00:10:47,970
أنتَ كأبيك إذاً، أليس كذلك؟

104
00:10:52,430 --> 00:10:53,270
!ماذا؟

105
00:11:04,530 --> 00:11:05,800
...أيُّها الوغد

106
00:11:06,600 --> 00:11:09,730
أنتَ مثيرٌ للشفقة يا سورا

107
00:11:10,500 --> 00:11:15,400
هذا ما يحدثُ عندما تعاملُ شخصاً
يتجنّبه الجميعُ مُعاملة لطيفة

108
00:11:15,630 --> 00:11:17,030
ماذا قلت؟

109
00:11:24,730 --> 00:11:27,500
...كان أبوك يتصرّفُ بهذا الشكل أيضاً

110
00:11:29,130 --> 00:11:32,730
!سأحطّم كلّ هذا الهراء

111
00:11:33,970 --> 00:11:36,800
!هذا التّفكير السّاذج بحدِّ ذاته هو الذي يدمّر بلادَ النّار

112
00:11:36,830 --> 00:11:40,970
هذا ما يمنح الحياة لهذه القرية ويقتل أولئك الذين
!يتمتّعون بروح

113
00:11:41,000 --> 00:11:42,130
هل كلامي صحيح؟

114
00:11:42,800 --> 00:11:45,630
!هل تريدُ أن تموت كما مات أبوك؟

115
00:12:01,100 --> 00:12:02,130
...ساكورا

116
00:12:05,370 --> 00:12:06,370
ساكورا

117
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
ناروتو؟

118
00:12:09,370 --> 00:12:12,070
أنتَ بخير الآن يا ساكورا

119
00:12:13,300 --> 00:12:14,670
ماذا عن العدوّ؟

120
00:12:15,200 --> 00:12:17,100
...كانت الجدران مغطّاة بالعثّ

121
00:12:18,170 --> 00:12:19,230
...وقد هاجمَتْني

122
00:12:20,330 --> 00:12:24,830
لا مُشكلة يا ساكورا، لا بدّ وأنّكِ خضعتِ
لتجربة مُرعبة

123
00:12:25,400 --> 00:12:28,270
...لكن لا تقلقي

124
00:12:31,200 --> 00:12:34,270
سأُريحكِ

125
00:12:43,500 --> 00:12:45,330
لماذا تهربين؟

126
00:12:51,270 --> 00:12:53,070
لا داعي للهروب

127
00:12:53,070 --> 00:12:55,270
موتي يا ساكورا -
هيّا يا ساكورا -

128
00:12:55,330 --> 00:12:57,130
!انتظري -
!لا تهربي -

129
00:12:57,170 --> 00:12:59,100
!لا تتوقّفي -
!موتي بسرعة -

130
00:12:59,170 --> 00:13:00,200
!توقّف

131
00:13:17,730 --> 00:13:19,970
في هذه الحالة سيزداد عددُ الجرحى

132
00:13:20,700 --> 00:13:23,030
...علينا إيجاد حلّ جذري لهذا الأمر

133
00:13:28,330 --> 00:13:30,500
كيف هو مسار المعركة يا إينو؟

134
00:13:31,170 --> 00:13:32,000
شيكامارو

135
00:13:37,130 --> 00:13:40,370
أُغمي عليها من الوهم الذي سبّبَتْه حشرات
العثّ السامّة

