﻿1
00:00:44,300 --> 00:00:45,730
!نـ-نـ... نجحنا

2
00:00:46,270 --> 00:00:47,170
!نجحنا

3
00:01:09,000 --> 00:01:09,730
...نجحنا

4
00:01:18,770 --> 00:01:21,030
بصراحة، كنّا في وضع خطير جدّاً

5
00:01:21,930 --> 00:01:24,070
...لولا دقّة تحليل شيكامارو

6
00:01:24,500 --> 00:01:26,170
لكان قد قُضي علينا تماماً

7
00:01:29,670 --> 00:01:30,700
...يا إلهي

8
00:01:31,270 --> 00:01:32,600
...كان قويّاً جدّاً

9
00:01:33,570 --> 00:01:36,100
لا عجب في كسبِه ثِقة أسوما الكبيرة تلك

10
00:01:37,730 --> 00:01:38,400
!شيكامارو

11
00:01:38,600 --> 00:01:39,370
هل أنت بخير؟

12
00:01:42,230 --> 00:01:45,100
...أجل، وبهذا يبقى أمامنا

13
00:01:46,730 --> 00:01:47,900
بقي واحد فقط؟

14
00:01:54,770 --> 00:01:58,730
لو أردتَ المُساعدة فكان ينبغي أن تقول
في وقت أسبَق

15
00:01:59,430 --> 00:02:01,900
!أنتَ بطيء جدّاً يا كاكوزو

16
00:02:02,230 --> 00:02:03,730
!فعلتَ هذا عمداً، أليس كذلك؟

17
00:02:08,500 --> 00:02:11,400
أنتَ من طلب منّي عدم التدخُّل في بادئ الأمر

18
00:02:11,730 --> 00:02:15,870
فهل أنتَ في موقفٍ يجعلك مؤهّلاً لتشتكي؟

19
00:02:24,100 --> 00:02:28,600
حسناً، أمرتُك بالتراجع

20
00:02:29,470 --> 00:02:31,200
لكن لم يكن السّبب هو أنّني

21
00:02:31,230 --> 00:02:34,070
كنتُ أحاول السخرية منك أو التّقليل من احترامك

22
00:02:34,770 --> 00:02:37,570
حسناً، انسَ ذلك الأمر الآن
أحضر إليّ جسدي على أي حال

23
00:02:41,370 --> 00:02:45,500
كاكوزو... هلّا أحضرتَ جسدي؟

24
00:02:45,930 --> 00:02:48,730
هيّا يا كاكوزو يا رفيقي

25
00:02:53,930 --> 00:02:57,300
!ماذا؟! انتظر لحظة

26
00:02:57,800 --> 00:02:59,930
انظر إليّ يا كاكوزو! ماذا عن جسدي؟

27
00:03:00,330 --> 00:03:02,370
!أظنُّني طلبتُ منك أن تحضر جسدي إلى هنا

28
00:03:03,000 --> 00:03:04,770
هذا أخفّ وزناً

29
00:03:05,030 --> 00:03:06,870
المُشكلة لا تكمن هنا

30
00:03:08,500 --> 00:03:09,770
!أتتجاهلني؟ أنت

31
00:04:44,000 --> 00:04:47,230
صرخة غير مُستجابة

32
00:04:49,370 --> 00:04:51,570
!هذا مُؤلم... أنت

33
00:04:52,070 --> 00:04:54,800
!كاكوزو، أنت تشدّ شعري! كفّ عن ذلك

34
00:04:55,370 --> 00:04:58,130
إن كنتَ تشتكي من الألم فاشتكِ
من ألم عنقك

35
00:04:58,470 --> 00:04:59,330
!أيّها الأخرق

36
00:04:59,930 --> 00:05:02,170
ألم عنقي ليس مجرّد ألم

37
00:05:02,200 --> 00:05:05,670
!إنّه مُبرِح! هذا أكثر من مجرّد جرح بسيط

38
00:05:06,130 --> 00:05:07,000
...ذاك الرّجل

39
00:05:07,470 --> 00:05:10,530
!ما زال حيّاً وهو بهذا الحال

40
00:05:11,100 --> 00:05:13,070
!هذا مُؤلم حدّ الجنون! انظر إليّ

41
00:05:13,130 --> 00:05:15,100
!كيف تجرؤ على قطع رأسي؟

42
00:05:15,130 --> 00:05:18,200
!هذا مُؤلم للغاية أيّها المغفّل

43
00:05:19,530 --> 00:05:22,430
ما-ما هذا؟ ما الذي يجري؟

44
00:05:23,200 --> 00:05:25,970
...لا أعرف ماذا أصِفُ هذا

45
00:05:26,330 --> 00:05:27,170
...في هذه الحالة

46
00:05:29,930 --> 00:05:32,900
حتّى لو كان ما يزال على قيد الحياة
يبقى عديم الفائدة بهذا الوضع

