﻿1
00:00:05,570 --> 00:00:08,700
!ما-ما هذا؟! تقنيّة العدوّ؟

2
00:00:08,830 --> 00:00:10,900
!بـ-بزّاقة...؟

3
00:00:11,530 --> 00:00:13,970
!إنّها كاتسويو، مُستدعاة بواسطة تسونادي-ساما

4
00:00:14,270 --> 00:00:15,500
أنا آسفة -
سامحيني -

5
00:00:15,830 --> 00:00:16,900
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

6
00:00:17,370 --> 00:00:19,800
هل أتيتِ لمساعدتِنا يا كاتسويو؟

7
00:00:21,130 --> 00:00:24,500
كانت تسونادي-ساما قلِقة بشأن

8
00:00:24,530 --> 00:00:28,600
فعاليّة تقنيّة الختم ضدّ البيجو

9
00:00:29,670 --> 00:00:34,270
أرسلَتْني لمدّكن بالتشاكرا المطلوبة لتقنيّة الختم

10
00:00:34,830 --> 00:00:35,830
هذا سينفعنا كثيراً

11
00:00:36,500 --> 00:00:39,100
سأوزّعها عليكن

12
00:00:39,570 --> 00:00:40,570
امضي من فضلك

13
00:00:41,170 --> 00:00:42,170
...حسناً

14
00:00:56,730 --> 00:00:58,030
!تسونادي تلك

15
00:00:58,430 --> 00:01:00,600
...أرسلَتْ كاتسويو

16
00:01:00,770 --> 00:01:02,270
!تبّاً... المزيد

17
00:01:02,370 --> 00:01:04,430
!المزيد من القوّة يا يوكيمارو

18
00:01:22,900 --> 00:01:23,900
!ناروتو

19
00:01:25,470 --> 00:01:26,630
ما الأمر

20
00:01:29,630 --> 00:01:30,870
هل سيُغفَر لي...؟

21
00:01:32,130 --> 00:01:34,370
أعني! هل سيُسامحني؟

22
00:01:36,070 --> 00:01:42,370
عندما يكتشف يوكيمارو أنّني قاتِلة والدته؟

23
00:01:42,630 --> 00:01:46,070
تبّاً! أما زلتِ تفكّرين بذلك؟

24
00:01:47,170 --> 00:01:50,330
أنا مستعدّةٌ لحمايةِ يوكيمارو

25
00:01:50,870 --> 00:01:52,930
!لو كنتُ مكانكِ لظللتُ أفكّر به

26
00:01:55,030 --> 00:01:59,200
حتّى لو كُرِهت أو رُفِضت... أو مُقِتّ

27
00:02:00,100 --> 00:02:05,200
...سواء أكان يعتقد أنّني المكان الذي يعودُ إليه أو لا

28
00:02:05,230 --> 00:02:08,730
لا علاقة لذلك بالأمر! سأظلُّ أفكِّر فيه

29
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
!نعم، معك حقّ

30
00:02:12,170 --> 00:02:16,270
سأصبح حمقاء أيضاً... مثلك تماماً يا ناروتو

31
00:02:16,330 --> 00:02:17,730
!ماذا؟

32
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
!لنسرع

33
00:02:27,500 --> 00:02:28,500
!يوكيمارو

34
00:02:35,770 --> 00:02:38,330
أحسُّ بقوّةِ السّانبي تحت سطح الماء

35
00:02:38,670 --> 00:02:42,300
إ-إنّها هائلة... أشعر وكأنَّ التشاكرا ستنفجر في أي لحظة

36
00:02:42,570 --> 00:02:43,870
هـ-هذا القدر؟

37
00:02:44,170 --> 00:02:47,630
...لولا تشاكرا كاتسويو، لما كانت قوّتها وحدها

38
00:02:47,900 --> 00:02:49,770
اسمعن! إذا وقعَ السّانبي

39
00:02:49,800 --> 00:02:53,330
...في قبضةِ أوروتشيمارو أو الأكاتسكي

40
00:02:53,800 --> 00:02:56,400
...فستحلُّ كارثة على قرية الورق المخفيّة

41
00:02:59,170 --> 00:03:02,630
...لكن السّانبي في قبضتِنا الآن

42
00:03:03,430 --> 00:03:09,000
الوحيدون القادرون على حمايةِ زملائنا في قريةِ الورق

