﻿1
00:00:03,430 --> 00:00:08,300
سويغيتسو... سأحرّرُك من هذا المكان يوماً ما

2
00:00:29,400 --> 00:00:31,370
...عرفتُ أنّه كان أنت

3
00:00:32,030 --> 00:00:36,330
حقيقة وجودك هنا تعني أنّك قتلتَ أوروتشيمارو

4
00:00:37,170 --> 00:00:38,170
أجل

5
00:00:39,900 --> 00:00:42,470
لكن لا تهتمّ بذلك، لنخرج من هنا

6
00:00:54,770 --> 00:00:58,930
أنا حرٌّ أخيراً، شكراً لك يا ساسكي

7
00:01:00,070 --> 00:01:03,030
سويغيتسو، أنتَ الأوّل

8
00:01:03,800 --> 00:01:04,900
تعال معي

9
00:01:05,400 --> 00:01:09,870
أنا الأوّل؟ هل هنالك آخرون إذاً؟

10
00:01:10,600 --> 00:01:13,870
آخران اثنان، سآخذُ جوغو من المخبأ الشَّمالي

11
00:01:13,900 --> 00:01:16,130
وكارين من المخبأ الجنوبي

12
00:01:17,000 --> 00:01:18,170
هل أنتَ متأكّدٌ من ذلك؟

13
00:01:19,230 --> 00:01:20,230
ما الأمر؟

14
00:01:20,730 --> 00:01:24,330
لا شيء... لا يروقان لي فحسب

15
00:01:25,800 --> 00:01:31,500
لا أنسجم معهما... هذا رأيي على الأقلّ

16
00:01:33,130 --> 00:01:35,030
صحيح أنّك اخترتَني

17
00:01:35,070 --> 00:01:38,900
لكن أشكُّ في صحّة اختيار ذلكما الاثنان يا ساسكي

18
00:01:39,830 --> 00:01:42,730
كفى ثرثرة، ارتدِ ملابسك

19
00:01:43,370 --> 00:01:44,300
سنذهب

20
00:01:45,830 --> 00:01:48,330
أتأمرني معتقِداً نفسك شخصيّة بارزة؟

21
00:01:51,530 --> 00:01:54,930
...اسمح لي أن أوضّح العلاقة بيني وبينك

22
00:01:56,670 --> 00:01:57,730
مفهوم؟

23
00:02:00,370 --> 00:02:04,370
آسف، لكن أنتَ من اختار إنقاذي

24
00:02:04,970 --> 00:02:08,530
فأنا لم أقل أنّني أريدُ اتّباعك

25
00:02:09,430 --> 00:02:13,570
مجرّد هزيمتك لأوروتشيمارو لا تعني
بالضرورة أنّك أفضل منّي

