﻿1
00:00:08,930 --> 00:00:10,700
هلّا طرحتُ عليك سؤالاً؟

2
00:00:10,730 --> 00:00:12,030
ما هو؟

3
00:00:12,130 --> 00:00:14,030
لماذا تجمعُ رجالاً؟

4
00:00:14,870 --> 00:00:16,800
...لديّ هدف

5
00:00:17,200 --> 00:00:21,170
.وفُرصة تحقيقه تكون أكبر بفصيل صغير

6
00:00:22,230 --> 00:00:26,730
منذُ أن تقرّبتُ من أوروتشيمارو
وأنا لا أفكّر سوى بهذه اللّحظة

7
00:00:26,770 --> 00:00:29,500
وقد كنتُ أبحثُ عن نينجا موهوب جدّاً

8
00:00:33,170 --> 00:00:37,430
إذاً... لماذا تختار كارين؟

9
00:00:37,900 --> 00:00:41,470
...فهي من أتباع أوروتشيمارو بخلافي أنا

10
00:00:41,770 --> 00:00:43,770
سجّانة المخبأ الجنوبي

11
00:00:43,800 --> 00:00:47,330
حيثُ يحبسُ أوروتشيمارو فئران تجاربه

12
00:01:01,170 --> 00:01:04,270
،بعد ادّعائها أنّها تعمل بأمر من أوروتشيمارو

13
00:01:04,300 --> 00:01:07,030
.عبثَتْ بجسدي مرّات كثيرة

14
00:01:07,470 --> 00:01:10,470
ناهيك عن أنّها ترفضُني رفضاً قاطعاً

15
00:01:11,170 --> 00:01:15,670
لا شكّ أنّ هناك نينجا أقوياء آخرون
بمقدوري إقناعهم للانضمام

16
00:01:16,170 --> 00:01:20,930
لكن هي تحديداً تمتلك قوّة خاصّة
لا يمتلكها أحدٌ سواها

17
00:01:21,300 --> 00:01:24,100
حسناً... أشهد بذلك

18
00:01:37,930 --> 00:01:42,430
رائحة زكيّة... وأخرى كريهة

19
00:02:06,800 --> 00:02:09,830
لا توجد حراسة في هذا المخبأ

20
00:02:10,230 --> 00:02:11,970
ينبغي أن ينصبوا سياجاً على الأقلّ

21
00:02:12,700 --> 00:02:16,670
هذا المكان تحت سيطرتها، لِذا لا حاجة لذلك

22
00:02:18,000 --> 00:02:20,130
مع هذا، الأجواء هادئة جدّاً

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,900
لا أحد يصدّق أنّ وفاة أوروتشيمارو

24
00:02:22,930 --> 00:02:24,770
...قد وصل إلى هذا المكان

25
00:02:44,770 --> 00:02:46,700
لديك واحد أيضاً

26
00:02:48,900 --> 00:02:50,400
ذاك أنسب

27
00:02:59,030 --> 00:03:00,900
!افتح يا سمسم

28
00:03:22,600 --> 00:03:25,730
كنتُ أقولُ لنفسي

29
00:03:25,770 --> 00:03:27,370
--لا بدّ وأن تلك الإشاعة صحيحة

30
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
!اصمت

31
00:03:28,470 --> 00:03:31,170
...تعلم ما حلَّ بالآخرين الذين تكلّموا عن هذا الأمر

32
00:03:31,870 --> 00:03:32,900
...أجل

33
00:03:34,130 --> 00:03:35,230
...معك حقّ

34
00:03:36,400 --> 00:03:38,230
...اللّعنة

35
00:03:53,030 --> 00:03:54,730
!إنه أوتشيها ساسكي

36
00:03:58,870 --> 00:04:00,730
ماذا يفعلُ في مكانٍ كهذا؟

37
00:04:01,230 --> 00:04:05,270
لقد مضَتْ فترة طويلة منذُ مجيئه إلى هنا
برفقة أوروتشيمارو

38
00:04:07,600 --> 00:04:10,430
أجل، لماذا لم يأتِ مع أوروتشيمارو؟

39
00:04:10,470 --> 00:04:12,570
...إنّه برفقة رجُل لم نره من قبل

40
00:04:13,900 --> 00:04:18,900
...لعلَّ تِلك الإشاعة صحيحة
إشاعة وفاة أوروتشيمارو

