﻿1
00:01:27,810 --> 00:01:30,890
.لقد كنتُ يافعًا بالفعل حينها

2
00:01:37,680 --> 00:01:41,640
.أبليتَ حسنًا في مهمّة مرافقة الحاكم الإقطاعيّ

3
00:01:46,300 --> 00:01:48,180
!ما مشكلتك معي؟

4
00:01:51,270 --> 00:01:56,310
!أنا أحمي الحاكم الّذي يمثّل الملك كما أمرتني

5
00:01:56,310 --> 00:01:58,270
!لماذا لا تحاول حتّى الاعتراف بي؟

6
00:02:01,390 --> 00:02:02,930
أقلتَ يمثّل الملك؟

7
00:02:03,390 --> 00:02:07,140
!لماذا لا تعترف بي ولو قليلاً يا أبي؟

8
00:02:07,140 --> 00:02:09,970
...أنت لا تفهم أبدًا

9
00:02:09,970 --> 00:02:16,060
.المعركة لحماية الملك صعبة ومهمّة

10
00:02:16,060 --> 00:02:18,680
.أدرك أنّ هنالك من فقد حياته

11
00:02:19,100 --> 00:02:22,270
.لكنّ التّضحيات جزء من مهمّات الشّينوبي

12
00:02:24,180 --> 00:02:28,220
...لا يمكنك أن تفهم الآن

13
00:02:28,220 --> 00:02:31,970
.المعنى الحقيقيّ لحماية الملك

14
00:02:34,640 --> 00:02:37,470
!أنت لا تريد الاعتراف بي فحسب

15
00:02:50,560 --> 00:02:51,850
...أمسيتُ الآن

16
00:02:52,200 --> 00:02:55,890
.مدركًا ما الّذي كنتَ تقصده بكلامك

17
00:02:56,850 --> 00:03:01,180
،آسف لأنّي تركت قرية ورق الشّجر
.وفعلتُ ما يحلو لي فحسب

18
00:03:06,810 --> 00:03:09,400
.رغم أنّي لستُ نادمًا على أيّ شيء

19
00:03:18,500 --> 00:03:23,970
صرتُ الآن لا أشعر أنّ كوني جزءًا من
.عشيرة ساروتوبي ليس بالأمر السّيّئ

20
00:03:24,970 --> 00:03:29,310
لقد أدّيتَ واجبك كقائد لهذه
...القرية على أحسن وجه

21
00:03:35,810 --> 00:03:38,350
!كم كنتَ والدًا رائعًا

22
00:05:13,390 --> 00:05:17,020
التّهديد الّذي يقترب بصمت

23
00:05:25,890 --> 00:05:28,520
!حمل الأخشاب هو مهمّة أيضًا

24
00:05:28,520 --> 00:05:31,810
...لنبذل جهدنا. شُدّا من عزمكما

25
00:05:33,100 --> 00:05:34,850
ما الخطب؟

26
00:05:37,970 --> 00:05:40,870
.لـ-لنأخذ قسطًا من الرّاحة

27
00:05:40,870 --> 00:05:42,720
.لسنا معتادين على هذا النّوع من العمل

28
00:05:44,970 --> 00:05:46,390
.يا لكما من ضعيفين

29
00:05:48,310 --> 00:05:51,930
.تمّ إنقاذ القرية ولم تُصب الهوكاغي الخامس بأيّ أذى

30
00:05:51,930 --> 00:05:56,520
.لكنّ ذلك كان بفضل مجهودات أخي ناروتو والآخرين

31
00:05:57,200 --> 00:06:00,270
،علينا بذل جُهدنا في أيّ عمل يمكننا القيام به

32
00:06:00,270 --> 00:06:03,220
!لنكون أيضًا قادرين على دعم القرية

33
00:06:03,220 --> 00:06:05,270
.أحسنتَ القول

34
00:06:05,930 --> 00:06:08,640
.أنتم من سيدعم القرية في الجيل القادم

35
00:06:09,390 --> 00:06:13,020
يبدو أنّ ناروتو قد لعب دروًا كبيرًا
.في الحادثة الأخيرة

