﻿1
00:01:30,550 --> 00:01:35,850
مكانٌ أعود إليه

2
00:01:49,980 --> 00:01:50,720
!مؤلم

3
00:01:50,880 --> 00:01:51,880
حاولي أن تتحمّلي

4
00:01:52,280 --> 00:01:53,820
ينبغي لهذا أن يسكّن الألم قليلاً

5
00:01:54,180 --> 00:01:55,520
...شكراً لكِ يا ساكورا

6
00:01:57,280 --> 00:02:00,820
...الجرح عميق. سأفعل ما يمكنني فعله هنا

7
00:02:01,220 --> 00:02:01,920
...ساكورا

8
00:02:02,680 --> 00:02:04,080
كيف حالُ يوكيمارو؟

9
00:02:04,420 --> 00:02:06,780
شيزوني سينباي والآخرون يداوونه الآن

10
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
...هذا فظيع. شبكة التشاكرا خاصّته

11
00:02:31,750 --> 00:02:34,650
...أجل، تلقّى ضرراً جسيماً

12
00:02:35,520 --> 00:02:37,320
،حتّى مع العلاج

13
00:02:37,350 --> 00:02:39,550
من المستحيل إعادته إلى طبيعته كلّياً

14
00:02:40,520 --> 00:02:44,320
يبدو أنَّ قوّة التحكُّم بالسّانبي
قد أضرّتْ كثيراً

15
00:02:44,380 --> 00:02:46,720
بجسد يوكيمارو

16
00:02:47,620 --> 00:02:49,780
التقنيّة قلّصَتْ عمره...؟

17
00:02:49,920 --> 00:02:50,720
أجل

18
00:02:51,120 --> 00:02:54,380
،لا يمكنني الجزم ما لم أقم بإجراء معاينة كاملة

19
00:02:54,650 --> 00:02:58,920
لكن على الأرجح لم يعد يوكيمارو يمتلك
القوى التي كان يمتلكها

20
00:02:59,980 --> 00:03:03,820
...فقدنا فرصتنا الوحيدة الآن للتحكُّم بالسّانبي

21
00:03:05,420 --> 00:03:09,150
...لعلّ هذا أفضل لهذا الطفل

22
00:03:12,720 --> 00:03:14,780
شيزوني، كيف حالُ يوكيمارو؟

23
00:03:16,150 --> 00:03:19,780
...سينجو. ما زال نائماً

24
00:03:31,020 --> 00:03:33,180
يسرُّني أنّه نجا

25
00:03:33,920 --> 00:03:34,550
...أجل

26
00:03:35,820 --> 00:03:36,550
...لكن

27
00:03:37,280 --> 00:03:40,320
...لم أتمكّن من مساعدته إطلاقاً في النّهاية

28
00:03:40,580 --> 00:03:41,320
ماذا؟

29
00:03:42,020 --> 00:03:48,150
قلتُ له بسذاجة أنّه "حيثما يفكّر بك شخص، هو المكان
"...الذي تعود إليه