47
00:05:33,770 --> 00:05:37,200
يبدو أنّه لا يستطيع الحركة ما لم يتّصل بجسد

48
00:05:37,330 --> 00:05:38,470
فنونه عديمة الجدوى بحالٍ كهذا

49
00:05:39,770 --> 00:05:42,430
قد يكون خالداً، لكنّه عاجز عن فعل أي شيء الآن

50
00:05:43,130 --> 00:05:43,730
هذا واضح

51
00:05:44,270 --> 00:05:46,700
حسناً إذاً، لم يبقَ إلّا خصماً واحداً

52
00:05:47,270 --> 00:05:48,000
...أجل

53
00:05:52,270 --> 00:05:53,770
...قد يكون كذلك، لكن هذا الشّخص

54
00:05:55,430 --> 00:05:59,430
لا شكّ في أنّه يمتلك قوى وسرعة تفوقُ
قوى وسرعة الخالد

55
00:05:59,970 --> 00:06:01,330
ناهيك عن أنّه يتمتّع بذلك النّوع من الهدوء

56
00:06:01,370 --> 00:06:03,130
الذي لا يمكنُك مُواجهته اعتماداً على قوّة الزخم وحدها

57
00:06:04,700 --> 00:06:05,770
...وفوق هذا

58
00:06:06,230 --> 00:06:10,530
إنّه قاسٍ جدّاً وعديم الرّحمة لدرجة
أنّه يرى رأس زميله مقطوعاً ولا يتأثّر

59
00:06:12,330 --> 00:06:14,530
ما زلنا لم نرَ قوّته الحقيقيّة

60
00:06:15,170 --> 00:06:18,570
أو بالأحرى، قد يستمدّ ثِقته من حقيقة أنّه
لم يبرز قوّته بعد

61
00:06:20,430 --> 00:06:23,930
هذا النوع من الأعداء يقيسُ الفرقَ في القوّة دوماً

62
00:06:23,970 --> 00:06:26,330
بينه وبين خصومه ويحسب ما لديه من أفضليّات

63
00:06:27,770 --> 00:06:29,700
في هذه الحالة، قد يعتقد أنّ من مصلحته

64
00:06:29,730 --> 00:06:32,230
إقناعنا بأنّه في موقع ذي أفضليّة

65
00:06:44,670 --> 00:06:45,470
!شيكامارو

66
00:06:48,500 --> 00:06:50,400
شيكامارو قد استنفد كامل قواه

67
00:06:53,500 --> 00:06:55,770
والقائد أسوما جريح أيضاً

68
00:06:56,130 --> 00:06:57,600
لدينا أفضليّة ألا وهي

69
00:06:57,630 --> 00:06:59,600
...أنّنا شلَلنا حركة أحد أعضاء الأكاتسكي، لكن

70
00:07:00,430 --> 00:07:01,730
،من النّاحية الأخرى

71
00:07:01,830 --> 00:07:04,370
يمكنُ اعتبار هذه على أنّها فُرصة للهرب أيضاً

72
00:07:05,100 --> 00:07:07,100
...في تلك الحالة، الأمر الذي يجب أن نقلق بِشأنه هو