41
00:04:19,230 --> 00:04:22,400
!فهمت! لا بدّ وأنَّ ساسكي قتلَ أوروتشيمارو

42
00:04:22,700 --> 00:04:25,530
!وقد أتى لتحريرِنا جميعاً

43
00:04:25,770 --> 00:04:28,900
!غبيّ، مُحال أن يحدث هذا

44
00:04:29,570 --> 00:04:32,670
ناهيك عن أنّ أوروتشيمارو لا يُقتَل أبداً

45
00:04:46,230 --> 00:04:49,330
كنتَ أنتَ إذاً... يا ساسكي

46
00:06:20,700 --> 00:06:26,400
حارسة الجدار الحديدي

47
00:06:30,100 --> 00:06:31,370
...ساسكي

48
00:06:31,400 --> 00:06:36,700
حقيقة وجودك هنا بمفردك تعني أنّ
الإشاعات كانت صحيحة

49
00:06:37,830 --> 00:06:40,600
يا له من كلام قاسٍ! أنا هنا أيضاً

50
00:06:41,330 --> 00:06:43,400
حسنٌ؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟

51
00:06:44,800 --> 00:06:47,830
لدى ساسكي موضوع يودُّ مناقشتكِ حوله

52
00:06:48,070 --> 00:06:52,030
موقعنا مكشوف هُنا لِذا اسمحي
لنا بالدّخول لنتكلّم

53
00:06:52,730 --> 00:06:55,400
مشيتُ فترة طويلة... أنا مُنهَك

54
00:06:55,870 --> 00:06:58,670
عمّاذا أردت أن تتكلّم؟

55
00:06:59,670 --> 00:07:04,100
قلتُ لكِ أنّ المكان مكشوف هُنا يا كارين

56
00:07:04,130 --> 00:07:07,670
رغم علمي بأنّكِ تتجاهلينني تماماً

57
00:07:10,570 --> 00:07:12,070
أنتَ مقرف

58
00:07:12,100 --> 00:07:13,670
ماذا قلتِ؟

59
00:07:14,470 --> 00:07:18,070
هذا يكفي يا كارين، اسمحي لنا بالدّخول

60
00:07:20,770 --> 00:07:22,300
موافقة

61
00:07:32,670 --> 00:07:35,870
كارين، اتبعيني. أحتاجكِ

62
00:07:36,270 --> 00:07:41,370
ماذا؟! ولماذا أتبعك؟ أنا أشرف على هذا المكان
بناء على أوامر

63
00:07:42,000 --> 00:07:43,770
أوروتشيمارو قد مات

64
00:07:44,270 --> 00:07:46,430
ماذا عن السّجناء هنا؟

65
00:07:46,630 --> 00:07:50,400
بمناسبة ذكر السّجناء، كانوا
هادئين على نحو مثير للدهشة

66
00:07:50,670 --> 00:07:55,000
هل بلغَتْهم أنباء موت أوروتشيمارو؟

67
00:07:57,870 --> 00:08:02,270
قلَّ عددُ السُّجناء قليلاً مُذ أتيتُ
إلى هُنا آخر مرّة

68
00:08:02,870 --> 00:08:08,170
وأيضاً هنالك دلالات تشيرُ إلى إجراء
أعمال حفر في الأرضيّة المطلّة على المدخل

69
00:08:09,200 --> 00:08:14,700
كارين، بهذا الذكاء الحادّ، لا بدَّ أنّ تحكّمكِ
بالمعلومات هو نقطة قوّتك

70
00:08:15,500 --> 00:08:16,570
فهمت

71
00:08:16,870 --> 00:08:20,100
بدأت الإشاعات حول وفاة أوروتشيمارو
بالانتشار بين السّجناء

72
00:08:20,130 --> 00:08:24,270
لِذا لتجنُّب حدوث شغب، كانت كارين
...تتّخذ إجراءات حكيمة