30
00:03:49,380 --> 00:03:54,120
لكن خسِرَ المكانَ الذي يعودُ إليه أمام ناظريه

31
00:03:54,650 --> 00:03:57,350
لم تكن غلطتك

32
00:03:57,550 --> 00:03:58,320
...لكن مع ذلك

33
00:03:59,080 --> 00:04:03,520
...أنتِ من ينبغي أن أعود إليها في النّهاية

34
00:04:04,480 --> 00:04:08,420
وأنا من ينبغي أن تعودي إليه يا غورين

35
00:04:11,450 --> 00:04:15,250
أعِدُك... لن أتركك أبداً

36
00:04:15,380 --> 00:04:17,520
سأظلُّ أفكّر بك دوماً

37
00:04:17,920 --> 00:04:23,080
أ-أجل... وأنا سأظلّ أفكّرُ بكِ يا غورين

38
00:04:23,820 --> 00:04:25,580
...اعتباراً من الآن، وللأبد

39
00:04:31,020 --> 00:04:31,880
...ناروتو

40
00:04:33,950 --> 00:04:36,120
...أنا آسف يا يوكيمارو

41
00:04:43,980 --> 00:04:46,550
وهذا ما حدث يا تسونادي-ساما

42
00:04:47,250 --> 00:04:48,950
هكذا إذاً... فهمت

43
00:04:55,320 --> 00:04:58,150
كاتسويو، مُري الجميع بالعودة

44
00:04:59,580 --> 00:05:00,720
هل أنتِ متأكّدة؟

45
00:05:01,120 --> 00:05:02,180
لا نملك خياراً آخر

46
00:05:02,950 --> 00:05:05,650
سيكون من المستحيل تركهم يُواصلون مهمّتهم

47
00:05:06,320 --> 00:05:08,780
،الآن بعد أن فقدَ الطفل قِواه

48
00:05:08,820 --> 00:05:11,680
لم يعد أوروتشيمارو قادراً على فعل أي شيء بالبيجو

49
00:05:12,280 --> 00:05:17,050
سننسحبُ حالياً ونعيد تجميع أنفسنا ومن ثمّ
نرسم خطّةً جديدة

50
00:05:17,550 --> 00:05:20,920
لكن أوروتشيمارو ليس الشّخص الوحيد
...الذي يستهدفُ السّانبي

51
00:05:21,250 --> 00:05:23,220
أعي ذلك تماماً

52
00:05:23,420 --> 00:05:25,120
لكن السّانبي هو خصمٌ قد تسبّبَ لنا

53
00:05:25,150 --> 00:05:26,520
بكثير من المتاعب حتّى هذه اللّحظة

54
00:05:27,320 --> 00:05:29,150
سيكون خصماً صعباً حتّى بالنسبة إلى الأكاتسكي

55
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
سأرسل نينجا ليحلّوا مكانهم فوراً

56
00:05:35,480 --> 00:05:38,880
!حالما يصلون، اطلبي من الجميع الانسحاب

57
00:05:39,220 --> 00:05:39,820
حالاً

58
00:05:41,850 --> 00:05:43,620
هذه أوامر تسونادي-ساما

59
00:05:44,380 --> 00:05:45,250
عُلِم

60
00:05:45,980 --> 00:05:47,480
سنُبلِغ الجميع فوراً

61
00:05:49,520 --> 00:05:51,320
تلقّينا أوامر جديدة من الهوكاغي-ساما

62
00:05:52,320 --> 00:05:54,250
سنُلغي مهمّتنا الحاليّة

63
00:05:54,920 --> 00:05:57,480
تلقّينا أوامر بالعودةِ إلى القرية فوراً

64
00:05:57,680 --> 00:05:58,450
ماذا؟

65
00:05:58,880 --> 00:06:00,250
هذا مُفاجئ

66
00:06:00,620 --> 00:06:03,180
مهلاً، أمن السّليم ترك السّانبي؟

67
00:06:03,780 --> 00:06:05,080
لا داعي للقلقِ بشأن ذلك

68
00:06:05,750 --> 00:06:09,980
سيُرسِلون نينجا ليحلّوا مكاننا ويستمرّون في المراقبة

69
00:06:10,020 --> 00:06:10,850
...لكن رغم ذلك

70
00:06:11,020 --> 00:06:14,450
لا نستطيع فعل شيء حتّى ولو بقينا هنا

71
00:06:16,080 --> 00:06:18,880
تلقّى الجميع جراحاً كثيرة

72
00:06:19,420 --> 00:06:22,480
قرّرت تسونادي-ساما أنّه سيغدو من المؤثِّر أكثر

73
00:06:22,520 --> 00:06:25,380
أن نعود بالمعلوماتِ التي اكتسبناها خلال هذه الفترة

