﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
هل أنت جادّ؟

2
00:00:04,970 --> 00:00:07,230
ناروتو... داخل السّانبي؟

3
00:00:25,030 --> 00:00:26,030
!نعم

4
00:00:26,070 --> 00:00:29,130
...إنّهم متحمّسون جدّاً... كالأطفال

5
00:00:33,270 --> 00:00:35,430
تغمرني السّعادة

6
00:00:35,630 --> 00:00:38,400
نعم، أشعر وكأنّني شخص مختلف

7
00:00:39,030 --> 00:00:42,970
...زال إعيائي تماماً. وليس ذلك فحسب

8
00:00:43,070 --> 00:00:46,000
...أشعرُ نفسي مفعماً بالطاقة

9
00:00:46,400 --> 00:00:49,330
،اسمعوا، علينا إبعاد يوكيمارو عن قرية الورق

10
00:00:49,370 --> 00:00:50,870
مهما كلّف الأمر

11
00:00:52,330 --> 00:00:54,330
أنت تبالغ في القلق يا ذا العيون الأربعة

12
00:00:54,630 --> 00:00:57,230
!أشعر الآن بأنّني لن أخسر أمام أحد

13
00:00:57,530 --> 00:00:59,570
!ولا حتّى غورين

14
00:01:01,170 --> 00:01:05,430
...افعلوا ما يمكنكم فعله. مع أنّني لا أتأمّل الكثير

15
00:01:08,970 --> 00:01:10,630
أتلك الرّواية صحيحة؟

16
00:01:11,130 --> 00:01:14,500
،وفقاً لهذا الطفل يوكيمارو

17
00:01:14,530 --> 00:01:17,100
...مستخدِمة عنصر البلّور غورين على قيدِ الحياة

18
00:01:17,730 --> 00:01:21,570
يقولُ أنّها وناروتو قد ابتُلِعا بواسطة السّانبي

19
00:01:22,330 --> 00:01:24,930
حقيقة بحثنا كلّ هذا البحث دون أن نجده تعني

20
00:01:24,970 --> 00:01:27,400
...أنّ تِلك الرّواية تحملُ في طيّاتها بعض المصداقية

21
00:01:28,170 --> 00:01:30,900
لكن كيف عرفت أنّ غورين بخير؟

22
00:01:31,830 --> 00:01:34,130
صنعَتْ غورين هذه لأجلي

23
00:01:34,670 --> 00:01:37,530
...إذا أصيبَتْ غورين بمكروه فستنكسر هذه كذلك

24
00:01:38,330 --> 00:01:39,370
هكذا إذاً

25
00:01:39,800 --> 00:01:43,400
،هذا برهانٌ على أنَّ غورين بخير

26
00:01:43,430 --> 00:01:46,000
لكن هذا لا يعني أنَّ ناروتو بخير

27
00:01:46,330 --> 00:01:47,370
هذا صحيح

28
00:01:47,400 --> 00:01:50,600
لا أحد يعرف ماذا يوجد بداخل معدة السّانبي

29
00:01:50,970 --> 00:01:55,200
حتّى لو كان بخير، ناروتو مع مُستخدِمة
البلّور تلك، صحيح؟

30
00:01:55,900 --> 00:01:58,030
من المُمكن أن يكون ذلكما الاثنان قد تقاتلا

31
00:01:58,070 --> 00:01:59,300
وحسما الأمر

32
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
...إذاً ناروتو

33
00:02:01,630 --> 00:02:04,200
لا معنى لهذه الافتراضات الآن

34
00:02:04,770 --> 00:02:07,700
علينا أن نؤمن بأنّه ما زال على قيدِ الحياة
ونبحث عن السّانبي أوّلاً