73
00:08:24,630 --> 00:08:25,730
أليس كذلك؟

74
00:08:32,770 --> 00:08:34,600
هل سمعت بالإشاعة؟

75
00:08:34,630 --> 00:08:37,770
نعم، سمعت. حول مقتل أوروتشيمارو، صحيح؟

76
00:08:37,800 --> 00:08:38,630
أجل

77
00:08:38,670 --> 00:08:41,300
زرعتِ جاسوساً بين الزملاء

78
00:08:41,330 --> 00:08:44,730
...وما إن يبدأ أي شخص بالحديث عن أوروتشيمارو

79
00:09:05,730 --> 00:09:10,500
كارين، طبيعتكِ اليقِظة هي التي حافظَتْ
على النّظام في السّجن

80
00:09:10,730 --> 00:09:13,600
أو بالأحرى... أبقَتْكِ على قيد الحياة

81
00:09:13,730 --> 00:09:15,830
!حريّ بك أن تكفّ عن الكلام بهذا الشّكل

82
00:09:16,270 --> 00:09:19,900
لقد تدرّبتِ على يدِ أوروتشيمارو بالطبع
أنتِ مخيفة حقّاً

83
00:09:20,600 --> 00:09:24,130
ربّما أحسستِ بحضورنا منذُ زمن طويل

84
00:09:24,470 --> 00:09:27,430
وكان من المُمكِن أن تقتلينا حتّى

85
00:09:28,100 --> 00:09:29,900
لو كنت بمفردك

86
00:09:30,100 --> 00:09:31,870
لكن ليس ساسكي؟

87
00:09:32,170 --> 00:09:36,000
لم أقل ذلك! ساسكي زميل

88
00:09:36,030 --> 00:09:38,930
...أردتُ أن أرى ما إن كانت الإشاعات صحيحة

89
00:09:38,970 --> 00:09:41,800
عن قتلِ ساسكي لأوروتشيمارو

90
00:09:42,730 --> 00:09:43,900
قتلتُه

91
00:09:43,930 --> 00:09:46,070
!كيف تقولُ هذا بشكلٍ عفوي؟

92
00:09:47,130 --> 00:09:51,700
سويغيتسو... أطلِق سراح كافّة السُّجناء هنا

93
00:09:51,770 --> 00:09:52,770
!ماذا؟

94
00:09:52,900 --> 00:09:56,970
تبّاً... تأمر النّاس باستمرار

95
00:09:58,270 --> 00:10:00,030
!لا يحقّ لك أن تأتي إلى هنا وتفرض سلطتك هكذا

96
00:10:00,070 --> 00:10:02,770
...أنتَ لا تعلم كم تطلّبَ حفظ النّظام هنا

97
00:10:02,800 --> 00:10:06,470
دون سُجناء، لن يكون هنالك حاجة لسجَّانة

98
00:10:07,500 --> 00:10:10,970
سأكرّرُ كلامي. تعالي معي يا كارين

99
00:10:20,170 --> 00:10:21,370
ماذا ستفعلين؟

100
00:10:23,970 --> 00:10:27,370
على أي حال، سأذهبُ وأطلق سراح السُّجناء

101
00:10:30,170 --> 00:10:32,370
...أرفُض! بالإضافة إلى

102
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
!أنّني لستُ مُلزمة باتّباعك

103
00:10:44,400 --> 00:10:45,500
...هذا مؤسف

104
00:10:46,770 --> 00:10:50,000
بما أنّكِ ترفضين الأمر رفضاً
قاطعاً، فسأطلب من شخص آخر

105
00:11:08,430 --> 00:11:09,830
!توقّعتُ ذلك

106
00:11:10,170 --> 00:11:13,970
الإشاعات حولَ مقتل أوروتشيمارو على يد
أوتشيها ساسكي كانت صحيحة

107
00:11:14,270 --> 00:11:15,800
أجل، إنّها صحيحة

108
00:11:16,300 --> 00:11:18,300
ماذا سيحلُّ بنا هنا؟

109
00:11:18,970 --> 00:11:20,630
أنتُم أحرار طُلُقاء

110
00:11:21,600 --> 00:11:23,030
!هـ-هل أنت متأكّد؟

111
00:11:23,930 --> 00:11:30,170
أجل... كنتُ سجيناً أيضاً. لكن كما ترون، أنا حرّ

112
00:11:34,430 --> 00:11:40,730
،سأفكُّ قيود كافّة الزنزانات. قبل ذلك
أودُّ أن أطلب معروفاً واحداً