74
00:06:25,420 --> 00:06:27,250
وتطبيقها على خطّتِنا المقبلة بدلاً من ذلك

75
00:06:29,950 --> 00:06:31,250
سننطلق في صباح الغدّ

76
00:06:31,680 --> 00:06:35,450
أريدكم جميعاً أن ترتاحوا جيّداً في اللّيلِ قبل أن ننطلق

77
00:07:16,120 --> 00:07:17,080
...غورين

78
00:07:20,320 --> 00:07:21,520
...غورين

79
00:07:23,380 --> 00:07:24,220
غوزو؟

80
00:07:25,850 --> 00:07:26,880
...لماذا

81
00:07:28,780 --> 00:07:31,750
لماذا تنقذني؟

82
00:07:32,650 --> 00:07:35,820
أتتذكّرين... ذلك اليوم؟

83
00:07:36,250 --> 00:07:41,180
تمَّ الزجّ بي في المنفرِدة بعد خروجي عن السّيطرة
...أثناء تجربة أوروتشيمارو

84
00:07:41,650 --> 00:07:45,680
كانوا بالكاد يقدِّمون لي ماء أو طعاماً يُذكَر

85
00:07:45,750 --> 00:07:48,150
كنتُ على شفا حفرةٍ من الموت جرّاء العطش

86
00:07:48,880 --> 00:07:54,050
ثمّ أتيتِ وقدّمتِ لي بلطف كمّيةً كافية من الماء

87
00:07:54,950 --> 00:07:58,150
وبفضلِ ذلك تمكّنتُ من النجاة

88
00:07:58,920 --> 00:08:00,980
...منذُ ذلك اليوم، أنا

89
00:08:01,350 --> 00:08:05,150
لا أتذكّر حتّى. لا بدَّ وأنّها نزوة كرمٍ قد أصابَتْني