35
00:02:08,930 --> 00:02:11,070
...سوف... أبحث عنه

36
00:02:11,830 --> 00:02:13,870
...أيمكنك إيجاده؟ السّانبي

37
00:02:14,570 --> 00:02:18,500
...أجل... لستُ متأكّداً تماماً... لكن أحسُّ به

38
00:02:18,930 --> 00:02:22,470
لكن ماذا سنفعل بعدما نجد السّانبي؟

39
00:02:22,930 --> 00:02:25,230
سأختمه مرّة أخرى

40
00:02:25,730 --> 00:02:28,430
حسناً، سنحاول إنقاذ ناروتو أثناء قيامكن بذلك

41
00:02:29,070 --> 00:02:30,730
،في حال اشتدَّ عنف السّانبي

42
00:02:30,770 --> 00:02:36,300
خذ شينو معك يا ياماتو تحسُّباً لرؤيتِنا غورين مع ناروتو

43
00:02:37,170 --> 00:02:38,370
ساي، ابقَ متأهّباً في السّماء

44
00:02:38,970 --> 00:02:41,370
بينما سيحرسُ البقيّة المنطقةَ المحيطة

45
00:04:17,030 --> 00:04:19,870
دليل كاميليا

46
00:04:20,830 --> 00:04:24,470
نحن نواجه كابوتو... لا أحد يعلم ما قد يفعله

47
00:04:25,600 --> 00:04:26,630
اعتنوا بناروتو

48
00:04:27,130 --> 00:04:28,130
...حسناً

49
00:04:29,230 --> 00:04:30,570
توخّوا الحذر أيضاً

50
00:04:31,070 --> 00:04:32,070
!شينو

51
00:04:33,130 --> 00:04:34,130
لننطلق

52
00:04:34,600 --> 00:04:35,600
عُلِم

53
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
!حسناً يا فتيات

54
00:04:43,470 --> 00:04:44,770
نحن فريق الختم

55
00:04:44,930 --> 00:04:46,630
،لنتحرّك بهدوءٍ من الخلف

56
00:04:46,670 --> 00:04:49,000
كي لا نثير السّانبي، مفهوم؟

57
00:04:49,230 --> 00:04:50,230
!حاضر -
!حاضر -

58
00:04:53,230 --> 00:04:54,230
...ناروتو

59
00:05:28,630 --> 00:05:29,630
ما الأمر؟

60
00:05:30,070 --> 00:05:33,000
تعرّضَتْ لهجوم... كافّة نسخي قد هوجِمَتْ

61
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
ماذا؟

62
00:05:36,100 --> 00:05:39,100
ذلك الصّوت... إنّهم هم

63
00:05:40,270 --> 00:05:42,000
...هذا سيّئ. يفوقوننا عدداً

64
00:05:51,530 --> 00:05:52,530
ماذا؟

65
00:06:00,300 --> 00:06:02,230
!يوجد ضخم أيضاً؟

66
00:06:04,130 --> 00:06:05,200
لا خيار أمامنا سوى القتال

67
00:06:05,600 --> 00:06:07,970
!هل يمكنكِ القتال بوضعكِ هذا؟

68
00:06:08,030 --> 00:06:09,900
!هل من مفرّ إذاً؟

69
00:06:13,000 --> 00:06:14,600
معكِ حقّ، لا يوجد مفرّ

70
00:06:17,170 --> 00:06:19,430
!عنصرّ البلّور: شوريكين السّداسية

71
00:06:23,600 --> 00:06:26,170
أرأيتِ؟ لم تؤثّر بهم إطلاقاً

72
00:06:26,630 --> 00:06:29,800
سألعبُ دور الطعم، لذا اهربي
عندما تسنح لكِ الفرصة، مفهوم؟