73
00:07:07,330 --> 00:07:08,670
وضع شيكامارو

74
00:07:09,470 --> 00:07:10,900
يجب ألّا نمنحه ثغرة لمُهاجمتنا

75
00:07:11,670 --> 00:07:12,600
كم هو سهل

76
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
!القائد أسوما

77
00:07:56,370 --> 00:07:58,870
،بما أنّك طلبت منّي المساعدة الآن

78
00:07:59,030 --> 00:08:01,000
فسأنضمّ إليك أيضاً

79
00:08:01,870 --> 00:08:03,770
...فهمت

80
00:08:09,500 --> 00:08:11,130
!مؤلم

81
00:08:11,500 --> 00:08:13,430
هلّا توقّفت عن الحركة؟

82
00:08:14,270 --> 00:08:15,230
...ذلكما الرجلان

83
00:08:15,730 --> 00:08:17,070
ما الذي يخطِّطان له؟

84
00:08:20,700 --> 00:08:21,500
حسناً، يفي هذا بالغرض

85
00:08:27,530 --> 00:08:28,370
...رأسه

86
00:08:29,530 --> 00:08:31,300
قد تمّ وصله

87
00:08:32,700 --> 00:08:35,100
شعور رائع أن أعود كاملاً مجدّداً

88
00:08:35,600 --> 00:08:38,400
إن تحرّكت كثيراً فقد ينفصل ثانية

89
00:08:40,870 --> 00:08:43,500
كاكوزو، أنتَ كثير الشّكوى

90
00:08:44,370 --> 00:08:47,530
من... نُقاتل بالضبط؟

91
00:08:48,600 --> 00:08:51,030
رجل خالد... ورجل يمتلك تقنيّة

92
00:08:51,070 --> 00:08:53,430
تستطيع حِياكة الأجزاء المتضرّرة من الجسد وإعادتها إليه

93
00:08:53,830 --> 00:08:54,770
!اللّعنة

94
00:08:55,470 --> 00:08:59,200
!المُصيبة تلو الأخرى، أي قوّة يمتلكان؟

95
00:09:00,430 --> 00:09:03,530
معاركك وتذمّرك يستمرّان بِلا نهاية

96
00:09:03,570 --> 00:09:05,530
تماماً مثل مراسمك

97
00:09:06,730 --> 00:09:08,530
تولَّ أمر الرجل الذي توجد مُكافأة على رأسه

98
00:09:11,800 --> 00:09:15,630
سأُدفعه الثّمن غالياً

99
00:09:16,170 --> 00:09:19,000
لأنّه لا يجوز الإخلال بالوصيّة

100
00:09:19,430 --> 00:09:20,570
هذا مجدّداً؟

101
00:09:21,100 --> 00:09:23,700
...حسناً لا يهمّ، بالنسبة للثلاثة الآخرين

102
00:09:24,100 --> 00:09:25,170
سأتولّى أمرهم أنا

103
00:09:25,530 --> 00:09:26,330
!إيزومو

104
00:09:26,630 --> 00:09:27,300
!عُلِم

105
00:09:33,930 --> 00:09:34,600
!حسناً

106
00:09:45,270 --> 00:09:47,170
أسلوب الماء: فخّ الشراب

107
00:10:07,430 --> 00:10:08,100
!جيّد

108
00:10:09,030 --> 00:10:09,870
هل أدّى ذلك بالغرض؟

109
00:10:22,470 --> 00:10:24,470
أظنُّكما أردتُما لفت انتباه خصمكما

110
00:10:24,500 --> 00:10:27,530
إلى تلك الهجمة الهوائيّة الجذّابة لخلق ثغرة

111
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
ومن ثمّ تتبعانها بهجمة أرضيّة

112
00:10:31,030 --> 00:10:34,900
...بتنسيقِ تحركّاتكما مع هذا السائل الغريب، لكن

113
00:10:37,070 --> 00:10:38,670
أظنّها غير مدروسة جيّداً

114
00:10:39,500 --> 00:10:40,800
بُذِل فيها جهد مهدور

115
00:10:42,000 --> 00:10:42,670
!الآن

116
00:10:48,930 --> 00:10:49,700
!ماذا؟

117
00:10:49,900 --> 00:10:50,570
!نعم

118
00:11:00,870 --> 00:11:01,970
...فوراً

119
00:11:04,130 --> 00:11:05,130
هذا رائع يا إيزومو

120
00:11:07,400 --> 00:11:08,700
!أصبحتَ فريستي

121
00:11:21,030 --> 00:11:21,770
!كوتيتسو

122
00:11:35,300 --> 00:11:36,030
...تبّاً

123
00:11:37,270 --> 00:11:37,930
!ماذا؟

124
00:11:42,430 --> 00:11:44,130
إنّهما يدرّان لي مالاً وفيراً

125
00:11:45,500 --> 00:11:48,770
...حسناً، يبدو أنّ كاكوزو سينتهي قريباً

126
00:11:49,070 --> 00:11:51,130
ألم يحن الوقت لشروعي بالعمل؟

127
00:11:51,500 --> 00:11:55,800
وإلّا سأبدأ بسماع كلام عن استغراق
مراسمي وقتاً طويلاً