36
00:06:13,640 --> 00:06:15,100
.إيروكا-سينسي

37
00:06:16,530 --> 00:06:20,680
.أنا سعيد لأنّ لديّ تلاميذ رائعين هكذا

38
00:06:23,520 --> 00:06:26,640
.يا كونوهامارو. أنا بخير الآن

39
00:06:27,330 --> 00:06:32,600
إذا عملنا جميعًا معًا، فسنكون
.على ما يرام مهما حدث

40
00:06:41,500 --> 00:06:42,140
!التّالية

41
00:06:44,370 --> 00:06:45,390
!التّالية

42
00:06:48,020 --> 00:06:48,640
!التّالية

43
00:06:48,640 --> 00:06:49,350
!حاضرة

44
00:06:51,680 --> 00:06:55,020
!التّالية! التّالية! التّالية! التّالية

45
00:06:56,130 --> 00:06:58,850
!أنت بطيئة جدًّا! التّالية! التّالية، التّالية

46
00:06:59,970 --> 00:07:00,810
!التّالية

47
00:07:02,140 --> 00:07:03,930
!ما الأمر؟! أما مِن وثائق أخرى؟

48
00:07:03,930 --> 00:07:07,430
،صحيح... لقد... انتهت
!لقد أنهيتِها

49
00:07:09,140 --> 00:07:10,020
.فهمت

50
00:07:12,890 --> 00:07:15,680
هـ-هذه سابقة، صحيح؟

51
00:07:15,680 --> 00:07:19,100
فأنت لا تأخذين عملك بهذه الجدّيّة
.في العادة يا سيّدة تسونادي

52
00:07:19,640 --> 00:07:20,850
.نوعًا ما

53
00:07:24,390 --> 00:07:29,350
يبدو أنّه كانت هنالك جلبة كبيرة
.بسبب بضعة لصوص لا غير

54
00:07:29,600 --> 00:07:32,720
.هذا مثير للشّفقة أيّتها الأميرة تسونادي

55
00:07:32,720 --> 00:07:34,560
...فمن هذا فقط

56
00:07:34,560 --> 00:07:40,310
ستغدو قرية ورق الشّجر أضحوكة
.بين البلدان الأخرى وحكّامها الإقطاعيّين

57
00:07:40,770 --> 00:07:44,810
.يبدو أنّ أوامرك تجد آذانًا صاغيًا متأخّرًا

58
00:07:45,180 --> 00:07:48,560
!وبعدها تغدو عراقيل لتنفيذها قبل وقتها

59
00:07:49,430 --> 00:07:53,220
.اتّخاذ القرارات ببطء خطر على القرية
.هذه مسؤوليّتك كهوكاغي

60
00:07:53,220 --> 00:07:55,850
!ضعي هذا حلقة في أذنك

61
00:07:57,850 --> 00:08:01,060
...يا لهذين العجوزين وكلامهما الّذي لا ينتهي

62
00:08:01,640 --> 00:08:07,100
من يعلم ما الّذي سيقولانه إن استمرّت
.الأعمال غير المكتملة بالتّراكم

63
00:08:07,220 --> 00:08:08,680
!سُحقًا

64
00:08:08,890 --> 00:08:10,770
.نعم... صحيح

65
00:08:10,770 --> 00:08:15,770
وصل التّقرير من الشّخص الّذي أرسلتِه
.ليتّصل بجيرايا-ساما

66
00:08:17,470 --> 00:08:19,560
...هكذا إذًا. لقد عاد إذًا

67
00:08:31,970 --> 00:08:36,770
لقد دخلتَ المستشفى ثانية لأنّك حاولت
التّصرّف بروعة وخرجت خلسة