73
00:06:30,230 --> 00:06:31,230
!ها أنا ذا

74
00:06:49,030 --> 00:06:50,630
!خذ هذه

75
00:06:52,170 --> 00:06:53,170
!غورين

76
00:06:53,930 --> 00:06:55,370
!ما رأيك بذلك؟

77
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

78
00:07:08,370 --> 00:07:10,600
!تبّاً... تقنيّة نسخة الظلّ

79
00:07:12,870 --> 00:07:14,030
!اركبي على ظهري حالاً

80
00:07:14,400 --> 00:07:15,900
!لا أستطيع فعل ذلك

81
00:07:16,100 --> 00:07:17,200
!لِمَ لا؟

82
00:07:17,800 --> 00:07:20,500
...لأنّ... كبريائي

83
00:07:20,530 --> 00:07:23,900
حمقاء! لا وقت لمثل هذا الكلام المزعج

84
00:07:25,300 --> 00:07:26,570
!أنزلني يا غبيّ

85
00:07:26,730 --> 00:07:27,730
!لا تتحرّكي

86
00:07:31,400 --> 00:07:32,430
!بسرعة

87
00:07:32,770 --> 00:07:33,770
!حسناً

88
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
!رائع

89
00:07:55,430 --> 00:07:57,500
أتساءل ما إن كانت الأمور ستسيرُ
على ما يُرام بالنسبة إلى ساكورا والآخرين

90
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
هذا إن كان ناروتو بخير

91
00:08:00,370 --> 00:08:02,370
إنّه بخير بالطبع

92
00:08:03,000 --> 00:08:04,700
لأنّه الشخص

93
00:08:04,730 --> 00:08:07,230
الذي أريد أن أنازله يوماً ما

94
00:08:09,470 --> 00:08:10,630
ما الأمر يا أكامارو؟

95
00:08:11,970 --> 00:08:14,170
يبدو أنّ عدوّنا قد جاء

96
00:08:14,370 --> 00:08:17,900
في الوقت المناسب. فقد كنتُ أشتعل
حماساً للتو

97
00:08:18,200 --> 00:08:20,900
!سأريكم شعوري تجاه ناروتو بقبضتَيّ

98
00:08:30,970 --> 00:08:32,370
!أنتم مجدّداً؟

99
00:08:32,600 --> 00:08:33,900
عرفت أنّنا كنّا نحن؟

100
00:08:34,130 --> 00:08:37,630
يمكنكم إخفاء شكلكم ورائحتكم، لكن لا يمكنكم
إخفاء تعطّشكم للدماء

101
00:08:37,800 --> 00:08:39,930
!لن أخسر أمام خصم هزمتُه من قبل

102
00:08:40,130 --> 00:08:41,570
لا تستهن بنا

103
00:08:41,730 --> 00:08:43,970
!فنحن لم نعد كما كنّا سابقاً

104
00:08:44,330 --> 00:08:45,530
!حقل الدّخان الدّاكن

105
00:08:47,130 --> 00:08:48,770
لا يمكننا الاقتراب منهم... هكذا

106
00:08:49,030 --> 00:08:50,730
لن نخسر أمام وابل من القنابل

107
00:08:52,770 --> 00:08:53,830
...يا لسذاجتكم

108
00:08:59,130 --> 00:09:00,400
...الكوناي خاصّتي

109
00:09:00,800 --> 00:09:03,900
!اظهر! يا تنّين الدّخان

110
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
ما الأمر؟

111
00:09:20,730 --> 00:09:23,030
...إنّهم هنا... تحتنا

112
00:09:23,700 --> 00:09:25,570
!حسناً. استعدّ يا فريق الختم

113
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
...انتظر

114
00:09:27,130 --> 00:09:28,330
لا يوجد مخرج

115
00:09:28,970 --> 00:09:31,300
غورين وناروتو يبحثان عن مخرج

116
00:09:31,700 --> 00:09:32,700
مخرج؟

117
00:09:32,870 --> 00:09:36,300
إن فتحنا فتحةً من الخارج، ستكون مخرجهما

118
00:09:36,970 --> 00:09:38,330
ما الذي يجري؟

119
00:09:38,730 --> 00:09:42,300
أوّلاً، سيتوجّب علينا رؤية ما يوجد
في قاع البحيرة