43
00:03:09,030 --> 00:03:10,230
!من هذه القوّة هُم نحن

44
00:03:10,900 --> 00:03:11,900
!حاضرة -
!حاضرة -

45
00:03:12,670 --> 00:03:16,800
كاتسويو... أيمكنكِ تعزيز التشاكرا خاصّتكِ أكثر؟

46
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
نعم... سأحاول

47
00:03:19,670 --> 00:03:22,630
سننقلها كلّها دفعة واحِدة إلى البُعد الآخر

48
00:03:22,930 --> 00:03:23,970
حـ-حاضرة

49
00:03:41,470 --> 00:03:45,870
ما زلنَ يُحاولن التحكُّم بالسّانبي

50
00:03:50,430 --> 00:03:55,230
!يوكيمارو، استنهض روحَ السّانبي! اجعله يثور

51
00:03:55,570 --> 00:03:59,100
!اسحق الورق المخفيّة

52
00:05:34,230 --> 00:05:37,830
ذكرى الذنب

53
00:05:38,330 --> 00:05:40,330
ساي، هل هاجموك أيضاً

54
00:05:40,730 --> 00:05:41,730
...أجل

55
00:05:42,100 --> 00:05:44,100
!أخذوا يوكيمارو

56
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
هذا...؟

57
00:05:49,030 --> 00:05:51,500
!لا شكّ في ذلك! إنّهم هم

58
00:05:52,170 --> 00:05:53,430
!انتظر

59
00:05:54,800 --> 00:05:58,700
!ما-ماذا تفعلين؟! حان وقتُ الانتقام

60
00:05:58,930 --> 00:06:02,200
إن دخلنا الآن فمن المُحتمَل أن نضرب
بعضنا الآخر دون انتباه

61
00:06:02,500 --> 00:06:06,470
نعم، حتّى حاسّة شمّ أكامارو ستكون عقيمة

62
00:06:08,870 --> 00:06:11,300
يجبُ أن ننتظر ونرى

63
00:06:11,800 --> 00:06:14,770
!تبّاً! هذا مُحبِطٌ للغاية

64
00:06:24,700 --> 00:06:29,030
يبدو أنَّ العدوّ يستخدم يوكيمارو للتحكُّم بالسّانبي

65
00:06:32,600 --> 00:06:35,630
على هذه الحال، سيقعُ فريقُ الختم الذي تقوده
شيزوني في خطر

66
00:06:37,970 --> 00:06:39,500
...إنّه وضعٌ حسّاس

67
00:06:40,930 --> 00:06:45,100
!التصدِّي لكلّ هذه النسخ أمر مستحيل

68
00:06:54,830 --> 00:06:55,900
!هذا سيّئ

69
00:06:56,130 --> 00:06:57,130
!لا أستطيع مُراوغتها كلّها

70
00:07:10,900 --> 00:07:12,330
...حان الوقت

71
00:07:13,830 --> 00:07:14,930
!سجن الدُّخان المقيِّد

72
00:07:26,630 --> 00:07:29,430
لا أصدِّق أنّنى أحظى شخصيّاً بفرصة هزيمة

73
00:07:29,470 --> 00:07:32,630
كاكاشي الأسطوري من قريةِ الورق المخفيّة

74
00:07:34,630 --> 00:07:37,170
...يستحقُّ الأمر النجاة

75
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
!ماذا؟

76
00:07:41,470 --> 00:07:45,270
أستطيع استخدام نسخ ظلّية أيضاً لكن ليسَ بمُستواك

77
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
!نصل البرق

78
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
هذا سيّئ

79
00:08:02,800 --> 00:08:06,500
يُقال بأنّ الأغبياء والدُّخان يحبُّون الأماكن العالية

80
00:08:08,000 --> 00:08:09,870
!تنّين الدُّخان

81
00:08:14,300 --> 00:08:15,970
عنصر الخشب ضعيفٌ أمام الدُّخان

82
00:08:16,000 --> 00:08:17,170
الذي يغيِّرُ شكله بنفسه

83
00:08:17,670 --> 00:08:20,830
...إذاً يجبُ أن أكيِّفَ عنصري

84
00:08:21,530 --> 00:08:23,400
!عنصر الماء! يد الأمواج

85
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
ماذا؟

86
00:08:33,470 --> 00:08:36,500
...الدُّخان هو بُخار وبتمييعه مع الماء

87
00:08:36,530 --> 00:08:40,370
لا يمكن التحكُّم به بحرّية. خاصّة ضدّي أنا
وعنصر الماء الذي يخصُّني