26
00:02:14,470 --> 00:02:16,100
كان الجميعُ يستهدفونه

27
00:02:17,130 --> 00:02:18,870
،كنتَ حيوان أوروتشيمارو المُروَّض

28
00:02:18,900 --> 00:02:21,970
لهذا لم يحبسْك وبقيتَ إلى جانبه

29
00:02:23,070 --> 00:02:26,600
لقد سنحَتْ لك فرصٌ أكثر لقتلِه مُقارنة بالآخرين

30
00:02:41,600 --> 00:02:44,130
حسناً... أمزح فقط

31
00:02:45,530 --> 00:02:50,630
لكن سأعفو عنك الآن، يجعلُنا ذلك متعادلَين

32
00:02:51,070 --> 00:02:56,000
أنا حرٌّ أخيراً، لهذا سأفعلُ ما يحلو لي

33
00:02:58,000 --> 00:02:58,900
هكذا إذاً

34
00:02:59,700 --> 00:03:00,800
يؤسفني ذلك

35
00:03:06,900 --> 00:03:08,070
...بالمناسبة

36
00:03:08,630 --> 00:03:10,200
كان فريقك، أليس كذلك؟

37
00:03:13,400 --> 00:03:17,100
الفريق الذي هزمَ سلَفي العظيم، زابوزا موموتشي

38
00:03:21,470 --> 00:03:25,870
ما الّذي حدثَ لنصلِه... نصل الجلّاد؟

39
00:03:28,400 --> 00:03:30,170
لنفعل هذا

40
00:03:30,700 --> 00:03:35,900
إذا أخبرتَني عن موقع النّصل، فسأحصلُ عليه

41
00:03:36,130 --> 00:03:38,100
ومن ثمّ سأمدّ لك يد العون

42
00:03:43,530 --> 00:03:44,730
ارتدِ بعضاً من الملابس

43
00:05:15,770 --> 00:05:20,630
نصل زابوزا

44
00:05:21,230 --> 00:05:25,370
جسر ناروتو العظيم

45
00:05:28,170 --> 00:05:30,030
جسر ناروتو العظيم؟

46
00:05:30,270 --> 00:05:31,830
...يا له من اسم غريب

47
00:05:35,200 --> 00:05:38,470
قل لي، هل كان زابوزا-سينباي العظيم قوياً؟

48
00:05:41,970 --> 00:05:42,930
!انخفضوا جميعاً

49
00:06:14,400 --> 00:06:15,570
انتهى الأمر

50
00:06:16,370 --> 00:06:18,970
!لستُ ساذجاً إلى ذاك الحدّ

51
00:06:24,800 --> 00:06:25,770
!كاكاشي-سينسي

52
00:06:26,600 --> 00:06:27,500
!اللّعنة

53
00:06:32,330 --> 00:06:35,300
"أمثالكم لا يُطلَق عليهم اسم "نينجا

54
00:06:39,970 --> 00:06:41,870
بل مجرّد أطفال

55
00:06:43,700 --> 00:06:45,030
ما الأمر يا ساسكي؟

56
00:06:46,730 --> 00:06:47,570
ساسكي؟

57
00:06:48,570 --> 00:06:50,900
لا شيء، هيّا بنا

58
00:06:58,870 --> 00:06:59,930
ليس هنا

59
00:07:00,170 --> 00:07:02,800
ساسكي، هل أنتَ متأكّدٌ أنّه كان هنا؟

60
00:07:03,270 --> 00:07:04,170
أجل

61
00:07:04,330 --> 00:07:07,230
لكنّه ليس هنا، لماذا يا تُرى؟

62
00:07:07,930 --> 00:07:11,470
وما أدراني؟ لستُ حارس ذاك القبر

63
00:07:12,170 --> 00:07:14,800
إن لم يكن هناك، فلا بدّ وأنّ أحداً قد حصلَ عليه

64
00:07:15,800 --> 00:07:19,800
أنتَ مُحِقٌّ في ذلك، إذ لا يمكن
أن يمشي من تلقاءِ نفسه

65
00:07:21,130 --> 00:07:22,200
...ساسكي

66
00:07:22,230 --> 00:07:26,800
آسف، لكن من دون وجود النّصل هنا
سأؤجّلُ انضمامي إليك

67
00:07:33,230 --> 00:07:34,770
ماذا ستفعلُ إذاً؟

68
00:07:35,530 --> 00:07:37,530
ماذا برأيك؟ سأبحثُ عنه

69
00:07:38,270 --> 00:07:40,730
سيوف سيافي نينجا الضباب السبعة تم توارثه

70
00:07:40,770 --> 00:07:43,370
من جيل لآخر. كان النّظام على هذا النّحو

71
00:07:44,230 --> 00:07:47,900
طمحتُ لأصبح واحداً منهم وتدرّبتُ لأجل ذلك

72
00:07:48,170 --> 00:07:50,570
...وبما أنّ زابوزا-سينباي قد رحل

73
00:07:50,600 --> 00:07:53,900
أنا من ينبغي أن أحصل على نصل الجلّاد

74
00:07:54,630 --> 00:07:57,530
!انتبه لخُطاك يا غبيّ

75
00:08:02,130 --> 00:08:05,900
ماذا؟ هل لديك مُشكلة يا صاح؟

76
00:08:08,700 --> 00:08:11,630
...حسناً... أيّاً يكن

77
00:08:12,370 --> 00:08:13,900
!كُن حذراً فحسب

78
00:08:14,100 --> 00:08:17,000
!ما خطبه، غبيّ... وغد... عجوز... ساذج...؟

79
00:08:17,400 --> 00:08:19,670
...أنتَ لطيفٌ جدّاً يا ساسكي

80
00:08:20,270 --> 00:08:24,270
حسناً... كيف ستسدّدُ هذا الدَّين؟

81
00:08:32,330 --> 00:08:34,330
أطيب لبن على الإطلاق

82
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
لقد مضَتْ فترة طويلة مُذ تذوّقتُ شيئاً كهذا