68
00:08:36,770 --> 00:08:38,720
.رغم أنّ جراحك لم تكن قد شفيت بعد

69
00:08:41,220 --> 00:08:46,430
ذُكر في هذا الكتاب أنّ روابط الصّداقة تصبح
.أقوى إن أسرعتُ في نجدة صديق في ورطة

70
00:08:47,600 --> 00:08:52,970
تقرأ تلك المانغا ثانية، صحيح؟
.تصرّفاتك عشوائيّة للغاية هذه الأيّام

71
00:08:53,720 --> 00:08:54,810
...تفضّل

72
00:08:57,140 --> 00:08:58,390
ماذا؟

73
00:08:58,390 --> 00:09:03,600
يبدو أنّ الفتيات اللاّتي يُعجبنَ
.بأحدهم يُطعمنه بأيديهنّ

74
00:09:03,600 --> 00:09:06,680
...حسنًا، أنا لا أختبرك أو ما شابه

75
00:09:08,470 --> 00:09:09,560
...اسمع يا هذا

76
00:09:09,560 --> 00:09:12,220
.ساكورا

77
00:09:12,220 --> 00:09:16,970
...ساكورا... لا أستطيع تناول المزيد

78
00:09:17,720 --> 00:09:21,430
...لكن إن كنتِ مصرّة، فحينها

79
00:09:22,970 --> 00:09:24,930
!كُل إلى أن تموت

80
00:09:26,930 --> 00:09:27,720
.مرحبًا

81
00:09:32,470 --> 00:09:35,670
...أطعمت ساكورا ناروتو تفّاحة

82
00:09:35,680 --> 00:09:37,310
...هذا يعني

83
00:09:38,270 --> 00:09:39,220
!هذا يكفي

84
00:09:39,230 --> 00:09:42,140
!لماذا لا يمكنني الحصول على زملاء عاديّين في فريقي؟

85
00:09:44,220 --> 00:09:45,180
ماذا حدث؟

86
00:09:54,220 --> 00:09:57,870
تمّ تأكيد هجمات ممّن يُتوقّع
أنّهما نفس الثّنائيّ من الشّينوبي

87
00:09:57,870 --> 00:10:00,730
.في سبعة مواقع  في خمسة بلدان مجاورة

88
00:10:01,100 --> 00:10:04,270
،رغم أنّهما لم ينجحان بعد في غزو بلاد النّار

89
00:10:04,270 --> 00:10:07,500
،بالنّظر إلى مسار تقدّمهما
...فإنّها مسألة وقت فحسب

90
00:10:10,000 --> 00:10:11,220
سيّدة تسونادي؟

91
00:10:14,770 --> 00:10:17,520
.بدأت منظّمة الأكاتسكي بالتّحرّك إذًا

92
00:10:32,470 --> 00:10:33,220
.لنفعل هذا

93
00:10:33,770 --> 00:10:34,810
.مهلاً

94
00:10:35,300 --> 00:10:36,900
...قبل القيام بذلك

95
00:10:36,900 --> 00:10:40,330
.عليّ أن أصلّي لإلهي

96
00:10:43,520 --> 00:10:46,470
.أنت مصدر إزعاج لي دائمًا

97
00:10:46,870 --> 00:10:49,230
.هذا مزعج لي أنا أيضًا

98
00:10:49,230 --> 00:10:52,400
!الوصايا صارمة للغاية، لذلك لا خيار لديّ

99
00:11:01,570 --> 00:11:05,070
...على الأرجح أنّكما تظنّان أنّكما حاصرتُماني

100
00:11:05,070 --> 00:11:06,310
.لكنّكما مخطئان

101
00:11:07,630 --> 00:11:09,930
!لقد استدرجتُكما إلى هنا

102
00:11:23,100 --> 00:11:25,700
،بما أنّي أعرف أنّكما من الأكاتسكي الآن

103
00:11:25,700 --> 00:11:27,470
.فلا يمكنني السّماح لكما بالهرب

104
00:11:29,200 --> 00:11:33,310
.يا إلهي... إنّنا محاصران يا كاكوزو

105
00:11:33,530 --> 00:11:36,810
.لا مشكلة. هذا لصالحنا في الحقيقة

106
00:11:37,300 --> 00:11:40,350
...أقسم باسم يوغيتو ني من قرية السّحاب المخفيّة