128
00:12:15,170 --> 00:12:16,070
إلى اللّقاء

129
00:12:28,630 --> 00:12:29,730
!أسوما

130
00:12:29,830 --> 00:12:30,900
!خلفك

131
00:12:41,530 --> 00:12:42,530
!إلى اللّقاء

132
00:12:54,000 --> 00:12:55,030
!أسوما

133
00:12:55,270 --> 00:12:56,270
!خلفك

134
00:13:33,700 --> 00:13:35,270
إنّها نفس الحركات مراراً وتكراراً

135
00:13:53,170 --> 00:13:55,830
!ليست نفسها أيّها الأخرق

136
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
!تبّاً

137
00:14:19,570 --> 00:14:20,400
!تبّاً

138
00:14:28,330 --> 00:14:29,500
...في النّهاية

139
00:14:29,770 --> 00:14:34,230
في النّهاية، حتّى أنت كنتَ مستعدّاً
للتضحيةِ بنفسك

140
00:14:34,830 --> 00:14:38,200
!لحماية زملائك

141
00:14:46,030 --> 00:14:47,200
!لستُ أفهم

142
00:14:47,830 --> 00:14:49,530
!لماذا لا تنجح هذه الاستراتيجيّة؟

143
00:14:50,270 --> 00:14:51,670
،لو نجحتُ في حِياكتي الظلّية

144
00:14:51,700 --> 00:14:53,900
لكنّا قد تمكنّا من إيقاف العدوّ

145
00:14:53,930 --> 00:14:56,100
وإنقاص قوّته القتاليّة إلى النصف

146
00:14:56,630 --> 00:15:00,330
لكن عندما حاولتُ جعل حياكة الظلّ تؤثّر
بخصم بعيد

147
00:15:00,370 --> 00:15:01,870
.وقعتُ في فخّ فحسب

148
00:15:02,570 --> 00:15:06,400
لِذا حِياكة الظلّ ليست بالضرورة أن تؤثّر
على خصم بعيد

149
00:15:06,970 --> 00:15:09,930
أجل، إذا استُخدمت حياكة الظلّ ضمن مسافة قريبة

150
00:15:10,100 --> 00:15:13,070
فإنّ قوّة تقييدها تُصبح أكبر، وتزداد نسبة نجاحها

151
00:15:13,830 --> 00:15:15,400
أليست هذه هي الاستراتيجيّة؟

152
00:15:17,830 --> 00:15:19,830
هل تلمّح إلى تشكيل مؤلّف من رجَلَين متقدّمَين

153
00:15:19,870 --> 00:15:21,930
حيثُ تستخدم أنت حياكة الظلّ بكثرة

154
00:15:21,970 --> 00:15:25,330
في خطوط الجبهة مدعوماً بقوّتي الاندفاعيّة؟

155
00:15:25,770 --> 00:15:26,470
تماماً

156
00:15:26,830 --> 00:15:27,800
،بهذا التشكيل

157
00:15:27,830 --> 00:15:29,870
سأكون قادراً على تقييد العدوّ في خطوط الجبهة

158
00:15:30,800 --> 00:15:35,600
شيكامارو، أحترم استراتيجيّتك كثيراً

159
00:15:36,000 --> 00:15:37,130
لِمَ لا نجرّبها في هذه الحالة؟

160
00:15:37,230 --> 00:15:38,730
!وهذا ما يجعلها غير جيّدة

161
00:15:40,030 --> 00:15:41,470
هذه الفرقة ممتازة

162
00:15:42,470 --> 00:15:44,070
،من حيث القوّة القتاليّة

163
00:15:44,100 --> 00:15:46,070
إنّها مؤلّفة من خليّة من أربعة رجال
بينهم ثلاثة تشونين

164
00:15:46,800 --> 00:15:49,700
بينما تمتلك فرقتي مخطِّط تفتقرُ إليه الفرق الأخرى

165
00:15:50,870 --> 00:15:52,630
!أي أنت يا شيكامارو

166
00:15:55,270 --> 00:15:57,170
المخطِّط الجيّد هو من يقيّم الوضع
من الخطوط الخلفيّة

167
00:15:57,200 --> 00:15:58,970
ويوجّه تحرّكات الفرقة استناداً إلى أحكامه

168
00:15:59,370 --> 00:16:06,000
فنحن نعتمد على قدرتك البديعة في اتّخاذ القرار
ونستغلّ ذلك على أرض المعركة

169
00:16:06,900 --> 00:16:10,100
لِذا فالزجّ بك في خطوط الجبهة قد يرفع
من المخاطر التي نواجهها

170
00:16:10,130 --> 00:16:12,000
أثناء تنفيذ مهمّتنا

171
00:16:15,400 --> 00:16:16,230
...حتّى أنا

172
00:16:17,200 --> 00:16:21,470
حتّى أنا أتفهّم ألم خسارة صديق

173
00:16:21,700 --> 00:16:24,170
أليس هذا سبباً كافياً ليجعلها أفضل استراتيجيّة ممكنة؟