83
00:08:37,130 --> 00:08:39,700
كنتُ في خزّانٍ مائي طوال هذا الوقت

84
00:08:40,100 --> 00:08:41,930
هل تقدر على الاسترخاء بهذا الشّكل؟

85
00:08:42,370 --> 00:08:46,230
لكن... أنتَ المُستعجِل هنا

86
00:08:47,530 --> 00:08:50,900
لماذا ستجمعنا معاً على أي حال؟

87
00:08:51,430 --> 00:08:53,800
سأخبرُك عندما نجتمع جميعاً

88
00:08:55,670 --> 00:08:58,170
"حسناً، لنذهب ونغزُ هذا العالم"

89
00:08:58,200 --> 00:09:00,270
لن تقول كلاماً كهذا، أليس كذلك؟

90
00:09:00,870 --> 00:09:03,330
افعل هذا بمفردِك أنت

91
00:09:03,830 --> 00:09:07,500
فأنا أطمح... لشيء أكبر بكثير

92
00:09:09,770 --> 00:09:13,700
لو قال هذا الكلام شخصٌ غيرك
لما صدّقتُه البتّة

93
00:09:14,330 --> 00:09:16,200
...لكن معك أنت

94
00:09:16,630 --> 00:09:20,170
أظنُّه ممكناً... وهذا هو الشيء الغريب

95
00:09:22,100 --> 00:09:26,300
بالمناسبة... جسر ناروتو العظيم، صحيح؟

96
00:09:26,870 --> 00:09:30,100
هل سمعتِ بنصلٍ كبيرٍ قرب ذاك الجسر؟

97
00:09:30,430 --> 00:09:34,170
...في الواقع... ربّما كان يوجد

98
00:09:35,100 --> 00:09:36,070
ما به؟

99
00:09:36,470 --> 00:09:39,070
إنّه يبحثُ عن ذاك النّصل

100
00:09:39,100 --> 00:09:43,700
!ماذا؟! هـ-هنالك شخص يعلمُ بأمره... سأذهبُ وأسأل

101
00:09:43,730 --> 00:09:44,700
!يا إلهي

102
00:09:45,970 --> 00:09:47,070
صرخات

103
00:09:49,370 --> 00:09:51,000
أنتَ حقّاً محبوبٌ لدى النّساء

104
00:09:51,630 --> 00:09:52,970
!أنا أعرف

105
00:09:53,430 --> 00:09:55,900
...تازونا -
...من يعيش على ضفّة النّهر -

106
00:09:56,000 --> 00:09:57,870
!يعلم...

107
00:09:59,170 --> 00:10:00,270
تازونا؟

108
00:10:04,270 --> 00:10:05,800
من هو تازونا هذا؟

109
00:10:06,430 --> 00:10:09,030
المعلِّم النجّار الذي بنى ذاك الجسر

110
00:10:10,270 --> 00:10:12,200
المعلّم ليس هنا الآن

111
00:10:12,530 --> 00:10:14,130
هل تعرفُ إلى أين ذهب؟

112
00:10:14,930 --> 00:10:19,400
إلى بلاد البرق لتشييد جسر. أخذَ إيناري معه

113
00:10:19,570 --> 00:10:21,470
لن يعود قبل سنة أخرى

114
00:10:22,030 --> 00:10:25,270
بلاد البرق؟ بعيدة للغاية

115
00:10:25,730 --> 00:10:29,630
هل تعرفُ نصلاً كبيراً تُرِكَ بالقرب
من جسر ناروتو العظيم؟

116
00:10:30,130 --> 00:10:31,400
آه هذا

117
00:10:35,430 --> 00:10:37,630
أخذَه تينزين دايكوكو

118
00:10:38,570 --> 00:10:42,730
أتى إلى هنا في الأصل ليأسر
النّينجا الذي حملَ النّصل

119
00:10:42,770 --> 00:10:45,970
لكن بعدما علمَ أنّ النّينجا
قد مات، أخذَ النّصلَ معه بدلاً من ذلك

120
00:10:50,830 --> 00:10:54,430
اللّعنة... تينزين دايكوكو إذاً

121
00:10:57,000 --> 00:11:00,070
كان مُعاون حاكم بلاد الماء

122
00:11:00,370 --> 00:11:02,500
يبدو أنّه قُتِلَ كثيرٌ من رجاله

123
00:11:02,530 --> 00:11:06,400
أثناء انقلاب زابوزا-سينباي
في قرية الضباب المخفيّة