90
00:08:06,020 --> 00:08:11,350
ولو كان كذلك، أنا معجبٌ بكِ منذُ ذلك الحين

91
00:08:20,280 --> 00:08:21,320
...غورين

92
00:08:27,750 --> 00:08:29,150
...مـ-مؤلم

93
00:08:33,180 --> 00:08:34,150
!يوكيمارو؟

94
00:08:36,580 --> 00:08:37,320
!تبّاً

95
00:08:48,620 --> 00:08:49,350
سينباي

96
00:08:59,180 --> 00:09:01,820
!تبّاً! إلى أين ذهب؟

97
00:09:02,880 --> 00:09:04,520
...إنَّ جسده

98
00:09:05,220 --> 00:09:06,980
...ليس في وضعٍ يسمح له بـ

99
00:09:11,880 --> 00:09:12,750
...يوكيمارو

100
00:09:15,980 --> 00:09:16,950
!تبّاً

101
00:09:18,020 --> 00:09:18,750
صافرة عشبيّة؟

102
00:09:19,320 --> 00:09:21,480
!هل يُعقَل أن يكون يوكيمارو؟

103
00:09:22,850 --> 00:09:25,680
!--عُد! يوكيمارو

104
00:09:39,500 --> 00:09:43,570
!يوكيمارو! أين أنت يا يوكيمارو؟

105
00:10:00,400 --> 00:10:02,800
...تبّاً! أنا السبب

106
00:10:06,630 --> 00:10:07,770
...يوكيمارو

107
00:10:13,800 --> 00:10:14,570
...هذا

108
00:10:15,530 --> 00:10:18,600
لماذا يترك شيئاً مهمّاً كهذا؟

109
00:10:30,630 --> 00:10:32,700
...لا يوجد صدعٌ واحدٌ حتّى

110
00:10:34,200 --> 00:10:37,000
...فهمت. هكذا إذاً

111
00:10:39,630 --> 00:10:41,170
اختفى يوكيمارو؟

112
00:10:41,300 --> 00:10:44,000
كيف له أن يتحرّك بوضعه هذا؟

113
00:10:44,700 --> 00:10:47,500
ناروتو. كنتَ في الغرفةِ معه

114
00:10:47,530 --> 00:10:48,670
ألم تشعر؟

115
00:10:48,700 --> 00:10:49,530
لا، لم أشعر

116
00:10:49,570 --> 00:10:52,770
!ماذا؟! وتعتبر نفسك نينجا؟

117
00:10:52,800 --> 00:10:53,870
!هذا ما هو مُتوقَّع من غينين

118
00:10:54,030 --> 00:10:56,770
اصمت! كنتَ نائماً أيضاً

119
00:10:56,800 --> 00:10:57,670
أيُّها الوغد

120
00:10:57,700 --> 00:11:00,100
لا تشملني مع مهووس باللّياقة مثلك

121
00:11:00,130 --> 00:11:02,330
الجدال لن يؤدّي إلى نتيجة

122
00:11:03,870 --> 00:11:06,030
لكنّني قلقةٌ على يوكيمارو

123
00:11:06,470 --> 00:11:08,170
...لم يكن له مكان يذهب إليه

124
00:11:08,570 --> 00:11:11,570
!لا يجوز أن نتجاهله فحسب! لنبحث عنه جميعاً

125
00:11:11,700 --> 00:11:12,530
!أتّفق معك

126
00:11:12,570 --> 00:11:14,000
لا ضرورة لذلك

127
00:11:15,930 --> 00:11:16,930
...السبب هو

128
00:11:17,130 --> 00:11:20,230
لأنّ الطفل الذي فقدَ قوّته في التحكُّمِ بالسّانبي