174
00:16:24,730 --> 00:16:26,700
.أتفهّم أنّ الأمر مصحوب بمخاطر

175
00:16:27,370 --> 00:16:30,870
...إن كان يُتيح لي إمكانيّة حماية الكثير من أصدقائي

176
00:16:31,030 --> 00:16:34,670
"إن كنتَ تُشير إلينا بجملة "حماية أصدقائك

177
00:16:35,730 --> 00:16:37,470
فأنتَ لا تفهم شيئاً على الإطلاق

178
00:16:41,700 --> 00:16:43,800
...الأشياء التي نحميها

179
00:16:44,030 --> 00:16:45,930
...الأسباب التي نُقاتل لأجلها

180
00:16:46,930 --> 00:16:49,630
،ما لم تفهم المعنى الحقيقي لذلك

181
00:16:50,570 --> 00:16:54,400
فمن المُستحيل أن أضعك في خطوط الجبهة

182
00:16:58,330 --> 00:16:59,500
...هذه غلطتي أنا

183
00:16:59,770 --> 00:17:03,330
...لو... لو فكّرتُ باستراتيجيّة أفضل

184
00:17:03,630 --> 00:17:04,930
...لما حدثَ كلّ هذا

185
00:17:06,730 --> 00:17:07,900
ألا تفهم؟

186
00:17:08,000 --> 00:17:09,930
هذا أفضل ما يمكننا فعله الآن

187
00:17:10,670 --> 00:17:12,630
لم أرَ أسوما بهذا الشكل من قبل

188
00:17:13,430 --> 00:17:15,470
هذا أشبه بإرسال فرقة متقدِّمة لاختراق خطوط العدوّ

189
00:17:15,500 --> 00:17:18,130
يجب أن تكون قادراً على إحراز نقلة كهذه أحياناً

190
00:17:18,730 --> 00:17:21,870
القائد الفضّي الصّاعد لا تُلائمك

191
00:17:23,030 --> 00:17:27,100
لن أكون مجرّد قطعة قربانيّة، فأنت موجود معي

192
00:17:28,970 --> 00:17:31,070
!اللّعنة! اللّعنة

193
00:17:34,800 --> 00:17:36,070
...هذه غلطتي

194
00:17:36,770 --> 00:17:37,970
...هذه غلطتي

195
00:17:40,130 --> 00:17:41,970
لو لم أكن مغفّلاً هكذا

196
00:17:42,570 --> 00:17:45,070
!لما وقع أسوما في مأزق كهذا

197
00:17:52,930 --> 00:17:55,530
ما رأيك؟ هل تتألّم؟

198
00:17:58,070 --> 00:17:59,830
!حسناً، ماذا عن هذه؟

199
00:18:11,170 --> 00:18:12,230
...أخيراً

200
00:18:12,730 --> 00:18:15,830
أخيراً تمكّنت من تذوّق هذا الألم

201
00:18:19,500 --> 00:18:22,270
...ألم قتلك

202
00:18:35,970 --> 00:18:36,930
!يا قائد

203
00:18:37,300 --> 00:18:38,370
!اللّعنة

204
00:18:39,630 --> 00:18:40,700
انتهى الأمر

205
00:18:43,970 --> 00:18:45,300
...توقّف

206
00:19:52,400 --> 00:19:53,070
...أسوما

207
00:20:49,670 --> 00:20:51,100
...هـ-هذا شعور رائع

208
00:20:58,470 --> 00:21:01,170
!أسوما

209
00:22:39,370 --> 00:22:41,170
لا تُزعجي نفسكِ في مُحاولة مُعالجتي

210
00:22:41,700 --> 00:22:43,030
انتهى أجلي

211
00:22:43,700 --> 00:22:45,530
صرتُ... أدرك

212
00:22:47,200 --> 00:22:49,670
الأشياء التي فعلها الهوكاغي الثّالث لحماية القرية

213
00:22:49,970 --> 00:22:52,370
أشعرُ أنّني صرتُ أفهمها الآن

214
00:22:53,570 --> 00:22:55,830
لطالما كنتُ بليد الفهم

215
00:22:56,900 --> 00:23:00,830
...لذلك يا إينو وتشوجي وشيكامارو

216
00:23:01,270 --> 00:23:03,970
...لديّ بعض الكلمات الأخيرة لأقولها لكم

217
00:23:04,470 --> 00:23:06,670
"الحلقة القادمة: "كلمات أخيرة