120
00:09:42,470 --> 00:09:43,470
...الكاميليا

121
00:09:43,900 --> 00:09:45,730
...أحضروا لي كثيراً من أزهار الكاميليا

122
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
كاميليا؟

123
00:09:51,370 --> 00:09:52,900
لماذا أنقذتني؟

124
00:09:53,330 --> 00:09:56,570
كانَتْ تِلك عبارتي أنا! لماذا أنقذتِني؟

125
00:09:56,830 --> 00:10:00,200
لأنّك إن متَّ الآن فلن أتمكّن من النجاة

126
00:10:00,500 --> 00:10:03,530
ماذا؟ أتعتمدين عليّ؟

127
00:10:05,030 --> 00:10:06,600
كيف حال جرحك؟

128
00:10:08,330 --> 00:10:09,330
!لا تلمسني

129
00:10:09,570 --> 00:10:12,270
حالما نخرج من هنا، سنغدو أنا وأنت عدوّين

130
00:10:12,530 --> 00:10:16,030
افعلي ما تشائين. لكن لن أسلّم يوكيمارو

131
00:10:16,600 --> 00:10:18,800
لماذا تخاف على يوكيمارو إلى هذا الحدّ؟

132
00:10:19,200 --> 00:10:20,530
سبقَ وأخبرتكِ

133
00:10:21,000 --> 00:10:24,970
بغضّ النظر عن أسبابِ ولائكِ لأوروتشيمارو

134
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
يبقى شرّيراً

135
00:10:26,400 --> 00:10:28,470
وربّما يستغلّكِ

136
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
مثلما يفعل معه

137
00:10:32,370 --> 00:10:33,370
معه؟

138
00:10:33,400 --> 00:10:36,100
على أي حال، أنتِ وأوروتشيمارو بوضعكما الرّاهن

139
00:10:36,130 --> 00:10:38,800
لستُما مكاناً يعودُ إليه يوكيمارو بالتأكيد

140
00:10:39,670 --> 00:10:41,970
سأذهب للأمام وألقي نظرة سريعة

141
00:10:42,470 --> 00:10:44,770
لأنّ نسخي لا تستطيع القيام بالاستطلاع

142
00:10:53,130 --> 00:10:55,800
...تبّاً... يبدو هذا عميقاً جدّاً

143
00:10:56,630 --> 00:10:57,630
أظنُّنا لا نملك خياراً

144
00:11:07,830 --> 00:11:08,830
ضباب...؟

145
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
!هذا سيّئ

146
00:11:12,400 --> 00:11:13,430
!هم مجدّداً؟

147
00:11:15,470 --> 00:11:16,470
!ماذا؟

148
00:11:19,530 --> 00:11:22,200
من أنت؟! ماذا تفعل؟

149
00:11:25,930 --> 00:11:26,930
...مستحيل

150
00:11:29,430 --> 00:11:32,030
ساسكي! ماذا تفعل هنا؟

151
00:11:50,030 --> 00:11:51,370
!توقّف يا ساسكي

152
00:11:51,800 --> 00:11:54,230
!أودُّ أن أخبرك بشيء

153
00:11:55,830 --> 00:11:56,830
!توقّف

154
00:11:57,170 --> 00:11:58,400
!ساسكي

155
00:12:11,370 --> 00:12:14,730
...هذا ضبابُ السّانبي... فهمت

156
00:12:20,500 --> 00:12:25,570
يُظهِر هذا الضباب أرواحَ أولئك الذين يسكنون
في عقولِنا والذين نضعفُ أمامهم

157
00:12:26,430 --> 00:12:29,870
...إذا وقفتُ داخله، سأواجههم كذلك

158
00:12:32,000 --> 00:12:33,830
!ساسكي، توقّف

159
00:13:02,300 --> 00:13:03,300
...أنتِ

160
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
...لقد

161
00:13:07,570 --> 00:13:09,200
...لقد فعلتُ شيئاً بحقِّك لا أستطيع تعويضه أبداً