136
00:13:41,130 --> 00:13:43,670
ما طبيعة الحلم الذي تُشاهده يا تُرى؟

137
00:13:44,300 --> 00:13:47,830
...حسناً، الكوابيس تُناسب الفتيات الصّغيرات

138
00:13:50,470 --> 00:13:51,370
!تحرير

139
00:14:09,200 --> 00:14:12,230
وداعاً أيّتها الصغيرة

140
00:14:23,800 --> 00:14:24,900
بديلة؟

141
00:14:25,270 --> 00:14:27,170
!وداعاً أيّتها الحقيرة المريضة

142
00:14:37,370 --> 00:14:40,570
كـ-كيف أفلتِّ من تقنيّتي؟

143
00:14:41,470 --> 00:14:43,330
...حالما سمعتُ صوتك

144
00:14:44,100 --> 00:14:47,170
استطعتُ تخمين ما كنتِ ستفعلينه جيّداً

145
00:14:48,870 --> 00:14:52,870
ففي المتاهة حينذاك، رأيتُ عنكبوتاً سامّاً

146
00:14:54,000 --> 00:14:55,730
وفي هذه المرّة، استخدمتِ العثّ السامّ

147
00:14:56,570 --> 00:15:00,200
توقّعتُ نمطكِ الهجوميّ وحضّرتُ إجراءاً مُضادّاً

148
00:15:02,500 --> 00:15:05,870
حقنتِ نفسكِ بترياق؟

149
00:15:06,800 --> 00:15:10,670
أنتِ متملّصة ولم تخوضي أي معركة في ساحات القتال

150
00:15:11,570 --> 00:15:14,970
لقد حُدِّدَتْ نتيجة هذه المعركة منذُ تِلك اللّحظة

151
00:15:30,270 --> 00:15:31,030
ماذا؟

152
00:15:31,400 --> 00:15:32,730
...الحاجز الدفاعي

153
00:15:33,200 --> 00:15:34,400
...إنّه يختفي

154
00:15:51,530 --> 00:15:53,630
...بما أنّ الحاجز قد انكسر

155
00:15:54,030 --> 00:15:56,530
فهل هذا يعني أنّ وحدة منفصلة
قد هزمَتْ مُستخدم التقنيّة؟

156
00:15:56,830 --> 00:15:58,170
،حتّى لو كان كذلك

157
00:15:58,200 --> 00:16:01,300
لن يتغيّر الوضع إن لم يرحل هؤلاء النّاس

158
00:16:01,570 --> 00:16:04,130
ومع ذلك، الوحدات المنفصِلة تبلي بلاء حسناً

159
00:16:04,370 --> 00:16:06,500
يجبُ علينا أن نتولّى زمام الأمر من ناحيتنا أيضاً

160
00:16:06,830 --> 00:16:08,470
!أحسنت قولاً يا تشوجي

161
00:16:09,730 --> 00:16:10,830
!شيكامارو

162
00:16:11,100 --> 00:16:12,370
هذا صرفٌ للانتباه

163
00:16:12,600 --> 00:16:14,530
!لعلَّ هدف العدوّ هو مكان آخر

164
00:16:15,570 --> 00:16:17,170
علينا إنهاء الأمور هنا وبأسرع وقت مُمكن

165
00:16:17,200 --> 00:16:19,570
والذهاب لمُساندة الوحدات المنفصِلة

166
00:16:19,870 --> 00:16:22,130
نعي هذا

167
00:16:22,630 --> 00:16:25,370
!كفّ عن التذمُّر وارسم استراتيجيّة ما

168
00:16:26,630 --> 00:16:28,270
!يا لك من مُستعبِد

169
00:16:28,970 --> 00:16:31,600
تشوجي! ادّخرت بعضاً من التشاكرا، صحيح؟

170
00:16:32,000 --> 00:16:34,670
!أجل، أنا جاهزٌ في أي وقت

171
00:16:35,930 --> 00:16:37,130
ماذا عن بقيّتكم؟

172
00:16:37,430 --> 00:16:39,870
!أنا بذروة نشاطي ومستعدّ للانطلاق

173
00:16:40,130 --> 00:16:42,670
!لن أستسلم أمام الصِّغار

174
00:16:43,030 --> 00:16:45,870
!كنتُ أفكّرُ للتو أن أهيجَ كالمجنون

175
00:16:47,170 --> 00:16:49,170
!نعم، نحن أيضاً

176
00:16:49,300 --> 00:16:50,330
نـ-نعم

177
00:16:51,730 --> 00:16:53,530
حسناً إذاً، هيّا بنا

178
00:16:58,570 --> 00:17:01,900
لا يزالُ الوقت مبكّراً على النّوم يا فتى

179
00:17:02,900 --> 00:17:05,170
!أسلوب الأرض: ظلّ الطّين

180
00:17:08,930 --> 00:17:10,870
!أسلوب الماء: فم الثُّعبان

181
00:17:14,930 --> 00:17:19,300
تكتسبُ الأرض الزخمَ من المياه
وتتحوّل إلى انجرافٍ طينيّ

