﻿1
00:00:26,570 --> 00:00:28,230
...اقتربتُ كثيراً

2
00:00:29,800 --> 00:00:32,130
!بقي القليلُ فقط

3
00:00:34,700 --> 00:00:36,130
في هذه الأثناء

4
00:00:36,530 --> 00:00:42,770
...امتحان التشونين... غابة الموت... مضت ثلاث سنوات

5
00:00:43,400 --> 00:00:46,730
تريدون "لفيفة الأرض" خاصّتنا، أليس كذلك؟

6
00:00:55,670 --> 00:01:00,530
حسناً، لنبدأ... الصّراع على اللّفيفة

7
00:01:02,700 --> 00:01:04,300
!سنضع أرواحنا على المحكّ

8
00:01:09,970 --> 00:01:13,270
الغينين الذي خشي هالتك المُرعبة

9
00:01:13,870 --> 00:01:15,600
قد نضج الآن، أليس كذلك؟

10
00:01:21,900 --> 00:01:28,000
الشارينغان اليافعة التي نظر إليّ بها
ذاك الطفل كانت تتمتع بنظرة ثاقبة

11
00:01:29,870 --> 00:01:33,900
إن كان قادراً على استخدام الشارينغان
إلى ذلك الحدّ وهو بهذا السنّ

12
00:01:33,930 --> 00:01:35,500
فهو يستحقُّ علامة النّجاح

13
00:01:36,170 --> 00:01:40,930
لا، مع التّدريب، بمقدوره أن يصبح جوهرة
أكثر بريقاً من إيتاتشي

14
00:01:41,370 --> 00:01:44,870
...أجل، هذا ما أقنعني

15
00:01:46,030 --> 00:01:49,300
!ناهيك عن آثار الصّدمة التي تلازمه

16
00:01:54,100 --> 00:01:57,930
...سيبحثُ عنّي ساسكي دون أدنى شكّ

17
00:01:59,370 --> 00:02:01,970
!سيبحثُ عن القوّة

18
00:02:02,170 --> 00:02:07,130
لهذا منحتَه علامةَ لعنة واتّخذتَ خطواتٍ أيضاً

19
00:02:07,170 --> 00:02:10,200
لمراقبة امتحان التشونين كي ترى
طريقة استجابته

20
00:02:11,630 --> 00:02:14,200
هل تتكلّم عن آنكو؟

21
00:02:16,370 --> 00:02:17,930
كانَتْ محض صدفة

22
00:02:18,370 --> 00:02:23,800
حسناً... كنتُ أنوي تهديد قرية الورق على أي حال

23
00:02:25,470 --> 00:02:29,730
لو كانت التشاكرا خاصّته قد امتُصَّتْ
،بواسطة قوى يوروي

24
00:02:30,300 --> 00:02:34,030
...لأجبِرَ ساسكي على استخدام قوّة علامة اللّعنة

25
00:02:35,300 --> 00:02:39,870
...حرّرها الآن. حرّر قوّتك اللّطيفة تلك

26
00:02:45,530 --> 00:02:47,130
!ظلّ ورق الشّجر المتراقِص؟

27
00:02:47,170 --> 00:02:48,170
!خذ هذه

28
00:02:52,970 --> 00:02:57,270
!لن أدع... هذا الشّيء... يبتلعني

29
00:03:02,670 --> 00:03:04,070
!وابل الأسود

30
00:03:07,670 --> 00:03:09,370
...رائع

31
00:03:10,430 --> 00:03:12,930
ماذا أقول أكثر من ذلك؟

32
00:03:13,530 --> 00:03:16,300
إرادة إزالة آثار علامة اللّعنة

33
00:03:16,330 --> 00:03:20,530
...وطريقة استخدامه للشارينغان في ظرف حرج

34
00:03:21,400 --> 00:03:26,470
المعركة الفعليّة تجعلُ النّينجا ناضجاً جدّاً بالفعل