113
00:11:41,130 --> 00:11:43,200
!ما هو؟! اطلب منّا ما تشاء

114
00:11:43,930 --> 00:11:45,100
...حسناً

115
00:11:45,730 --> 00:11:50,700
الشّخص الذي هزمَ أوروتشيمارو
ومنحنا حرّيتنا هو ساسكي

116
00:11:51,330 --> 00:11:53,670
...عندما تخرجون، انشروا المعلومة للجميع

117
00:11:54,300 --> 00:11:59,170
ظهرَ رجلٌ سينشرُ السّلام والهدوء في هذا العالم

118
00:12:13,200 --> 00:12:14,300
سآتي

119
00:12:31,730 --> 00:12:35,630
...بما أنّك بهذا العِناد

120
00:12:36,570 --> 00:12:38,270
فسأذهبُ معك

121
00:12:39,130 --> 00:12:43,370
ما هذا؟ غيّرتِ رأيكِ فجأة

122
00:12:43,970 --> 00:12:46,070
،بعد التّفكير بالأمر مليّاً

123
00:12:46,100 --> 00:12:48,330
أدركتُ أنّني سئمتُ من حِراسة هذا المكان

124
00:12:57,770 --> 00:13:00,100
...إنّه مُقفَل من الدّاخل

125
00:13:01,000 --> 00:13:02,570
!تِلك المرأة

126
00:13:04,970 --> 00:13:06,230
هذا سويغيتسو

127
00:13:06,800 --> 00:13:10,970
لننسَ ذاك المُزعج، حسنٌ يا ساسكي؟

128
00:13:11,270 --> 00:13:13,830
أنتِ... لا تقتربي كثيراً

129
00:13:13,870 --> 00:13:17,770
اسمع... ما المانع أن نبقى بمفردنا؟

130
00:13:18,370 --> 00:13:21,170
لسنا بحاجةٍ لشخص مثل... سويغيتسو

131
00:13:21,330 --> 00:13:24,570
...مكركِ ويقظتكِ الشّديدة

132
00:13:25,130 --> 00:13:29,230
...وبخاصّة قوّتكِ في الشُّعور بالتشاكرا

133
00:13:30,930 --> 00:13:35,530
منذُ أن التقيتُ بكِ، عرفتُ أنّكِ نافعة لي

134
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
...نعم... في ذلك الوقت

135
00:13:50,970 --> 00:13:56,070
أرسلَني أوروتشيمارو-ساما إلى هنا. لمُساعدتك
يا أوتشيها ساسكي

136
00:13:57,200 --> 00:14:02,370
منذُ ساعتين، هرب 118 فأر تجارب من المخبأ

137
00:14:03,100 --> 00:14:06,770
بتقدير الوقت، هُم ما زالوا في هذه الغابة أجمعين