129
00:11:20,270 --> 00:11:23,030
لم يعد يشكّلُ خطراً علينا

130
00:11:23,070 --> 00:11:24,770
!لا تكمن المشكلة هنا

131
00:11:25,100 --> 00:11:26,970
لا، شينو على حقّ

132
00:11:27,830 --> 00:11:30,830
لم نعُد ملزمين بالبحثِ عن طفلٍ قد هرب

133
00:11:31,430 --> 00:11:34,970
بالإضافةِ إلى أنَّنا أُمِرنا بالعودة

134
00:11:35,270 --> 00:11:36,200
...لكن هذا

135
00:11:36,770 --> 00:11:38,100
!هل أنتَ راضٍ عن ذلك يا ناروتو؟

136
00:11:38,130 --> 00:11:39,700
أجل، لا داعي للقلق

137
00:11:40,570 --> 00:11:42,430
يستطيع أن يتدبّر الأمر

138
00:11:44,900 --> 00:11:46,030
ناروتو؟

139
00:11:48,930 --> 00:11:50,370
حريّ بنا أن ننطلق

140
00:11:51,000 --> 00:11:52,700
آسفون لانتظاركم لنا يا كاكاشي

141
00:11:57,400 --> 00:12:01,700
...كنتُ آمل أن نزعزع كيان الأكاتسكي

142
00:12:02,330 --> 00:12:06,700
أنا آسف، لم أحتسب لتدخُّل نينجا الورق

143
00:12:07,170 --> 00:12:08,970
...وبعد، هل تلك المرأة

144
00:12:09,600 --> 00:12:11,330
غورين قد ماتت؟

145
00:12:12,070 --> 00:12:13,700
مع الأسف، نعم

146
00:12:14,170 --> 00:12:17,030
...كانت تمتلك قوى مثيرة جدّاً للاهتمام

147
00:12:17,930 --> 00:12:19,970
...تقصد بالقول أنّك

148
00:12:20,400 --> 00:12:24,100
ربّما أنتَ من قتلها؟

149
00:12:24,700 --> 00:12:25,930
مُحال

150
00:12:26,630 --> 00:12:27,970
حسناً، لا يهمّ

151
00:12:28,230 --> 00:12:31,870
يمكننا أن نجد بُدلاء كثُر لشخصٍ بقدرتها

152
00:12:32,170 --> 00:12:33,570
...لكن يوكيمارو

153
00:12:34,230 --> 00:12:35,500
انسَ الأمر

154
00:12:35,870 --> 00:12:37,400
...في الوقت الحالي

155
00:12:38,330 --> 00:12:39,270
!أوروتشيمارو-ساما

156
00:12:39,870 --> 00:12:41,270
!سأحضر دواءك حالاً

157
00:12:46,300 --> 00:12:48,530
...ذلك الجسم المُضيف قد أُنهِك تماماً

158
00:12:55,870 --> 00:12:59,000
...في الوقتِ الحالي، فقدَ كلّ جدواه

159
00:12:59,930 --> 00:13:03,800
...لأنّني سأمتلك جسدَه قريباً

160
00:13:18,900 --> 00:13:20,300
ما الأمر يا ناروتو؟

161
00:13:24,600 --> 00:13:27,100
...لا، لا شيء

162
00:13:45,100 --> 00:13:46,530
أهذا هو التقرير الاعتيادي؟

163
00:13:46,600 --> 00:13:47,430
...أجل

164
00:13:48,570 --> 00:13:49,800
يتشكّل ضباب

165
00:13:50,430 --> 00:13:51,770
،وفقاً للفرقة التي نحلُّ مكانها

166
00:13:51,800 --> 00:13:54,070
يبدو أنّ سببه هو السّانبي

167
00:13:54,570 --> 00:13:56,630
إنّه يُثير الهلوَسات، لذا كن حذراً

168
00:13:57,200 --> 00:14:00,130
...أنباء جديدة بالنسبة إلي

169
00:14:02,500 --> 00:14:03,970
...أنت! هذا الزيّ

170
00:14:04,830 --> 00:14:05,570
...تبّـ

171
00:14:15,730 --> 00:14:18,800
!رائع يا ديدارا سينباي! كان ذلك مذهلاً

172
00:14:19,030 --> 00:14:21,070
هذه آخر نقاط الحراسة

173
00:14:21,230 --> 00:14:23,800
كانت معلوماتك خاطئة

174
00:14:25,130 --> 00:14:27,900
قوّة منفصلة من نينجا الورق قد خاضت"

175
00:14:27,930 --> 00:14:30,430
"معركةً عنيفةً لأجل السّانبي

176
00:14:30,470 --> 00:14:31,600
ألم يكن هذا ما قلتَه؟

177
00:14:31,970 --> 00:14:36,600
في الواقع، هذا ما كان من المُفترَض أن يكون... غريب

178
00:14:36,830 --> 00:14:40,730
لكن يسرُّني أنّنا قضينا على من يعترضون طريقنا

179
00:14:41,030 --> 00:14:43,700
لنحصل على حصّتِنا الآن ما دامت الفرصة سانِحة

180
00:14:43,930 --> 00:14:48,030
تحتاج لمئة عام حتّى تأمرني

181
00:14:51,830 --> 00:14:53,130
!مـ-مهلاً يا سينباي

182
00:14:53,370 --> 00:14:55,530
ألم تكن تصغي لرواية الهلوَسات؟

183
00:14:56,430 --> 00:14:57,900
مع من تظنُّ نفسك تتكلّم؟

184
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
لا تستهن بفنّي

185
00:15:04,600 --> 00:15:07,430
...تبّاً، إنّه شديد الانفعال

186
00:15:09,670 --> 00:15:14,300
من الصّعب إيجاد السّانبي في بحيرةٍ كبيرةٍ كهذه

187
00:15:15,900 --> 00:15:18,470
سيكون من الأسرع أن يظهر من تلقاءِ نفسه

188
00:15:47,830 --> 00:15:53,030
عن كثب، يبدو أشبه بسلحفاةٍ ضخمة

189
00:15:53,070 --> 00:15:54,400
...وقويّة

190
00:15:55,570 --> 00:15:56,830
...هذا هو السّانبي إذاً

191
00:15:57,200 --> 00:16:00,770
أظنُّني سأتركه لك يا ديدارا سينباي

192
00:16:01,230 --> 00:16:05,200
توبي، أصبحتَ عضواً في الأكاتسكي بشكلٍ رسمي، صحيح؟