88
00:08:41,100 --> 00:08:43,030
باتت تقنيّتك عديمة الجدوى الآن

89
00:08:50,400 --> 00:08:51,470
!خذ هذه

90
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
لا تنسَ أنّ لديّ ذِراع ثالثة

91
00:09:20,130 --> 00:09:21,800
انتهى وقتُ اللّعب

92
00:09:28,130 --> 00:09:29,200
!لا جدوى

93
00:09:30,230 --> 00:09:31,570
!تشكيل المِغزَل

94
00:09:36,400 --> 00:09:38,300
!لماذا... لماذا؟

95
00:09:38,730 --> 00:09:43,000
كانت تقنيّتك قويّة أمام حشراتي

96
00:09:43,470 --> 00:09:47,630
لكن يكمن سبب هزيمتك في حقيقة
أنّك قاتلتَ

97
00:09:47,670 --> 00:09:50,400
...هيناتا من عشيرةِ هيوغا. لأوضّح لك ذلك

98
00:09:52,970 --> 00:09:54,870
هيناتا، أودُّ أن أتكلّم معكِ

99
00:09:56,270 --> 00:09:57,800
شينو، ما الأمر؟

100
00:09:58,570 --> 00:10:00,200
أريدُ أن أعرف ولو قليلاً

101
00:10:00,730 --> 00:10:04,770
هلّا مددتِني بأي معلومة عن مُستخدمة عنصر البلّور تلك؟

102
00:10:06,370 --> 00:10:09,630
مع الأسف، تقنيّتها لا تشوبها شائبة

103
00:10:10,500 --> 00:10:14,630
لو لم أغطِّ كامل جسدي بالتشاكرا
...في الوقتِ المناسب... لكنتُ الآن

104
00:10:16,230 --> 00:10:17,700
...على ذكرِ التشاكرا التي تغطِّي كامل الجسم

105
00:10:17,930 --> 00:10:21,200
!شينو، احذر من ذلك الرّجل الوحليّ

106
00:10:21,830 --> 00:10:23,900
سيكون خصماً عتيداً ضدّك

107
00:10:24,670 --> 00:10:25,700
لماذا؟

108
00:10:26,500 --> 00:10:28,370
تقنيّته هي كامل جسده

109
00:10:28,870 --> 00:10:32,370
جسده مليء بالتشاكرا

110
00:10:32,400 --> 00:10:34,770
ويستطيع تغيير شكله كيفما يشاء

111
00:10:35,730 --> 00:10:40,230
استخدمتُ قبضتي الرّقيقة ضدّه فالتوى
جسدُه فحسب

112
00:10:40,900 --> 00:10:43,230
...تصدّى لقبضتكِ الرّقيقة

113
00:10:43,770 --> 00:10:48,300
كانت المُشكلة سائل الجسم الذي دخلَ
إلى يدي عندما مسَسْتُه

114
00:10:49,100 --> 00:10:53,630
جسم العدوّ مغطَّى بمادّة رُغاميّة
تُشبه الدّابوق

115
00:10:56,670 --> 00:10:58,730
...كنتُ قد حصلتُ على معلومات، لذا من البداية

116
00:10:59,100 --> 00:11:05,030
ركّزتُ على إزالةِ تلك المادّة الرُّغامية
المُزعجة عن جسدك

117
00:11:05,570 --> 00:11:07,500
!منذُ بدأنا...؟

118
00:11:07,730 --> 00:11:13,370
نعم! ركّزتُ بهجماتي على ذلك
الغشاء الرُّغامي لأجعله

119
00:11:13,400 --> 00:11:18,800
رقيقاً قدر المُستطاع وذلك كي يتمزّق بسهولة

120
00:11:20,570 --> 00:11:21,670
هذا كُل ما في الأمر

121
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
انتهى الأمر...؟

122
00:11:36,330 --> 00:11:37,330
أجل

123
00:11:37,770 --> 00:11:39,030
...استغرقنا بعضاً من الوقت لكن

124
00:11:40,470 --> 00:11:41,730
!كاكاشي سينسي

125
00:11:44,070 --> 00:11:45,070
...جميعكم بخير

126
00:11:45,600 --> 00:11:47,330
ماذا عنكم؟

127
00:11:47,900 --> 00:11:51,930
في الواقع... نجونا بأعجوبة. لكن ماذا عن ناروتو؟