35
00:03:27,830 --> 00:03:31,070
كان جعله يتابعُ امتحان التشونين قراراً صائباً

36
00:03:36,330 --> 00:03:37,470
ربّما

37
00:03:38,170 --> 00:03:41,170
...أحسنَ صنعاً بتحسُّنِه الكبير هذا

38
00:03:45,200 --> 00:03:46,570
!تشيدوري

39
00:03:50,370 --> 00:03:52,600
!لقد أحسنَ صنعاً

40
00:03:52,630 --> 00:03:56,270
لم يكن هنالك أي سبب يدفعه للبقاء
...مع نينجا قرية الورق لفترة طويلة

41
00:03:56,570 --> 00:04:01,030
...لا أحد يستطيعُ تدريبه أفضل منّي

42
00:04:01,100 --> 00:04:05,630
لا أحد قادر على فهمِ الظلام في قلبه سوايّ

43
00:04:07,430 --> 00:04:11,100
وتطليه بألوانك الخاصّة أيضاً، أليس كذلك يا أوروتشيمارو-ساما؟

44
00:04:16,630 --> 00:04:20,000
وكأنّ دمار قرية الورق كان فكرة متأخّرة

45
00:04:21,700 --> 00:04:25,330
...حان الوقتُ لأحضّر الدواء التّالي

46
00:04:26,200 --> 00:04:30,200
وذلك كي تتمكّن من الخضوع
لتقنيّة الإحياء في أنسب وضع

47
00:04:32,400 --> 00:04:36,000
سألقي عليك عقاباً يليقُ بك

48
00:04:36,030 --> 00:04:39,030
يا من أصبحتَ مخمولاً بالتقنيّات وسمحتَ لها
!بالتأثير على عقلك

49
00:04:39,530 --> 00:04:43,730
!سأنتزع منك كلّ تقنيّاتك

50
00:04:45,570 --> 00:04:47,100
!توقّف

51
00:04:48,870 --> 00:04:50,730
!ختم

52
00:04:52,300 --> 00:04:55,070
...لا أستطيع تحريك ذراعيّ

53
00:04:57,900 --> 00:04:59,800
...أيُّها العجوز اللّعين

54
00:05:00,270 --> 00:05:03,100
بسبب ذلك، انتُزِعَتْ منّي تقنيّاتي

55
00:05:03,130 --> 00:05:06,630
...وتمّ تأجيل وقت إحيائي، لكن

56
00:05:08,270 --> 00:05:12,700
...كلّ التحضيرات مكتملة
والخطّة في مرحلتها الأخيرة

57
00:05:13,070 --> 00:05:18,330
الحادثة غير المتوقعة ليست سوى ثمن بخس أسدده

58
00:05:20,400 --> 00:05:25,700
...أخيراً، سيصبح جسدك لي

59
00:05:25,800 --> 00:05:27,470
!يا ساسكي

60
00:07:00,100 --> 00:07:04,430
تلميذُ ثعبان

61
00:07:08,530 --> 00:07:09,930
!ما معنى هذا؟

62
00:07:10,370 --> 00:07:13,370
لماذا لم يرد أي تقرير من فريق المُراقبة
الخاصّ بأنبو العمليات السوداء؟

63
00:07:13,870 --> 00:07:16,570
،رغم أنّنا قضينا على رجالِ أوروتشيمارو

64
00:07:16,600 --> 00:07:19,700
!ما يزال السانبي يشكّلُ خطراً كبيراً

65
00:07:24,270 --> 00:07:27,370
على أي حال، أرسلوا فرقةً لتفقّد الوضع
وأعطوا الأولويّة لهذه المهمّة

66
00:07:27,530 --> 00:07:28,330
!حاضر

67
00:07:36,100 --> 00:07:38,530
...كلّ ما أفعله لأجل هدفي

68
00:07:39,300 --> 00:07:44,700
لا، أفعلُ ذلك لتبديد الظلام الذي يقف
عائقاً في الطريق إلى هدفي

69
00:08:12,230 --> 00:08:13,200
!أوروتشيمارو-ساما

70
00:08:18,900 --> 00:08:21,100
!ماذا تفعلُ يا كابوتو؟

71
00:08:23,100 --> 00:08:25,300
هل أنتَ بخير يا أوروتشيمارو-ساما؟

72
00:08:26,600 --> 00:08:31,930
أنا بخير... سيصبح ذلك الجسد لي قريباً

73
00:08:32,430 --> 00:08:36,930
...سوف أحيا عمّا قريب، أشعرُ بشعور رائع

74
00:08:40,830 --> 00:08:42,530
لقد أُنهِكتَ تماماً

75
00:08:43,270 --> 00:08:46,730
في وضعِك هذا، إن لم أعطك دواءً
...ذا مرتبةٍ عاشرة، فإنّ جسدك سوف