124
00:11:07,300 --> 00:11:09,600
أظنُّه كنَّ ضغينةً منذُ ذلك الحين

125
00:11:10,830 --> 00:11:13,200
!أين... تظنُّ نفسك...؟

126
00:11:14,000 --> 00:11:17,470
مرحباً، كنّا نبحثُ عنك للتو

127
00:11:20,730 --> 00:11:23,030
!مـ-من أنتما؟

128
00:11:23,300 --> 00:11:26,200
...تبدو من الأشخاص الذين يعرفون كلّ شيء

129
00:11:26,430 --> 00:11:29,130
!لا أعرف شيئاً عن تينزين

130
00:11:29,300 --> 00:11:34,300
أي شيء يفي بالغرض، أخبرنا بما تعرفه وحسب

131
00:11:39,330 --> 00:11:42,400
...تـ-تينزين دايكوكو هو رجلٌ سياسيّ

132
00:11:42,430 --> 00:11:43,970
لكن له جانبٌ آخر

133
00:11:44,000 --> 00:11:46,770
إنّه زعيم عصابة كبيرة من اللّصوص

134
00:11:47,530 --> 00:11:50,370
سمعتُ أنّه يرشو الحكّام الإقطاعيين
بمبالغ طائلة

135
00:11:50,400 --> 00:11:53,530
ويرتكب ما يحلو له من أفعال شرّيرة

136
00:11:53,700 --> 00:11:57,800
أرأيت؟ أنتَ تعرفُ كلّ شيء
أين يعيش؟

137
00:11:58,030 --> 00:12:01,370
اتّجه جنوباً... تجد قلعةً في الغابة

138
00:12:01,730 --> 00:12:06,530
يُقالُ أنّ المكان يحرسُه آلاف المُرتزقة
وأنّه حصين

139
00:12:22,800 --> 00:12:25,970
!مـ-من أنت؟ كيف دخلت؟

140
00:12:26,330 --> 00:12:27,700
،بعد غدّ

141
00:12:27,730 --> 00:12:31,230
ستتعرّضُ هذه القلعة لهجوم
بواسطة عشرات آلاف الجنود

142
00:12:31,470 --> 00:12:33,600
احرص على جمعِ كلّ الرّجال المتوفّرين

143
00:12:35,830 --> 00:12:38,530
اسمي هو... سويغيتسو

144
00:12:42,700 --> 00:12:46,330
!دخيل! يا رجال! اخرجوا

145
00:12:54,300 --> 00:12:57,370
تبّاً... ما الذي يجري؟

146
00:12:58,070 --> 00:13:02,000
يبدو أنّ عشيرة قويّة أخرى تنوي
مُهاجمة قلعة تينزين غداً

147
00:13:02,030 --> 00:13:04,630
بجيشٍ قوامه عشرات الآلاف

148
00:13:04,800 --> 00:13:07,430
هل هذا صحيح؟

149
00:13:08,100 --> 00:13:10,830
حسناً، أيّاً يكُن

150
00:13:11,700 --> 00:13:14,430
كلّما ازدادَ العدوُّ ارتباكاً
حظيتُ بفُرَص أفضل