128
00:11:52,430 --> 00:11:53,600
لم نجده بعد

129
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
...آسف بشأن يوكيمارو

130
00:11:59,300 --> 00:12:03,130
حسناً إذاً، سننطلق لمُساعدةِ فريق الختم

131
00:12:03,600 --> 00:12:05,000
!حاضر -
!حاضر

132
00:12:05,970 --> 00:12:09,470
وأيضاً سنستعيدُ يوكيمارو ونحميه

133
00:12:10,400 --> 00:12:12,500
لكن سنرى أوّلاً مدى تقدُّم فريق الختم

134
00:12:13,500 --> 00:12:15,330
...يبدو أنّهن يخضن معركةً صعبة

135
00:12:42,230 --> 00:12:44,170
...هذه المرّة بالتأكيد... السّانبي

136
00:12:44,330 --> 00:12:46,230
إينو... لا داعي للعجلة

137
00:12:46,670 --> 00:12:49,930
ركّزي ذهنيّاً على تثبيتِ التشاكرا خاصّتكِ

138
00:12:50,200 --> 00:12:51,370
...حـ-حاضرة

139
00:12:59,900 --> 00:13:03,200
هذا سيّئ... هذا لا يكفي

140
00:13:09,900 --> 00:13:12,100
!تبّاً! لن ينجح الأمر هكذا

141
00:13:12,330 --> 00:13:14,870
!أهذه هي قوّة يوكيمارو؟

142
00:13:18,930 --> 00:13:21,070
لن يعطي هذا مفعوله بعد الآن

143
00:13:27,770 --> 00:13:32,830
إذاً أنا مضطرٌّ لاتّخاذ الإجراء الأخير
...والذي لم أرغب باللّجوءِ إليه

144
00:13:36,530 --> 00:13:39,300
ستموتُ لأجلِ أوروتشيمارو-ساما

145
00:13:42,400 --> 00:13:43,470
!خذ

146
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
!يوكيمارو

147
00:13:51,130 --> 00:13:52,130
هل أنت بخير؟

148
00:13:52,470 --> 00:13:55,400
...كنتُم على قيدِ الحياة إذاً

149
00:13:55,830 --> 00:13:58,300
استفق! ماذا حدث؟

150
00:14:02,470 --> 00:14:05,770
!يوكيمارو! استيقظ

151
00:14:06,070 --> 00:14:07,170
!يوكيمارو

152
00:14:21,000 --> 00:14:29,000
...عدتِ إذاً... يا غورين، لأنّني كنتُ أفكِّرُ بكِ

153
00:14:30,130 --> 00:14:34,600
...حيثما يُفكِّرُ بك شخص، فذلك هو المكان الذي تعود إليه

154
00:14:34,870 --> 00:14:37,570
نعم... هذا صحيح

155
00:14:38,970 --> 00:14:42,800
كنتَ تفكِّرُ بي، لهذا استطعتُ العودة

156
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
...أجل

157
00:14:44,700 --> 00:14:46,600
عندما علِقتُ في ذلك البُعد الآخر

158
00:14:46,630 --> 00:14:50,900
...داخل السّانبي، كان كلّ ما فكّرتُ به هو أنت

159
00:14:51,600 --> 00:14:56,030
...لهذا عليك أن تعود إليّ أيضاً يا يوكيمارو

160
00:14:56,630 --> 00:15:01,830
...تغمرني السّعادة. أنا أعودُ إليكِ يا غورين

161
00:15:02,870 --> 00:15:06,970
أنتِ الوحيدة التي أستطيع العودة إليها

162
00:15:12,170 --> 00:15:17,670
...أشكّ في أنّ هذا هو المكان الوحيد المتبقّي لك

163
00:15:18,200 --> 00:15:22,170
لأنّك لم تعد قادراً على المُسارعة
عائداً إلى صدرِ أمّك بعد الآن