162
00:13:10,300 --> 00:13:11,570
...أريدكِ أن تسامحيني

163
00:13:12,130 --> 00:13:14,400
،حتّى لو لم يكن هنالك أي جدوى من ذلك

164
00:13:14,830 --> 00:13:18,900
سأحمي طفلكِ حتّى النّهاية ولو كلّفني ذلك حياتي

165
00:13:38,470 --> 00:13:39,470
...ساسكي

166
00:13:39,930 --> 00:13:42,470
!لديك مكانٌ تعود إليه

167
00:13:42,970 --> 00:13:44,930
!هل نسيتَ ذلك؟

168
00:13:45,500 --> 00:13:47,500
!اسمع يا ساسكي

169
00:13:50,900 --> 00:13:52,770
!دعيني! اتركيني

170
00:13:55,270 --> 00:13:56,470
!تمالك نفسك يا ناروتو

171
00:13:56,730 --> 00:13:58,630
!ما تراه هو وهم

172
00:14:09,370 --> 00:14:10,570
ماذا؟

173
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
أنقذتِني

174
00:14:14,500 --> 00:14:16,230
رأيتَ ساسكي أوتشيها؟

175
00:14:17,030 --> 00:14:18,030
...أجل

176
00:14:19,100 --> 00:14:20,770
أتعرف ساسكي؟

177
00:14:21,570 --> 00:14:25,000
التقيتُ به في مخبأ أوروتشيمارو-ساما. إنّه شخصٌ مخيف

178
00:14:25,530 --> 00:14:27,100
هل هو بخير؟

179
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
أيبلي بلاء حسناً؟

180
00:14:28,700 --> 00:14:31,670
أجل... لماذا تسأل؟

181
00:14:32,030 --> 00:14:33,170
!أليس هذا واضحاً؟

182
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
!إنّه واحدٌ منّا

183
00:14:35,900 --> 00:14:38,300
عليّ إعادة ساسكي وأخبره

184
00:14:38,330 --> 00:14:41,730
!أنَّ لديه مكان يعودُ إليه

185
00:14:42,530 --> 00:14:46,170
أنت... أتنوي حقّاً إعادة ساسكي؟

186
00:14:46,530 --> 00:14:47,570
!بالطبع

187
00:14:48,670 --> 00:14:49,670
...هذا

188
00:14:55,030 --> 00:14:56,170
ساسكي؟

189
00:14:57,270 --> 00:14:59,430
لا بدَّ وأنّ هذا الرجل أحمق

190
00:15:00,130 --> 00:15:03,170
!أيريد هذا المجنون إنقاذ ساسكي حقّاً؟

191
00:15:07,800 --> 00:15:09,200
ما المضحك في الأمر؟

192
00:15:09,770 --> 00:15:12,530
!لم ألتقِ بأحمق مثلك من قبل

193
00:15:12,570 --> 00:15:13,830
لماذا تقولين هذا فجأة؟

194
00:15:13,870 --> 00:15:17,370
...أنتَ تضحكني كثيراً

195
00:15:17,400 --> 00:15:18,670
!هل أنتِ بخير؟

196
00:15:27,130 --> 00:15:31,130
إذاً هذا هو المدخل إلى البُعد
الذي ذكرَه يوكيمارو