107
00:11:40,900 --> 00:11:41,810
!أنّي سأقتلكما

108
00:11:43,220 --> 00:11:44,180
ماذا؟

109
00:11:44,180 --> 00:11:46,400
ما قصّة عبارة "سأقتلكما" تلك؟

110
00:11:46,400 --> 00:11:50,430
...عندما يُظهر لي النّاس كلّ ذلك الحماس

111
00:11:50,430 --> 00:11:51,890
.أصبح منزعجًا للغاية

112
00:11:52,430 --> 00:11:57,270
،ويعتريني الغضب تمامًا عندما أنزعج
...وعندما يعتريني الغضب

113
00:11:57,270 --> 00:11:58,970
.أغلق فمك يا هيدان

114
00:11:59,530 --> 00:12:00,930
...حسنًا، حسنًا

115
00:12:01,300 --> 00:12:05,670
،لكن عندما يعتريني الغضب
،يساورني شعور معيّن

116
00:12:05,670 --> 00:12:08,930
،ولا أصبح مهتمًّا بهدفنا
.وأريد أن أسحق كلّ شيء فحسب

117
00:12:09,140 --> 00:12:13,140
.كفى يا هيدان. الهدف مطلق

118
00:12:13,310 --> 00:12:17,810
.لا تتوافق المهمّة مع ديني من الأساس

119
00:12:17,810 --> 00:12:20,970
.شعار ديانة جاشين هو الذّبح الجماعيّ

120
00:12:20,970 --> 00:12:24,310
.يعارضُ تركُ النّاسِ على قيد الحياةِ الوصايا

121
00:12:24,970 --> 00:12:27,060
،من الخارج

122
00:12:27,060 --> 00:12:30,140
لستُ ملزمًا بالمشاركة في المهمّة
.الّتي تعارض الوصايا

123
00:12:30,810 --> 00:12:34,100
!قد لا يبدو عليّ ذلك، لكنّ متفانٍ

124
00:12:34,100 --> 00:12:37,720
.لذلك فعدم المقدرة على القتل أمر مزعج

125
00:12:38,300 --> 00:12:41,680
لذلك ما رأيك بالاهتمام بهذا الأمر
عن طريق الحديث؟

126
00:12:41,930 --> 00:12:43,800
أقلتَ عن طريق الحديث؟

127
00:12:45,970 --> 00:12:47,630
ما قصّة هذا الرّجل؟

128
00:12:54,230 --> 00:12:56,890
لماذا لا ترافقينا بصمت؟

129
00:13:03,310 --> 00:13:05,060
!كفّ عن العبث معي

130
00:13:05,390 --> 00:13:07,520
.ماذا؟ يبدو أنّه ترفض

131
00:13:07,520 --> 00:13:09,020
هل أنت غبيّ؟

132
00:13:30,220 --> 00:13:32,140
بربّك. هل هذا معقول؟

133
00:13:37,100 --> 00:13:39,310
ما بال هذه الجينتشوريكي؟

134
00:13:39,310 --> 00:13:41,810
.لقد تحوّلت إلى وحش ذيول بالكامل

135
00:13:47,100 --> 00:13:48,270
...يا إلهي

136
00:13:51,430 --> 00:13:52,140
!مصيبة

137
00:14:07,220 --> 00:14:08,350
!هذا ساخن

138
00:14:08,350 --> 00:14:11,680
أليست ألسنة القطط حسّاسة للأشياء السّاخنة؟

139
00:14:13,770 --> 00:14:17,770
هذا هو الوحش القطّ ذو الذّيلين
...المعروف بالطّيف