76
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
سأبدّل الأدوية

77
00:08:57,670 --> 00:08:59,270
سيستغرقُ هذا دقيقةً فحسب

78
00:09:10,330 --> 00:09:15,170
تلك الهالة المُخيفة... لكن ينبغي
أن يكون جسده قد أُنهِكَ تماماً

79
00:09:17,430 --> 00:09:20,000
...إلّا أنّه يصمد بإرادته المُطلَقة

80
00:09:21,970 --> 00:09:25,070
لهذا لا أستطيع ترك أوروتشيمارو-ساما

81
00:09:26,570 --> 00:09:29,900
الهوكاغي... عندما هزمتَ رئيسَيّ الكازيكاغي العملاقَين

82
00:09:29,930 --> 00:09:33,430
وعندما كنتَ على بُعد خطوة
...واحدة عن تدمير قرية الورق

83
00:09:35,570 --> 00:09:37,100
...السّانين الأسطوري

84
00:09:37,130 --> 00:09:41,200
...عندما كنتَ تقاتلُ تسونادي وجيرايا في آن واحد

85
00:09:41,930 --> 00:09:45,770
لم تبدُ مُخيفاً جدّاً... رغم طموحك الكبير آنذاك

86
00:09:46,170 --> 00:09:47,730
...لكن الآن، في هذه اللّحظة

87
00:09:49,770 --> 00:09:52,430
أنا خائفٌ من حجمِ تطوّرك يا أوروتشيمارو-ساما

88
00:09:52,470 --> 00:09:54,230
إن سار الأمرُ على ما يُرام، ليس الكاغي الخمسة فحسب

89
00:09:54,270 --> 00:09:58,900
...بل القارّة برمّتها ستنحني أمامك يا أوروتشيمارو-ساما

90
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
...عندما تحصلُ على جسد ساسكي

91
00:10:47,470 --> 00:10:49,070
!تيّار التشيدوري

92
00:11:28,400 --> 00:11:30,700
التّقرير موثوق؟

93
00:11:30,970 --> 00:11:35,530
...أجل، طبقاً للفرقة المُرسَلة لتفقّد تلك البحيرة

94
00:11:35,970 --> 00:11:38,900
أنبو العمليات السوداء المتمركزين هناك للمُراقبة

95
00:11:38,930 --> 00:11:41,930
قد اختفوا مع السانبي

96
00:11:44,170 --> 00:11:47,900
أنا آسفة، حدثَ هذا لأنّني كنتُ عاجزة
عن ختم السانبي

97
00:11:48,630 --> 00:11:50,530
لكن من فعل هذا يا تُرى؟

98
00:11:54,400 --> 00:12:00,100
شخص ما استطاع مُواجهة السانبي
...خلال الفترة القصيرة التي عقبت فقداننا للاتّصال

99
00:12:02,000 --> 00:12:03,170
الأكاتسكي؟

100
00:12:31,100 --> 00:12:36,270
...ثمن الإحياء مؤلم إلى هذا الحدّ. لكنّه

101
00:12:37,230 --> 00:12:42,200
لا شيء مُقارنة بالعظَمة التي اكتسبتها

102
00:12:59,800 --> 00:13:02,130
...طبيعة هذه التشاكرا

103
00:13:02,170 --> 00:13:06,070
لكنّني لم أشهد مثل هذا التّغيير
في شكل التشاكرا من قبل

104
00:13:07,230 --> 00:13:08,830
!من هناك؟

105
00:13:29,200 --> 00:13:32,170
أتيتَ... كما توقّعتُ تماماً

106
00:13:33,470 --> 00:13:36,530
لم يعُد هناك ما أتعلّمه منك

107
00:13:37,670 --> 00:13:39,670
...حتّى هُنا أمامك

108
00:13:41,400 --> 00:13:43,270
أظنُّني أستطيعُ أن أكون بِلا رحمة

109
00:13:51,170 --> 00:13:56,700
لم تقتلهم جميعاً... يا للسذاجة

110
00:13:57,370 --> 00:13:59,600
هنالك أشخاص آخرون أفضّل قتلهم

111
00:14:01,600 --> 00:14:06,100
ما لم تصبح عديم الرّحمة، لن تهزم إيتاتشي أبداً

112
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
عندما أقف أمامه، سأكونُ عديم الرّحمة
.شئتُ أم أبيت