151
00:13:14,570 --> 00:13:16,400
،سواء بضعة آلاف أو عشرات الآلاف

152
00:13:16,430 --> 00:13:18,730
هذا لا يعنيني كنينجا

153
00:13:19,570 --> 00:13:23,130
سأتسلّلُ للداخل ليلاً وأحصل على نصلِ الجلّاد

154
00:13:24,600 --> 00:13:26,670
ما رأيك برِهان؟

155
00:13:27,670 --> 00:13:28,430
رهان؟

156
00:13:29,570 --> 00:13:33,000
...من يحصل على نصلِ الجلَّاد أوّلاً

157
00:13:33,600 --> 00:13:38,100
لم أتوقّع أن تتحلّى بروح الفُكاهة واللّعب

158
00:13:38,830 --> 00:13:40,700
لنفعل ذلك إذاً، يبدو ممتعاً

159
00:13:41,570 --> 00:13:43,070
فلنبدأ من الآن إذاً

160
00:13:43,530 --> 00:13:47,470
وهنالك قاعدةٌ واحدة فقط، لا تقتل أحداً

161
00:13:53,330 --> 00:13:54,670
!من أنتَ؟

162
00:13:54,970 --> 00:13:56,300
!أنتَ مشبوه

163
00:14:07,570 --> 00:14:10,470
...تعني

164
00:14:17,470 --> 00:14:19,270
هل بدأت اللّعبة الآن فعلاً؟

165
00:14:21,900 --> 00:14:26,170
لن أخسر هذا الرّهان. حسناً على أي حال، لنفعلها

166
00:14:32,370 --> 00:14:34,970
!أسلوب النّار: تقنيّة الكرة الناريّة

167
00:14:36,530 --> 00:14:39,070
!أثرتَ إعجابي يا ساسكي

168
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
!ماذا...؟! اختفى؟

169
00:14:46,430 --> 00:14:48,070
!هل هو جادّ؟

170
00:14:51,430 --> 00:14:54,070
!تبّاً، قد أبدأ أنا أيضاً

171
00:15:58,900 --> 00:16:00,630
هذا مُتعبٌ في نهاية المطاف

172
00:16:01,130 --> 00:16:02,530
أخيراً، هدفي

173
00:16:03,270 --> 00:16:08,400
!مستحيل... هزمتَ كلّ أولئك الرّجال بمفردك؟

174
00:16:08,970 --> 00:16:13,330
نعم، حتّى بالأسلحة المشروعة، لا جدوى من مُهاجمتي

175
00:16:15,430 --> 00:16:17,670
...إن لم تكن الأسلحة المشروعة مفيدة

176
00:16:18,670 --> 00:16:20,800
!فما رأيك... بهذا؟

177
00:16:21,430 --> 00:16:24,900
هذا هو نصل الجلّاد الذي يخصُّني

178
00:16:27,870 --> 00:16:29,470
!فعلتَها

179
00:16:34,830 --> 00:16:37,430
لم تبقَ يقظاً في اللّحظة الأخيرة

180
00:16:41,630 --> 00:16:45,170
...آسف، الأنصال لا تؤثِّر بي

181
00:16:47,430 --> 00:16:48,300
أرأيت؟

182
00:16:48,770 --> 00:16:50,430
لكن أشعرُ بالغيرة

183
00:16:50,600 --> 00:16:54,370
...أنتَ قادرٌ على حملِ هذا النّصل دون تدريب خاصّ

184
00:16:55,330 --> 00:16:57,300
بُنية الجسد الصّلبة مفيدة حقّاً

185
00:17:03,070 --> 00:17:05,400
...سمعتُ أنّك كنتَ تخبر كلّ أهل البلدة

186
00:17:05,530 --> 00:17:09,500
أنّك قتلتَ الشّيطان زابوزا واغتنمتَ ذلك السّيف منه

187
00:17:09,870 --> 00:17:13,870
...لـ-لم أكن أنا... بل كان تينزين-ساما الذي

188
00:17:14,330 --> 00:17:17,830
هل أنتَ من قتلَ زابوزا سينباي إذاً؟

189
00:17:18,100 --> 00:17:21,570
...لـ-لا... الشّخص الذي قتلَ زابوزا كان

190
00:17:21,930 --> 00:17:23,100
زابوزا؟

191
00:17:23,630 --> 00:17:28,370
...لا! الشّخص الذي قتلَ زابوزا-سان لم يكن أنا

192
00:17:29,970 --> 00:17:32,470
!أنت... من... البارحة

193
00:17:34,070 --> 00:17:38,530
!إنّه هو! هو من قتلَ زابوزا-سان

194
00:17:38,930 --> 00:17:42,130
!كلّ ما فعلتُه كان استعادة النّصل من القبر

195
00:17:46,370 --> 00:17:48,330
تستحقُّ بعضاً من الثّناء على ذلك

196
00:17:48,770 --> 00:17:52,100
هذه كذبة مُمتازة يلفّقها شرّيرٌ مثلك

197
00:17:55,200 --> 00:17:56,170
!سويغيتسو

198
00:17:57,030 --> 00:18:00,670
أشكرُ حسنَ تفكيرك، فقد كنتُ عطشاناً قليلاً

199
00:18:01,530 --> 00:18:03,400
أظنُّك حصلتَ على انطباعٍ خاطئ هنا

200
00:18:03,430 --> 00:18:07,030
لم أكُن مقرّباً من زابوزا-سان

201
00:18:11,830 --> 00:18:15,270
...لكن فكرة أن تدور إشاعات تافهة

202
00:18:20,970 --> 00:18:26,470
...حول خسارة سينباي قريتي أمام ضعفاء أمثالكم

203
00:18:27,230 --> 00:18:28,470
...تعلم

204
00:18:30,270 --> 00:18:34,000
!أ-أتظنُّ نفسك قادراً على الإفلاتِ من فعلتِك هذه؟