138
00:14:07,930 --> 00:14:10,800
أفهم أنّ هذا أمر بالقبض عليهم أحياء أو أمواتاً

139
00:14:12,430 --> 00:14:13,170
نعم

140
00:14:13,700 --> 00:14:16,000
حسناً إذاً، لنبدأ

141
00:14:23,230 --> 00:14:25,600
...‏50، 60

142
00:14:26,370 --> 00:14:32,670
!‏70... 80... 90... 100

143
00:14:33,700 --> 00:14:34,870
!وجدتُهم

144
00:14:36,470 --> 00:14:39,130
سأبدأ بأقرب المختبئين إلينا

145
00:14:39,600 --> 00:14:41,530
هنالك شخص على بُعد 50 متر خلفنا

146
00:14:41,570 --> 00:14:43,500
وأربعة آخرون أمامنا غربًا

147
00:14:45,400 --> 00:14:46,170
!سرعة فائقة

148
00:15:04,230 --> 00:15:05,430
هل يمكنكِ المتابعة معي؟

149
00:15:05,900 --> 00:15:07,170
هذا واجبي

150
00:15:07,770 --> 00:15:09,670
كارين، كوني عينَيّ

151
00:15:10,070 --> 00:15:12,200
!لـ-لا تصدر عليّ الأوامر

152
00:15:14,500 --> 00:15:17,430
ثلاثة مختبئون شمالاً وجنوباً

153
00:15:17,930 --> 00:15:20,100
وعند تِلك النقطة، شرقاً

154
00:15:20,130 --> 00:15:21,770
هنالك خمسة آخرون ينتظرون لنصب كمين لنا

155
00:15:46,200 --> 00:15:47,270
كم أصبح العدد؟

156
00:15:47,500 --> 00:15:48,900
باحتسابِ هذا أصبحوا 84

157
00:15:49,530 --> 00:15:52,100
ساسكي، لماذا لا تقتلهم؟

158
00:15:54,330 --> 00:15:56,100
أنتَ متساهلٌ جدّاً

159
00:15:58,370 --> 00:16:01,530
هنالك شخصٌ واحدٌ فقط أرغبُ بقتله

160
00:16:02,300 --> 00:16:04,000
!ماذا؟

161
00:16:04,970 --> 00:16:07,600
!تشاكرا... هذا الرّجل

162
00:16:10,370 --> 00:16:12,970
!هذا الرّجل... رائع

163
00:16:22,230 --> 00:16:23,070
!كارين

164
00:16:39,030 --> 00:16:40,100
!كارين

165
00:16:50,600 --> 00:16:53,400
فعلت هذا... لأجلي؟

166
00:16:54,100 --> 00:17:00,100
إذا خسرتُكِ فسيُصبح القبض على الفارّين صعباً

167
00:17:01,070 --> 00:17:02,370
!أعلم

168
00:17:10,100 --> 00:17:11,870
...في تلك اللّحظة

169
00:17:14,370 --> 00:17:18,530
...أنا... ساسكي... ساسكي، أنا

170
00:17:27,870 --> 00:17:30,130
...آمل ألّا يكون نصلي قد تضرّر

171
00:17:30,930 --> 00:17:34,970
هيّا بنا يا ساسكي، رفضَتْك كارين، أليس كذلك؟

172
00:17:35,470 --> 00:17:38,200
لا، يبدو أنّها قادمة

173
00:17:38,470 --> 00:17:40,630
مـ-من قال أنّني قادمة؟

174
00:17:40,670 --> 00:17:45,170
صدفَ... صدفَ ذهابي من نفس الاتّجاه

175
00:17:45,200 --> 00:17:48,970
...هذا كُل ما في الأمر

176
00:17:49,770 --> 00:17:54,430
جميل، يمكنُنا أن نسافر معاً بشكلٍ جزئي

177
00:17:55,170 --> 00:17:57,070
!نعم، بشكل جزئي فقط

178
00:18:00,970 --> 00:18:03,570
حسناً... التالي هو جوغو

179
00:18:03,930 --> 00:18:06,470
ماذا؟ هل ستريان جوغو؟

180
00:18:06,770 --> 00:18:08,530
لا ينبغي لهذا أن يعنيكِ

181
00:18:08,570 --> 00:18:10,470
بما أنّنا سنفترقُ على الطريق

182
00:18:10,500 --> 00:18:13,230
بالطبع، لستُ أبالي البتّة، لكن ما الضير من السّؤال؟