113
00:14:42,630 --> 00:14:45,800
أوروتشيمارو، أنتَ أضعف منّي

114
00:14:46,930 --> 00:14:51,030
لم أعُد بحاجةٍ لوهبِك جسَدي

115
00:14:51,970 --> 00:14:55,530
يا لك من وقح... ما تزالُ أوتشيها غر

116
00:14:57,130 --> 00:15:00,300
لو لم أكن غرّاً، لما كانت لديك فُرصة أمامي، صحيح؟

117
00:15:00,770 --> 00:15:02,230
...أنت

118
00:15:04,930 --> 00:15:07,930
"كنتَ تراقبُني مُحاولاً تقييم هذا "الغرّ

119
00:15:08,000 --> 00:15:11,600
في الغابة خلال امتحانات التشونين

120
00:15:15,930 --> 00:15:17,630
!تحرّكي

121
00:15:22,230 --> 00:15:24,330
!أسلوب النّار: تقنيّة لهب التنّين

122
00:15:33,770 --> 00:15:37,900
!أنا أريدُك... في نهاية المطاف

123
00:15:39,230 --> 00:15:41,830
لذا فقد راهنت عليّ

124
00:15:42,770 --> 00:15:46,030
...ظننتَ أنّك ستجعلُني مُتمسِّكاً بك بهذا

125
00:15:48,200 --> 00:15:49,900
!تعال معنا

126
00:15:50,770 --> 00:15:53,870
إن أتيتَ فسيمنحُك أوروتشيمارو-ساما القوّة

127
00:15:55,300 --> 00:15:58,100
هل ستأتي؟ -
!أم لا؟ -

128
00:16:05,170 --> 00:16:09,300
إن ظلَّ هذا الضعيف متسكّعاً هكذا، فسأقتلُه لا محال

129
00:16:11,330 --> 00:16:12,670
!حاول أن تقتلني فحسب

130
00:16:18,470 --> 00:16:22,800
لستَ الشّخص الوحيد الذي يفضّلُه أوروتشيمارو-ساما

131
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
كلّنا متمسِّكون بأوروتشيمارو-ساما

132
00:16:26,930 --> 00:16:29,330
لقاء الحصول على قوى عبرَ علامة اللّعنة

133
00:16:29,870 --> 00:16:32,030
لم نعُد نحظى بذرّة حرّية

134
00:16:32,770 --> 00:16:36,770
لكسبِ شيء، علينا أن نتخلّى عن شيء

135
00:16:38,000 --> 00:16:40,030
فما الذي ترغبُ به أنت؟

136
00:16:42,770 --> 00:16:44,830
لا تنسَ هدفك

137
00:16:45,670 --> 00:16:47,730
أريدُ الانتقام

138
00:16:48,300 --> 00:16:54,830
كنتُ مستعدّاً لوهبِ جسدي إذا كانت نتيجة
ذلك هي تحقيق هدف انتقامي

139
00:16:55,300 --> 00:16:59,130
أردتَ الشارينغان فحسب، صحيح؟

140
00:16:59,300 --> 00:17:00,700
...لكن

141
00:17:00,970 --> 00:17:05,400
لم يجدِ إيتاتشي نفعاً... لهذا استهدفتَني أنا، الغرّ

142
00:17:06,830 --> 00:17:10,670
أليس كذلك؟ أنتَ يا من يُطلِقون عليه بالسّانين العبقريّ

143
00:17:12,700 --> 00:17:17,100
لكن غدوتَ ما يُطلِقون عليه في الشّوارع
"مجرّد أعجوبة عاديّ"

144
00:17:17,270 --> 00:17:20,770
لم ترتقِ حتّى لاسم أوتشيها، ناهيك عن التفوّق عليه