140
00:14:17,770 --> 00:14:21,270
.وما أنا إلاّ جرذ في قفص

141
00:14:22,720 --> 00:14:24,390
...هذا ليس ممتعًا

142
00:14:24,810 --> 00:14:27,390
مستشفى

143
00:14:27,900 --> 00:14:30,850
أرى أنّكم قد قدّمتُم عرضًا مذهلاً في غيابي؟

144
00:14:30,850 --> 00:14:34,100
أين كنتَ يا كاكاشي-سينسي؟

145
00:14:34,700 --> 00:14:36,560
.حسنًا... لا مكان مميّز

146
00:14:38,570 --> 00:14:39,810
.أسوما-سينسي

147
00:14:41,000 --> 00:14:42,930
.عرفتُ أنّك تكون هنا

148
00:14:42,930 --> 00:14:44,430
هل لديك بعض الوقت يا كاكاشي؟

149
00:14:46,700 --> 00:14:48,560
...أريد أن أحدّثك في أمر ما

150
00:14:49,300 --> 00:14:52,600
!ناروتو، ساي... أحضرتُ لكما هديّة

151
00:14:52,600 --> 00:14:53,770
!كلاّ

152
00:14:53,770 --> 00:14:56,600
...نلت كفايتي من التّفّاح

153
00:15:00,130 --> 00:15:04,130
سمعتُ أنّك تحرّيتَ أمر ما
...يحدث في الخارج

154
00:15:04,570 --> 00:15:05,520
...يمكنك قول ذلك

155
00:15:15,100 --> 00:15:16,720
.يا له من يوم جميل

156
00:15:18,270 --> 00:15:20,300
.نعم، معك حقّ

157
00:15:21,230 --> 00:15:24,870
.يبدو أنّ ناروتو وساكورا يبليان حسنًا

158
00:15:25,630 --> 00:15:28,970
.وكذلك هم شيكامارو وتشوجي وإينو

159
00:15:28,970 --> 00:15:32,430
.يكبر الجيل التّالي بسرعة

160
00:15:32,430 --> 00:15:35,140
.سوف يتخطّونا في وقت وجيز

161
00:15:35,600 --> 00:15:39,180
.على مهلك. ما زلت لن أستسلم لهم

162
00:15:41,640 --> 00:15:45,560
لكنّ هذا شيء على قرية
.ورق الشّجر أن تكون مسرورة به

163
00:15:48,900 --> 00:15:49,930
...إذًا

164
00:15:50,900 --> 00:15:52,600
ما الّذي أردتَ التّحدّث بشأنه؟

165
00:15:52,830 --> 00:15:55,430
...حسنًا، أنا كنتُ

166
00:15:57,720 --> 00:16:00,470
.ها أنت هنا... وجدتُك أخيرًا

167
00:16:01,330 --> 00:16:03,970
هذه أنت يا كوريناي... هل تحتاجين لشيء؟

168
00:16:04,560 --> 00:16:06,430
.سمعتُ أنّ أسوما موجود هنا

169
00:16:10,890 --> 00:16:13,640
هيّا يا أسوما... قل ما لديك؟

170
00:16:16,630 --> 00:16:20,560
.حسنًا، سأخبرك لاحقًا... آسف

171
00:16:28,310 --> 00:16:30,350
...أصبحتُ أريد أن أعرف بشدّة الآن

172
00:16:34,900 --> 00:16:36,600
ما الّذي تفعله يا ناروتو؟

173
00:16:37,220 --> 00:16:40,640
.ليس لديّ الوقت للاستلقاء هنا

174
00:16:40,640 --> 00:16:43,180
.عليّ أن أعود إلى تدريبي

175
00:16:43,700 --> 00:16:46,350
...ولكن ما زال عليك أن

176
00:16:50,600 --> 00:16:53,430
.ما أزال ضعيفًا للغاية

177
00:16:54,470 --> 00:16:55,390
...لهذا السّبب

178
00:16:56,500 --> 00:16:57,600
...لهذا السّبب تحديدًا

179
00:16:58,310 --> 00:17:00,850
عليّ أن أصبح أقوى للحصول
.على قوّة لن تؤذي أحدًا