164
00:15:24,430 --> 00:15:26,770
توقّف! اصمت فحسب

165
00:15:27,130 --> 00:15:29,400
...لا، دعني أقول ذلك

166
00:15:30,030 --> 00:15:31,970
!اسمع يا يوكيمارو

167
00:15:34,900 --> 00:15:36,770
!قلتُ لك اصمت

168
00:15:38,230 --> 00:15:40,200
...لا بأس يا ناروتو

169
00:15:41,330 --> 00:15:42,330
...لكن

170
00:15:42,730 --> 00:15:46,300
...لا مُشكلة! فأنتَ من علّمني

171
00:15:47,470 --> 00:15:48,470
...غورين

172
00:15:52,830 --> 00:15:54,170
هل أنت مستعدّ؟

173
00:15:54,800 --> 00:15:58,200
!يا له من موقف مشرّف. اسمع يا يوكيمارو

174
00:16:01,230 --> 00:16:04,170
...من سرقَ المكان الذي ينبغي أن تعود إليه

175
00:16:04,430 --> 00:16:07,370
من حوّلَ الكاميليا البيضاء إلى حمراء

176
00:16:07,400 --> 00:16:09,300
......بدماءِ أمِّك الأحمر

177
00:16:18,170 --> 00:16:21,470
...من قتلَ أمّك هي تلك المرأة

178
00:16:22,570 --> 00:16:23,770
!غورين

179
00:16:25,470 --> 00:16:27,630
!غورين هي شيطانةٌ شرّيرة

180
00:16:28,330 --> 00:16:30,600
،أخفَتْ حقيقة قتلها لوالدتك

181
00:16:30,630 --> 00:16:33,770
وتقرّبَتْ منك لتكسب ثِقتك فقط لاستغلالك

182
00:16:33,800 --> 00:16:35,870
!واستمرَّتْ في استغلالِك

183
00:16:42,300 --> 00:16:46,700
يوكيمارو! ألا تكرهها؟! ألا تريد قتلها؟

184
00:16:47,170 --> 00:16:49,970
لن يُوقفك أحد... ولا حتّى أنا

185
00:16:50,530 --> 00:16:53,700
!والآن صبّ جام غضبك على السّانبي

186
00:16:54,070 --> 00:16:58,630
!ومُره بتدمير كلّ شيء

187
00:16:59,130 --> 00:17:00,630
أيّها الوغد

188
00:17:02,830 --> 00:17:03,830
!اصمت

189
00:17:13,370 --> 00:17:14,370
...غورين

190
00:17:14,930 --> 00:17:19,470
أنا آسفة... يا يوكيمارو، ما يقوله صحيح

191
00:17:19,870 --> 00:17:21,200
اسمعني أرجوك يا يوكيمارو

192
00:17:21,800 --> 00:17:24,070
ارتكبَتْ غورين في الماضي العديد من الخطايا الفظيعة

193
00:17:24,100 --> 00:17:28,270
!كي تخدمَ أوروتشيمارو. لكن تغيّرت غورين الآن

194
00:17:28,870 --> 00:17:31,700
إنّها نادمة على كلّ ما فعلَتْه في الماضي

195
00:17:31,730 --> 00:17:35,070
!وهي ستحميك مهما حدث

196
00:17:35,500 --> 00:17:36,770
،مهما كان حجم كرهك لها

197
00:17:36,800 --> 00:17:40,100
ستظلُّ تفكِّرُ بك. فقد أقسمَتْ لي بذلك

198
00:17:43,630 --> 00:17:46,200
،أدرك تماماً أنّني مهما ندمتُ على ذلك

199
00:17:46,230 --> 00:17:48,530
وأنّني مهما اعتذرتُ وتأسّفت

200
00:17:48,570 --> 00:17:51,000
لا شيء سيمحو ما فعلتُه

201
00:17:53,500 --> 00:17:57,030
إن أردتَني ميّتة فاقتلني، لا يهمّني

202
00:17:57,830 --> 00:18:00,870
...لكن... لكن إذا استطعتَ مُسامحتي

203
00:18:01,630 --> 00:18:04,230
فسأحميك للأبد

204
00:18:11,430 --> 00:18:12,630
...غورين

205
00:18:22,900 --> 00:18:26,100
لن تكرهني؟

206
00:18:27,030 --> 00:18:29,670
...أنت لطيفةٌ جدّاً يا غورين

207
00:18:30,300 --> 00:18:34,800
...أنتِ من ينبغي أن أعود إليها في نهاية المطاف

208
00:18:35,700 --> 00:18:39,600
وأنا من ينبغي أن تعودي إليه يا غورين

209
00:18:42,670 --> 00:18:43,500
...أعدُك

210
00:18:43,530 --> 00:18:48,600
أنّني لن أتركك أبداً وسأظلُّ أفكِّرُ بك

211
00:18:49,100 --> 00:18:54,370
أجل... وأنا سأظلُّ أفكّرُ بكِ يا غورين

212
00:18:55,000 --> 00:18:56,700
...الآن وللأبد

213
00:19:00,370 --> 00:19:02,770
وسأظلُّ... أحبُّك

214
00:19:04,400 --> 00:19:05,400
نعم، وأنا أيضاً

215
00:19:12,970 --> 00:19:14,000
...أنتما

216
00:19:14,400 --> 00:19:17,200
!لا تفترقا مجدّداً

217
00:19:19,430 --> 00:19:24,030
...يا لها من مهزلة
...يمكنكم أنتم الضّعفاء لعق جراح بعضكم البعض