145
00:17:21,700 --> 00:17:26,430
حتّى أفضل أعجوبة يُعَدُّ عادياً مُقارنة باسم أوتشيها

146
00:17:27,330 --> 00:17:30,070
...ما فعلتَه

147
00:17:30,100 --> 00:17:32,970
مُحاولاً بشكلٍ مُقزّز الاقتراب من قِوى الأوتشيها

148
00:17:33,000 --> 00:17:36,070
...وإغراق نفسك بالعقاقير محاولاً التفوّق على جسدِك

149
00:17:36,270 --> 00:17:40,400
يبدو مخزياً وهزليّاً جدّاً بالنسبة لي، من أحمل ذاك الاسم

150
00:17:41,770 --> 00:17:44,700
وإضافة إلى ذلك، لا أحبُّ طريقتك في القيام بذلك

151
00:17:51,130 --> 00:17:53,330
ما هو هدفك؟

152
00:18:03,970 --> 00:18:07,670
...قفزتَ من مخبأ لآخر لإجراء التّجارب

153
00:18:17,300 --> 00:18:20,300
...عابثاً بروح تِلو الأخرى

154
00:18:34,030 --> 00:18:37,400
قائلاً أنّك كنتَ تحاول الكشف عن نظام هذا العالم

155
00:18:39,800 --> 00:18:45,670
استمريت في العبثِ بالآخرين لأجلِ
أسبابك الغبيّة والأنانيّة

156
00:18:49,000 --> 00:18:51,800
لماذا... يا أخي؟

157
00:18:52,770 --> 00:18:56,330
لقياس قدراتي

158
00:18:56,400 --> 00:18:58,800
قياس قدراتك...؟

159
00:18:59,170 --> 00:19:00,600
أهذا كلّ شيء؟

160
00:19:01,500 --> 00:19:06,800
!أهذا هو السّببُ الوحيد الذي دفعَك... لقتلِ الجميع؟

161
00:19:07,170 --> 00:19:09,370
هذا هو المهمّ

162
00:19:10,670 --> 00:19:12,070
!أنتَ تثيرُ اشمئزازي

163
00:19:25,000 --> 00:19:30,130
...أفعى بحراشف بيضاء... هذا هو شكلك الأصليّ إذاً

164
00:19:31,030 --> 00:19:33,670
أجريتَ التّجربة تلو الأخرى

165
00:19:33,700 --> 00:19:35,700
...وذلك كي تتمكّن من التنقُّل من جسدٍ لآخر

166
00:19:35,730 --> 00:19:37,900
فانتهى المطافُ بك إلى هذا الشّكل؟

167
00:19:38,430 --> 00:19:44,430
!والآن يا ساسكي... هِبْني جسدك

168
00:20:15,170 --> 00:20:21,370
الأفعى التي تحبو على الأرض لا أمل لها
في التّحليقِ عالياً

169
00:20:22,000 --> 00:20:26,600
أردتَه باستماتة لدرجة أنّك استهدفتَ
...الفرخَ في العشّ

170
00:20:26,630 --> 00:20:29,000
...لكنّك أصبحتَ مُستهدَفاً كما الفريسة بدلاً من ذلك

171
00:20:38,900 --> 00:20:43,400
لعينَيّ صقرٍ يحلّقُ عالياً في السّماء

172
00:21:00,130 --> 00:21:03,230
!ساسكي

173
00:22:37,230 --> 00:22:41,070
...بحسبِ حالة أوروتشيمارو-ساما
يبدو أنّ الدّواء لا يكفي لصمودِه

174
00:22:41,400 --> 00:22:46,200
عليه أن يُمارس طقوس الانتقال في أسرع وقت مُمكن اليوم

175
00:22:46,770 --> 00:22:51,530
...وبالطبع... لا أعتقد أنّ ساسكي سيقبلُ طوعاً

176
00:22:51,900 --> 00:22:55,400
لكن مهما حاول أن يقاوم، مُحال أن يتمكّن من الهرب

177
00:22:55,900 --> 00:22:59,870
...حتّى ساسكي لا يستطيع مُقاومة تلك الطّقوس

178
00:23:00,430 --> 00:23:03,430
"الحلقة القادمة: "عين الصّقر

179
00:23:03,570 --> 00:23:06,930
!تابعونا