197
00:15:34,030 --> 00:15:37,400
...إذا مزّقنا ذلك الغشاء، سنشكّل مخرجاً

198
00:15:42,970 --> 00:15:43,970
!الآن

199
00:15:47,000 --> 00:15:48,100
!نصل البرق

200
00:15:51,700 --> 00:15:55,900
ماذا؟ انقشعَ الضباب... هل يتدفّق للخارج؟

201
00:15:57,070 --> 00:15:58,500
!ماذا؟! متى قد...؟

202
00:15:58,930 --> 00:16:00,330
هذه المرّة لا يوجد مخرج فعلاً

203
00:16:01,670 --> 00:16:03,530
...تبّاً! ليس ثانية

204
00:16:04,030 --> 00:16:05,900
!إنّهم مُلِحُّون حقّاً

205
00:16:06,330 --> 00:16:07,400
!هجمة أخرى

206
00:16:10,470 --> 00:16:12,070
!عُد يا ناروتو

207
00:16:20,370 --> 00:16:21,370
!نحن جاهزون

208
00:16:22,470 --> 00:16:23,470
!لنفعلها حالاً

209
00:16:40,130 --> 00:16:43,530
ناروتو، أودُّ أن أخبرك بشيء

210
00:16:44,200 --> 00:16:46,130
ما هو؟ الوقتُ ليس مناسباً

211
00:16:46,600 --> 00:16:49,430
أتذكرُ عندما قلتُ لك أنّ أمّ يوكيمارو متوفّية؟

212
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
أجل

213
00:16:50,900 --> 00:16:53,100
أنا من... قتلَها

214
00:16:54,370 --> 00:16:55,370
ماذا قلتِ؟

215
00:16:55,600 --> 00:16:58,530
كان أوروتشيمارو-ساما في ذلك الوقت يُحاول
بِناء قرية الصّوت

216
00:16:58,570 --> 00:17:02,530
هاجمتُ قرية يوكيمارو بناء على أمرٍ منه

217
00:17:03,700 --> 00:17:07,770
لكن انهرتُ هناك بعدما استهلكتُ كلّ قوايّ

218
00:17:19,130 --> 00:17:20,130
...تلك المرأة

219
00:17:20,630 --> 00:17:22,870
أنقذَتْ حياتي رُغم أنّني كنتُ عدوّتها

220
00:17:26,730 --> 00:17:27,730
...ابتعدي

221
00:17:27,770 --> 00:17:28,900
سأغضُّ الطرف عن الأمر إن ذهبتِ الآن

222
00:17:45,000 --> 00:17:48,230
أتحاولين خيانتي يا غورين؟

223
00:17:49,700 --> 00:17:50,700
...لكن

224
00:17:51,700 --> 00:17:54,400
...أنا... أنا

225
00:17:57,000 --> 00:18:00,100
...كي يقبلَني أوروتشيمارو-ساما

226
00:18:00,130 --> 00:18:01,270
...قتلتُها

227
00:18:14,130 --> 00:18:17,370
أغلقتُ على ذكريات وأحاسيس تلك اللّحظة

228
00:18:18,300 --> 00:18:21,300
لكن عندما التقيتُ يوكيمارو، عادَتْ إليّ

229
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
ألهذا تحمين يوكيمارو؟

230
00:18:25,330 --> 00:18:26,800
...كما قلتَ

231
00:18:27,670 --> 00:18:31,370
جرحتُ روحَ يوكيمارو بطريقةٍ أعجزُ فيها عن التّعويض

232
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
...لا يحقُّ لي حمايته

233
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
...غورين

234
00:18:36,670 --> 00:18:38,100
!انتهى الأمرُ بالنسبة إليّ

235
00:18:38,230 --> 00:18:41,700
!لكن سأحميك ولو كلّفَني ذلك حياتي

236
00:18:42,400 --> 00:18:46,070
يجبُ أن تنجو! اعتنِ بيوكيمارو أرجوك

237
00:18:46,330 --> 00:18:48,670
!من الغريب أن أسمع ذلك منكِ

238
00:18:49,070 --> 00:18:51,970
!لا يهمّ ما حدث في الماضي، أنتِ مختلفةٌ الآن

239
00:18:53,100 --> 00:18:54,170
...أنت

240
00:18:58,830 --> 00:18:59,830
كاميليا؟

241
00:19:13,900 --> 00:19:14,900
يوكيمارو...؟

242
00:19:16,470 --> 00:19:19,400
!يُحاول أن يدلّنا إلى المخرج

243
00:19:20,930 --> 00:19:21,930
!احذري

244
00:19:32,470 --> 00:19:33,730
!حسناً، الآن

245
00:19:43,430 --> 00:19:49,000
!لن أدعكِ تموتين في مكانٍ كهذا! سنعود معاً

246
00:21:37,180 --> 00:21:38,480
...يا للهول

247
00:21:39,180 --> 00:21:42,140
إن وقعَ أي خطأ وتمكّنت قرية الورق
...من الختم على السّانبي