218
00:19:24,870 --> 00:19:27,770
!لكن سينقطع مثل هذا الرّابط بسهولة

219
00:19:31,430 --> 00:19:32,430
!ماذا؟

220
00:19:49,930 --> 00:19:52,200
!كابوتو! أنت

221
00:19:52,600 --> 00:19:53,670
...ناروتو

222
00:19:54,870 --> 00:19:55,900
،إن اعترضتَ طريقي

223
00:19:57,070 --> 00:19:58,370
سأقتلك أيضاً

224
00:19:58,830 --> 00:20:02,470
!كابوتو! هل أنت من يقِف وراء كلّ ما حدث؟

225
00:20:03,030 --> 00:20:04,330
!لن تفلت بفعلتِك

226
00:21:37,170 --> 00:21:40,000
!كابوتو، ما الذي تخطّطون لفعله بالضبط؟

227
00:21:40,100 --> 00:21:42,070
...ليست قرية الورق والأكاتسكي فحسب

228
00:21:42,100 --> 00:21:45,300
بل كافّة القرى المخفيّة ستشتبك
قريباً في صِراعاتٍ شرِسة وطويلة

229
00:21:45,370 --> 00:21:46,400
!ماذا؟

230
00:21:46,430 --> 00:21:50,100
يضعُ أوروتشيمارو-ساما نصب عينيه
...على ذلك المُستقبل العنيف

231
00:21:50,670 --> 00:21:52,400
...تِلك كانت الخطّة، لكن

232
00:21:52,600 --> 00:21:54,630
أيّها الوغد! هذه مجرّد ثرثرة بالنسبة إليّ

233
00:21:54,830 --> 00:21:58,100
!غورين! اذهبي مع يوكيمارو! احمِه بشتّى الوسائل

234
00:21:58,130 --> 00:22:01,830
لن أدعكِ تفعلين ذلك، أنتُما لن تتحرّرا

235
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
"الحلقة القادمة: "وعد منكوث

236
00:22:06,500 --> 00:22:07,730
يا شباب

237
00:22:07,870 --> 00:22:10,770
لم يرَ أحدكم وجه شينو الحقيقيّ، صحيح؟

238
00:22:10,900 --> 00:22:12,070
...على ذكرِك للأمر

239
00:22:12,430 --> 00:22:14,700
لكن ألم ترَ وجهه يا كيبا؟

240
00:22:15,100 --> 00:22:17,170
كلّا، لم أره أيضاً

241
00:22:17,500 --> 00:22:20,330
لا يهمّني أصلاً. ماذا عنكِ يا هيناتا؟

242
00:22:20,730 --> 00:22:22,970
لـ-لم أره أبداً

243
00:22:23,270 --> 00:22:27,730
إن لم يرَ أحدٌ وجهه فهذا يزيدني فضولاً

244
00:22:28,470 --> 00:22:30,900
لعلّه رائع جدّاً مثل ساسكي

245
00:22:32,170 --> 00:22:35,700
ما الذي يُعجبكِ بساسكي؟ قد يكون
مثل كاكاشي سينسي

246
00:22:35,970 --> 00:22:37,530
يبدو غبيّاً جدّاً إذاً

247
00:22:37,570 --> 00:22:38,600
...هذا مُؤكَّد

248
00:22:38,630 --> 00:22:40,800
مـ-ماذا عن عينين كعينيّ لي؟

249
00:22:40,830 --> 00:22:42,300
حواجب؟

250
00:22:42,430 --> 00:22:43,670
...ثـ-ثخينان جدّاً

251
00:22:44,270 --> 00:22:47,830
ماذا لو كان بمظهر مختلِف تماماً، مظهر مُثير؟

252
00:22:50,700 --> 00:22:51,700
...أحم

253
00:22:52,070 --> 00:22:53,130
!شينو

254
00:22:53,170 --> 00:22:54,270
...شينو -
...شينو -

255
00:22:55,200 --> 00:22:57,700
...ليس باليد حيلة بما أنّكم أصررتُم

256
00:23:01,100 --> 00:23:03,430
!ماذا تفعل هنا؟ -
!ماذا تفعل هنا؟ -

257
00:23:03,470 --> 00:23:04,900
!لا، توقّف

258
00:23:05,270 --> 00:23:09,230
!تابعونا