193
00:16:05,630 --> 00:16:07,870
!تولَّ الباقي

194
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
...مستحيل

195
00:16:20,230 --> 00:16:21,930
!إنّه قادم

196
00:16:23,170 --> 00:16:27,730
!إن كان مخلوقاً مائيّاً ألا ينبغي أن ندعه لكيسامي؟

197
00:16:27,770 --> 00:16:30,330
!أظنُّهم عيّنوا الشخص غير المناسب لهذه المهمّة

198
00:16:52,430 --> 00:16:54,500
أيُّها المسكين

199
00:17:12,870 --> 00:17:13,630
!كاتسو

200
00:17:20,670 --> 00:17:21,900
هل من مشكلة؟

201
00:17:22,430 --> 00:17:23,170
...لا

202
00:17:27,200 --> 00:17:30,300
يبدو أنّ الجميع قد دخلوا بلاد النّار بأمان

203
00:17:30,930 --> 00:17:32,300
هكذا إذاً. أحسنتِ صنعاً

204
00:17:32,700 --> 00:17:34,730
يمكنكِ العودة الآن يا كاتسويو

205
00:17:34,870 --> 00:17:35,600
حاضر

206
00:17:47,530 --> 00:17:51,370
!فعلتُها! تحيا الحياة! تحيا الحياة

207
00:17:51,800 --> 00:17:56,270
!ديدارا، هل رأيتَ تقنيّتي؟ مرّة واحدة وانفجر

208
00:17:56,700 --> 00:18:00,200
عرفتَ الآن سبب تكليفهم لي بهذه
المهمّة الهامّة

209
00:18:00,230 --> 00:18:03,730
بعد أن أصبحتُ عضواً رسميّاً في الأكاتسكي
أليس كذلك؟

210
00:18:04,230 --> 00:18:07,900
لا... ربّما كانت قنبلتي الطينيّة هي التي أدّتْ
عملها الفنّي

211
00:18:08,200 --> 00:18:11,100
عليك أن تمتنّ لفنِّي

212
00:18:11,600 --> 00:18:15,200
لا تتحمّس كثيراً لدرجة أن تنسى أنّني مددتُ لك
يد العون

213
00:18:15,700 --> 00:18:20,230
إن كنتَ عضواً في الأكاتسكي، لا تثرثر
كثيراً وكُن أكثر بروداً

214
00:18:20,730 --> 00:18:24,170
"بعبارة أخرى، "برود = فنّ

215
00:18:26,200 --> 00:18:32,070
اسمع، الفنُّ هو لحظة شغف مصدرها
--العواطف الباردة

216
00:18:32,100 --> 00:18:34,170
سينباي، أنت تثرثر كثيراً

217
00:18:40,870 --> 00:18:41,830
...كنتُ أمزح

218
00:18:46,270 --> 00:18:47,000
ما الأمر؟

219
00:18:47,170 --> 00:18:48,230
...كلّ ما في الأمر أنّ

220
00:18:48,270 --> 00:18:52,070
الاتّصال من الفرقة التي توجّهَتْ
إلى البحيرة قد تأخّر كثيراً، أليس كذلك؟

221
00:18:54,300 --> 00:18:56,630
لنرسل تقريراً تحسُّباً فقط

222
00:18:59,600 --> 00:19:00,830
اسمع يا توبي

223
00:19:01,230 --> 00:19:02,730
!لا ينبغي أن تبالغ كثيراً

224
00:19:04,270 --> 00:19:07,600
كان السّانبي ضعيفاً فقط لأنّه بِلا مُضيف جينتشوريكي