248
00:21:42,640 --> 00:21:47,040
فإنّ استراتيجيّة أوروتشيمارو-ساما المستقبليّة
ستتغيّر بشكلٍ كبير

249
00:21:47,880 --> 00:21:49,580
يجبُ أن أمنع حدوث ذلك

250
00:21:50,380 --> 00:21:51,780
،بما أنّنا وصلنا إلى ما وصلنا إليه

251
00:21:51,810 --> 00:21:54,680
فلا يهمّني ولو خسرتُ يوكيمارو

252
00:21:55,410 --> 00:21:59,440
سأستخدم كلّ قوّته لطرد قرية الورق

253
00:22:00,480 --> 00:22:05,240
:الحلقة القادمة
"هجوم علامة اللّعنة المضادّ"

254
00:22:06,880 --> 00:22:09,580
المشهد التالي الذي سنصوّره هو مشهد مُثير

255
00:22:09,610 --> 00:22:12,640
ستتسلّلون فيه إلى مخبأ العدوّ في غضون 24 ساعة

256
00:22:12,680 --> 00:22:14,010
ماذا؟ لا أستطيع الوصول للمذياع

257
00:22:15,810 --> 00:22:18,610
ما الأمر يا حضرة القائد ياماتو؟

258
00:22:18,910 --> 00:22:20,410
...لا أملك... نصّي

259
00:22:20,480 --> 00:22:22,780
!ماذا؟ -
نسيتَه مجدّداً؟ -

260
00:22:22,980 --> 00:22:24,380
هذه هي المرّة الثّانية

261
00:22:24,410 --> 00:22:25,580
لا، لم يضع منّي

262
00:22:25,610 --> 00:22:28,580
يجبُ أن يكون مشهد اليوم خالياً تماماً
من أي أخطاء، صحيح؟

263
00:22:28,640 --> 00:22:30,780
...لهذا أجريتُ تفقُّداً للصوتِ بعناية

264
00:22:30,810 --> 00:22:32,510
لأولئك الذين لا يعلمون، تفقُّد الصّوت هو حيث

265
00:22:32,540 --> 00:22:33,580
تتمرّن على عباراتك

266
00:22:33,610 --> 00:22:36,340
أثناء مُشاهدة فيديو مُصوَّر

267
00:22:37,140 --> 00:22:38,380
أتختلق الأعذار الآن؟

268
00:22:39,040 --> 00:22:41,580
...لقد سقط جونين قرية الورق حقّاً

269
00:22:41,680 --> 00:22:43,740
...ليس هذا ما حدث

270
00:22:43,780 --> 00:22:45,680
هذا غير لائق -
ظننتُك أفضل من ذلك -

271
00:22:45,710 --> 00:22:46,810
!أتّفق، أتّفق

272
00:22:46,840 --> 00:22:48,680
...مهلاً، كفّ عن قول ذلك

273
00:22:49,680 --> 00:22:51,740
أظنُّني مضطرّاً لأريك نصّي

274
00:22:51,940 --> 00:22:53,180
...كاكاشي سينباي

275
00:22:53,440 --> 00:22:55,840
!هذا نصّي

276
00:22:56,140 --> 00:22:57,510
حقّاً؟

277
00:22:57,640 --> 00:22:58,640
آسف، آسف

278
00:22:58,910 --> 00:23:01,180
!إضافة إلى ذلك، توجد خربشات غريبة هنا

279
00:23:01,210 --> 00:23:04,380
!هوّن عليك يا رجل

280
00:23:05,510 --> 00:23:09,740
!تابعونا