180
00:17:00,850 --> 00:17:03,180
.قوّة تحمي الجميع

181
00:17:03,180 --> 00:17:06,600
.لهذا السّبب عليّ أن أصبح أقوى

182
00:17:08,060 --> 00:17:09,180
...ناروتو

183
00:17:10,000 --> 00:17:12,100
...حسنًا، على رسلك

184
00:17:13,720 --> 00:17:16,640
.في الوقت الحاليّ، تدريبك هو شفاء هذه الجروح

185
00:17:17,100 --> 00:17:18,470
!كاكاشي-سينسي

186
00:17:18,970 --> 00:17:22,350
ودعني أشرح لك هذا بكلّ وضوح
...وبشكل خاصّ يا ناروتو

187
00:17:23,720 --> 00:17:27,430
،إن غادرتَ المستشفى
فما ينتظر هو تدريب قاسٍ

188
00:17:27,430 --> 00:17:29,470
.ستتمنّى لو بقيتَ في المستشفى لوقت أطول

189
00:17:29,470 --> 00:17:31,020
!لذلك تحضّر لذلك

190
00:17:32,630 --> 00:17:34,100
!حاضر

191
00:17:34,100 --> 00:17:35,850
...فـ-فهمت

192
00:17:37,220 --> 00:17:40,470
.لن يتمادى في القيام بأيّ شيء الآن

193
00:17:40,810 --> 00:17:41,680
.ساكورا

194
00:17:42,310 --> 00:17:43,020
!نعم؟

195
00:17:43,390 --> 00:17:47,220
.لديّ أمر لأهتمّ به. لذلك سأدع الباقي لك

196
00:17:48,720 --> 00:17:51,180
.احرصي على ألاّ يتمادى في فعل أيّ شيء

197
00:17:51,180 --> 00:17:52,100
!إلى اللّقاء

198
00:17:55,890 --> 00:17:58,220
!يا إلهي، يا لمكره

199
00:18:03,560 --> 00:18:05,310
.قرأتُ التّقرير

200
00:18:05,770 --> 00:18:09,270
هل يبدو أنّ ناروتو سيكون قادرًا
على تعلّم التّقنيّة الجديدة؟

201
00:18:13,560 --> 00:18:14,640
ماذا بشأنها؟

202
00:18:16,030 --> 00:18:17,060
.لا أدري

203
00:18:17,060 --> 00:18:18,140
.مستحيل

204
00:18:19,700 --> 00:18:21,140
...لستُ واثقًا

205
00:18:21,900 --> 00:18:23,700
.لكن يستطيع النّجاح على الأرجح

206
00:18:24,200 --> 00:18:27,400
تؤتي طريقة التّدريب الجديدة تلك
.أُكلها قبل كلّ شيء

207
00:18:27,400 --> 00:18:28,270
...والأهمّ من ذلك

208
00:18:30,600 --> 00:18:33,930
.لديه هدف واضح نُصب عينيه

209
00:18:35,180 --> 00:18:36,770
تقصد ساسكي؟

210
00:19:12,140 --> 00:19:15,640
.لقد مرّت ثلاثون دقيقة سلفًا
ألم تنتهِ بعد يا هيدان؟

211
00:19:16,020 --> 00:19:18,600
!اخرس! لا تتدخّل بطقوسي

212
00:19:20,470 --> 00:19:21,140
...مؤلم

213
00:19:23,530 --> 00:19:28,640
ألا يمكنك غضّ النّظر عن بعض تلك
الطّقوس العنيدة الّتي تقوم بها كلّ مرّة؟