183
00:18:13,270 --> 00:18:14,500
!هل يُزعجُك سؤالي أيّها الوغد؟

184
00:18:15,730 --> 00:18:16,930
!هيّا بنا

185
00:18:17,170 --> 00:18:18,870
...نـ-نعم

186
00:18:19,700 --> 00:18:20,870
!سأذهب

187
00:18:28,930 --> 00:18:30,670
...أوتشيها ساسكي

188
00:18:31,230 --> 00:18:33,570
...يبدو هادئاً جدّاً ورائعاً

189
00:18:49,500 --> 00:18:52,730
هذا الإحساس... مثير

190
00:18:53,070 --> 00:18:55,900
من بين المئات، بل الآلاف ممَّن التقيتُهم

191
00:18:55,930 --> 00:18:57,800
...التشاكرا خاصّته هي الأفضل

192
00:18:58,000 --> 00:19:00,170
!إنّها فاتنة

193
00:19:00,700 --> 00:19:02,230
...مقارنة بهذا

194
00:19:03,700 --> 00:19:04,670
!ماذا؟

195
00:19:06,500 --> 00:19:09,570
التشاكرا خاصّتك... تزعجني

196
00:19:12,370 --> 00:19:14,230
نفس الكلام ينطبقُ على التشاكرا خاصّتكِ

197
00:19:35,400 --> 00:19:38,300
...لا، أنثى

198
00:19:39,770 --> 00:19:44,100
أنثى لطيفة... لا، لحظة

199
00:19:45,370 --> 00:19:49,670
...ذكر؟ الذّكر أفضل على ما أظن

200
00:19:51,530 --> 00:19:54,730
لا... أنثى...؟

201
00:19:56,300 --> 00:19:59,530
...أنثى... لا

202
00:20:00,630 --> 00:20:03,400
...ربّما ذكر

203
00:21:37,170 --> 00:21:40,130
هل علينا الاستمرار في المشي؟ أنا مُتعَب

204
00:21:40,170 --> 00:21:42,600
نحنُ على وشك الذهاب إلى المخبأ الشّمالي

205
00:21:42,630 --> 00:21:45,470
إن تصرّفتَ بهذا الشّكل فسوف تُقتَل
حالما تصِلُ إلى هناك

206
00:21:45,500 --> 00:21:48,170
لم أدرك أنّ المكان خطير إلى هذه الدّرجة

207
00:21:48,430 --> 00:21:51,930
أجل، المخبأ الشّمالي ليس مخبأ عاديّاً

208
00:21:52,170 --> 00:21:53,470
ماذا تقصدين بذلك؟

209
00:21:53,770 --> 00:21:55,900
المكان هو مركز تجارب بشريّة

210
00:21:56,570 --> 00:22:01,130
صُنِعَتْ وحوش خطيرة للغاية هُناك
وظلَّتْ محبوسة

211
00:22:02,270 --> 00:22:05,330
"الحلقة القادمة: "جوغو والمخبأ الشّمالي

212
00:22:08,900 --> 00:22:12,830
أنا أوزوماكي ناروتو من راديو كاريو
...ضيفنا اليوم هو

213
00:22:13,000 --> 00:22:15,100
مرحباً، اسمي هاتاكي كاكاشي

214
00:22:15,300 --> 00:22:17,100
،ادخل إلى صلب الموضوع

215
00:22:17,130 --> 00:22:20,330
هل يمكنُك الكفّ عن الارتجال أثناء التّدريب؟

216
00:22:20,370 --> 00:22:24,470
ماذا؟ أحاولُ أن أحافظ على هدوء الجميع فحسب

217
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
تبدو مستمتعاً بذلك حقّاً

218
00:22:26,630 --> 00:22:28,230
!هـ-هذا مجرّد ادّعاء

219
00:22:28,270 --> 00:22:29,200
حقّاً؟

220
00:22:29,400 --> 00:22:30,730
أيّاً يكُن

221
00:22:30,770 --> 00:22:34,870
"هذه بطاقة بريديّة من "لفيفة الوحش الخارق

222
00:22:34,900 --> 00:22:38,000
"لقد كنتُ أفكّرُ بلقب لكاكاشي سينسي"

223
00:22:38,070 --> 00:22:40,430
"ما رأيكم بالقنفذ المنحرف؟"

224
00:22:41,000 --> 00:22:42,430
مُسِحَت الأرض بكرامتي

225
00:22:42,730 --> 00:22:45,870
"ولننتقل إلى "العذراء المتألِّقة

226
00:22:45,900 --> 00:22:47,870
"سأدخلُ صلب الموضوع! ألن تتزوّج؟"

227
00:22:48,230 --> 00:22:51,770
وأيضاً، من عادتك التأخُّر دوماً عندما يجتمع"
"أعضاء فريقك، هذه وقاحة شديدة

228
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
"أخيراً، لا تقرأ كتبك الفاحشة أمامنا من فضلك"

229
00:22:55,030 --> 00:22:56,830
"بصراحة، هذا تحرّش جنسي"

230
00:22:58,100 --> 00:23:00,470
كاكاشي سينسي؟! ما الأمر؟

231
00:23:00,500 --> 00:23:02,600
كاكاشي سينسي! هل ستعودُ مجدّداً؟

232
00:23:02,770 --> 00:23:04,600
!لن أعود أبداً

233
00:23:05,470 --> 00:23:09,600
!تابعونا