205
00:18:34,970 --> 00:18:37,800
حسناً، ستدفعُ ثمن هذا... صحيح؟

206
00:18:39,030 --> 00:18:41,330
أظنُّني سأختبرُه عليك

207
00:18:43,070 --> 00:18:46,330
انسَ الأمر، ما الجدوى من قتلِ شخص مثله؟

208
00:18:53,430 --> 00:18:57,370
لقد قطعتُ الأعمدة الرئيسيّة، لِذا أنصحُك
بالخروج من هنا

209
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
سأعفو عن حياتك

210
00:19:01,630 --> 00:19:03,270
احتراماً لك يا ساسكي

211
00:19:04,200 --> 00:19:06,300
!ساسكي؟ هل هو...؟

212
00:19:06,670 --> 00:19:09,130
!ساسكي الذي قتلَ أوروتشيمارو؟

213
00:19:10,870 --> 00:19:16,600
أنتَ مشهور، يعرفون اسمَك في هذه الأوساط

214
00:19:30,030 --> 00:19:33,530
ما دمتُ أحملُ هذا النّصل
فلن أخسر أمامك... على ما أظن

215
00:19:35,970 --> 00:19:40,900
بالمناسبة... كنتَ تعلمُ أنّني سأحصلُ
على هذا النّصل، أليس كذلك؟

216
00:19:41,230 --> 00:19:45,830
و... كنتَ تعلمُ من البداية بأنّ النّصل
...لم يكُن في ذلك القبر

217
00:19:47,570 --> 00:19:48,630
...هكذا إذاً

218
00:19:49,200 --> 00:19:53,600
...الشّخص الذي حذّرَ تِلك القلعة لجمعِ رجالها

219
00:19:54,000 --> 00:19:55,170
كانَ أنت؟

220
00:19:56,130 --> 00:19:58,770
بدا تينزين وكأنّه قد التقى بك سابقاً

221
00:19:59,500 --> 00:20:05,030
هل اقترحتَ رِهاناً فقط لتستدرجني
إلى داخل منطقة العدوّ؟

222
00:20:06,570 --> 00:20:09,630
هل كنتَ تختبرُني فحسب؟

223
00:20:10,370 --> 00:20:14,430
ما أفظعك! ماذا لو تأذّيت؟

224
00:20:16,330 --> 00:20:19,730
حسناً، فهمتُ الآن... طبيعةَ شخصيّتك

225
00:20:20,600 --> 00:20:23,870
وأنتَ كما تصوّرتُك أن تكون تماماً

226
00:20:24,970 --> 00:20:28,500
على أي حال، نصلي بحوزتي، لهذا
سأساعدُك كما وعدت

227
00:20:30,730 --> 00:20:33,570
...حسناً؟ أي اتّجاه نسلك؟ لحظة

228
00:20:34,070 --> 00:20:38,170
الطّريق الأقرب، صحيح؟ تِلك ستكونُ إجابتك

229
00:20:38,800 --> 00:20:40,630
...بدأتُ أكتشفك

230
00:20:42,870 --> 00:20:45,500
نعم، الطّريق الأقرب

231
00:20:53,470 --> 00:20:55,600
مجرّد موت أوروتشيمارو لا يعني بالضرورة

232
00:20:55,630 --> 00:20:57,530
!أن أدعك تفعلُ ما يحلو لك

233
00:20:59,670 --> 00:21:03,130
...الإحساس بهذه التشاكرا... مـ-مستحيل

234
00:22:37,030 --> 00:22:39,870
قُلْ لي... لماذا تجمعُ الرّجال؟

235
00:22:40,230 --> 00:22:42,000
...لديّ هدف

236
00:22:42,270 --> 00:22:45,000
وفُرصتي أفضل في تحقيقه بفريقٍ صغير

237
00:22:45,300 --> 00:22:48,870
...لكن مع هذا، لستُ أنصحك باختيارِ كارين

238
00:22:49,300 --> 00:22:51,900
بخلافي أنا، إنّها من أتباع أوروتشيمارو

239
00:22:51,930 --> 00:22:53,900
...ناهيك عن شخصيّتها

240
00:22:54,130 --> 00:22:56,970
...لكن قوّتها مميّزة

241
00:22:57,530 --> 00:23:00,200
حسناً... أتّفِقُ معك في هذه النقطة

242
00:23:00,970 --> 00:23:05,170
الحلقة القادمة: حارسة الجدار الحديدي

243
00:23:05,200 --> 00:23:09,500
!تابعونا