182
00:17:38,930 --> 00:17:40,070
!خذ هذه

183
00:17:45,270 --> 00:17:47,530
لنُقاتل بجدّية حالاً

184
00:17:48,170 --> 00:17:50,770
أم أنّك ستظلُّ تهرب للأبد؟

185
00:17:51,670 --> 00:17:53,570
لن أهرب

186
00:17:54,030 --> 00:17:54,730
ماذا؟

187
00:17:55,530 --> 00:18:00,970
كنتُ أنتظرُ الظروف المناسِبة للردّ فحسب

188
00:18:03,000 --> 00:18:04,630
!أسلوب الماء: السَّيل المُمزِّق

189
00:18:05,970 --> 00:18:07,270
!أسلوب الماء؟

190
00:18:24,130 --> 00:18:28,070
كان ينبغي أن أتوقّع قيام مُستخدم أسلوب
...الخشب لأسلوب الماء

191
00:18:28,730 --> 00:18:32,800
لكن لن أنهزم بسهولة

192
00:18:37,200 --> 00:18:39,770
حرثتَ الأرض لأجلي

193
00:18:40,730 --> 00:18:43,000
،عندما تتفتّتُ التّربة الرمليّة إلى جُزيئات ناعمة

194
00:18:43,100 --> 00:18:45,600
تمتصُّ الماء وتتميّع بسهولة أكبر

195
00:18:46,100 --> 00:18:50,030
أيّها الحقير... أكانت هذه خطّتك من البداية؟

196
00:18:50,870 --> 00:18:55,030
لستُ بحاجةٍ للمُشاركة في معركة أسلوب
أرض لهزيمتك

197
00:18:56,370 --> 00:18:58,500
!أسلوب الخشب: مدفن قيد الشّجرة الأبديّ

198
00:19:08,430 --> 00:19:09,570
!ما-ما هذا؟

199
00:19:14,300 --> 00:19:17,330
كُن تراباً في قرية الورق يا مستخدم أسلوب الأرض

200
00:19:18,200 --> 00:19:19,970
!لا

201
00:19:32,630 --> 00:19:33,770
!هيّا يا تشوجي

202
00:19:34,200 --> 00:19:35,630
تقنيّة التمدُّد

203
00:19:37,030 --> 00:19:38,830
!الصّخرة البشريّة

204
00:19:41,400 --> 00:19:42,100
!التالي

205
00:19:42,470 --> 00:19:43,330
!ها أنا قادم

206
00:19:43,370 --> 00:19:47,130
أعاصير ورق الشّجر القاطِعة

207
00:19:49,170 --> 00:19:49,770
!التّالي

208
00:19:49,800 --> 00:19:51,270
نسخة الإنسان الوحش

209
00:20:00,700 --> 00:20:02,600
!ما هذا بالضبط؟

210
00:21:37,030 --> 00:21:40,370
غيوم سوداء تغطّي السّماء وهدير الرّعد يدوي

211
00:21:40,900 --> 00:21:43,730
شارفت قرية ورق الشّجر المخفيّة على الزوال الكامل

212
00:21:44,300 --> 00:21:47,030
يتدافع الأصدقاء لتجنُّب الأزمة الوشيكة

213
00:21:47,800 --> 00:21:51,170
ومع ذلك، هنالك أزمة وشيكة أخرى في خِضَمِّ الفوضى

214
00:21:51,770 --> 00:21:54,300
سينكشفُ سرُّ أصل سورا أخيراً

215
00:21:54,970 --> 00:22:00,470
يقِفُ سورا مذهولاً عندما يكشفُ فوريدو
...عن خطّته المروّعة

216
00:22:01,170 --> 00:22:03,700
:الحلقة القادمة
"لحظة اليقظة"