225
00:19:08,300 --> 00:19:11,030
لم يكن لديه عقل يتحكّمُ بقوّته

226
00:19:18,430 --> 00:19:19,300
توبي

227
00:19:19,600 --> 00:19:22,500
لا داعي لتكون بارداً جدّاً لدرجة
التوقُّف عن مُحادثتي

228
00:19:22,770 --> 00:19:23,930
...أجبني على الأقلّ

229
00:19:26,230 --> 00:19:30,370
...في المكان المناسب

230
00:19:30,630 --> 00:19:32,570
...يا إلهي

231
00:19:35,670 --> 00:19:38,970
هذه هي طريقة الإيقاظ الأمثل لك
أيُّها الحقير

232
00:19:41,930 --> 00:19:45,030
رائع، أشعر أنّني لم أعد منذُ زمن بعيد جدّاً

233
00:19:45,370 --> 00:19:47,530
...كُلِّفنا بمهمّةٍ تلو الأخرى

234
00:19:47,730 --> 00:19:50,570
!العشاء اللّيلة في إتشيراكو

235
00:19:52,830 --> 00:19:54,230
ناروتو

236
00:19:56,630 --> 00:20:00,070
فيما يخصُّ يوكيمارو... هل أنت متأكّد
من صحّة ما فعلته؟

237
00:20:00,700 --> 00:20:02,900
كنتَ تقلقُ عليه كثيراً

238
00:20:04,330 --> 00:20:05,330
لا بأس

239
00:20:05,800 --> 00:20:09,630
إضافة إلى ذلك، حتّى لو بحثنا عنه
لن نجده بسهولةٍ على أي حال

240
00:20:10,430 --> 00:20:11,470
ماذا تعني؟

241
00:20:11,930 --> 00:20:15,070
كان كلام الناسك المنحرف صحيحاً في نهاية المطاف

242
00:20:15,730 --> 00:20:18,970
قال حيثما يهتمُّ بك شخصٌ هو المكان
الذي تعودُ إليه

243
00:20:19,430 --> 00:20:21,830
...إن آمنت واستمررت في التفكير بذلك الشّخص

244
00:20:22,030 --> 00:20:24,800
فإنّ مشاعرك ستصلُ إليه لا محالة

245
00:20:24,870 --> 00:20:27,170
ماذا؟ هل هذا... ما أظنّه أن يكون؟

246
00:20:32,100 --> 00:20:35,030
لذا... ينبغي أن نستمرَّ في التفكير أيضاً

247
00:20:36,030 --> 00:20:40,200
علينا أن نخلق مكاناً يستطيعُ ساسكي العودة إليه

248
00:20:42,470 --> 00:20:43,200
نعم

249
00:22:37,270 --> 00:22:39,300
تلك هي حركتك إذاً... كما توقّعتُ تماماً

250
00:22:39,330 --> 00:22:41,300
...أنت أضعف منّي

251
00:22:41,530 --> 00:22:44,730
لم يعد هنالك أي حاجة لأعطيك جسدي

252
00:22:44,770 --> 00:22:46,470
...يا غرّ أوتشيها

253
00:22:46,500 --> 00:22:49,630
لو لم أكن غرّاً، لما كنتَ ستقدر عليّ، صحيح؟

254
00:22:49,700 --> 00:22:50,800
!اصمت

255
00:22:50,930 --> 00:22:53,400
لا تروقني طريقتك في القيامِ بالأمور

256
00:22:53,900 --> 00:22:57,970
...تستمرُّ في العبثِ بالآخرين لأسبابك البائسة

257
00:22:58,530 --> 00:22:59,600
!أنت تثيرُ اشمئزازي

258
00:23:00,900 --> 00:23:03,070
"الحلقة القادمة: "تلميذُ ثعبان

259
00:23:05,630 --> 00:23:09,000
!تابعونا