214
00:19:29,220 --> 00:19:31,270
.لننتقل لهدفنا التّالي

215
00:19:31,270 --> 00:19:33,140
.هذا مزعج لي أنا أيضًا

216
00:19:33,140 --> 00:19:35,430
.لكن لا خيار أمامي إلاّ اتّباع الوصايا

217
00:19:35,970 --> 00:19:38,930
!وما الّذي تعنيه بغضّ النّظر؟

218
00:19:38,930 --> 00:19:40,600
!هذا تجذيف على إلهي

219
00:19:44,000 --> 00:19:47,640
.بقي واحد آخر لمهمّتنا

220
00:19:51,770 --> 00:19:53,810
...واحد تلو الآخر

221
00:19:55,770 --> 00:19:57,770
.وجهتنا التّالية هي بلاد النّار

222
00:21:36,470 --> 00:22:06,520
في الحلقة القادمة

223
00:21:38,330 --> 00:21:39,930
.يا لناروتو ذاك

224
00:21:39,930 --> 00:21:43,140
لقد بدأ تدريبه سلفًا رغم
.أنّه ما زال لم يُشفَ بالكامل

225
00:21:43,400 --> 00:21:46,670
.حسب معرفتي به، فلا شكّ أنّه سيكون متهوّرًا

226
00:21:46,670 --> 00:21:50,270
امتلاك قوّة أكثر بالعزيمة الخالصة
.لم يعد كافيًا بعد الآن

227
00:21:50,270 --> 00:21:52,390
.وقد تكون للمبالغة في التّدريب آثار سلبيّة

228
00:21:52,970 --> 00:21:56,350
بل إنّ لديك خصوصيّة جسديّة تسمح
.له بالتّدريب بجهد أكبر من البقيّة

229
00:21:57,270 --> 00:22:01,570
إنّ أقلّ ما يمكنني فعله
.هو مساعدته بأيّ طريقة يمكنني

230
00:22:01,770 --> 00:22:06,520
“غزو ”الأكاتسكي

231
00:22:01,970 --> 00:22:04,810
."في الحلقة القادمة: "غزو الأكاتسكي

232
00:22:08,810 --> 00:22:11,850
يبدو أنّ لديك معلومات جديدة عن وحوش الذّيول؟

233
00:22:12,060 --> 00:22:12,680
.نعم

234
00:22:13,100 --> 00:22:16,390
لقد استولت الأكاتسكي على أربعة
من وحوش الذّيول التّسعة

235
00:22:16,890 --> 00:22:18,850
.من بينها شوكاكو ذو الذّيل الواحد

236
00:22:18,850 --> 00:22:20,600
يوشكون على إمساك نصفها؟

237
00:22:20,600 --> 00:22:23,720
.بقي لهم أربعة إضافة لكيوبي ناروتو

238
00:22:23,970 --> 00:22:26,680
ماذا بشأن وحوش الذّيول المتبقّية؟

239
00:22:27,140 --> 00:22:29,270
،إنّها ليست معلومات أكيدة

240
00:22:29,470 --> 00:22:32,350
لكنّي حصلتُ على معلومات
.عن اثنين من الجينتشوريكي

241
00:22:32,600 --> 00:22:36,220
.يفترض بالمعلومات عن الجينتشوريكي أن تكون سرّيّة

242
00:22:36,220 --> 00:22:39,720
.نعم، لكنّنا اكتشفنا معلومات عن أحدهما

243
00:22:39,720 --> 00:22:42,020
فعلاً؟ مِن أين هو؟

244
00:22:42,020 --> 00:22:46,270
.إنّها ني يوغيتو من قرية السّحب المخفيّة في بلاد البرق

245
00:22:46,470 --> 00:22:49,220
...ني يوغيتو من قرية السّحب

246
00:22:50,720 --> 00:22:54,520
.ابذلي جهدك في التّحرّي بشأن هذا رجاءً

247
00:22:54,520 --> 00:22:56,020
.أجل، مفهوم

248
00:22:58,020 --> 00:23:01,390
.ما زال هدف الأكاتسكي غير واضح
