﻿1
00:00:09,230 --> 00:00:12,270
هدأت أخيراً

2
00:00:14,830 --> 00:00:18,170
!تبّاً، يا لك من صعب المراس

3
00:00:26,370 --> 00:00:27,370
أراك قد عُدت

4
00:00:27,770 --> 00:00:30,730
أجل، لكن كانت إعادته دون قتله

5
00:00:30,870 --> 00:00:32,630
.مُتعِبة للغاية

6
00:00:42,470 --> 00:00:45,030
بدأت الأمطار تهطل

7
00:00:45,330 --> 00:00:46,630
ستهبُّ عاصفةٌ على ما يبدو

8
00:00:47,730 --> 00:00:50,000
،لنحتمِ تحت شجرة

9
00:00:50,230 --> 00:00:52,130
.وإلّا سنُصاب بنزلة برد

10
00:00:52,570 --> 00:00:54,870
ينتظرُ القائدُ بلاغاً منّا بالقبضِ عليه

11
00:00:55,230 --> 00:00:57,630
،وبعد ذلك مُباشرة

12
00:00:57,670 --> 00:01:00,770
عمليّتا الختم على السانبي واليونبي ستتمّان
في آن واحد

13
00:01:01,570 --> 00:01:04,600
إذاً سنجعله ينتظرُ قليلاً

14
00:01:04,630 --> 00:01:09,770
حالما تبدأ عمليّة الختم، سننشغلُ لبعض الوقت

15
00:01:16,400 --> 00:01:17,730
يبدو على وشك الموت

16
00:01:18,270 --> 00:01:19,830
يجبُ أن تعتني بالشّيوخ جيّداً

17
00:01:20,330 --> 00:01:23,670
تقولُ ذلك لأنّك لا تعرفه

18
00:01:23,900 --> 00:01:27,170
هذا الجينتشوريكي الذي يستخدمُ تقنيّة
عنصر التأكسُد الخاصّة باليونبي

19
00:01:27,200 --> 00:01:29,130
.ليس كما تتصوّر

20
00:01:29,770 --> 00:01:32,030
،لم تُقاتلْه بنفسك

21
00:01:32,070 --> 00:01:34,770
لهذا لن تفهم ما مررتُ به من معاناة

22
00:01:39,970 --> 00:01:44,700
لكن أنا من طُلِبَ منّي أن أذهب بمُفردي

23
00:01:45,100 --> 00:01:49,130
قلْ لي، هل تريدُني أن أنهي
مهمّتك أيضاً؟

24
00:01:49,830 --> 00:01:52,130
لا تتحمّس كثيراً يا كيسامي

25
00:01:52,900 --> 00:01:55,070
حسناً، أنا متعبٌ قليلاً الآن كما ترى

26
00:01:55,270 --> 00:01:58,900
أتمنّى لو نستطيعُ اصطياد كافّة
وحوش البيجو بسرعة

27
00:01:59,770 --> 00:02:04,130
لا تكن عجولاً... سيستغرقُ الأمر بعضاً من الوقت

28
00:02:04,870 --> 00:02:09,030
أشكّ في ذلك، ما زال هنالك المزيد، صحيح؟

29
00:02:09,600 --> 00:02:13,330
...وقد تقرّر أن يكون الكيوبي آخر من يُختَم

30
00:02:13,870 --> 00:02:15,970
وإلّا سيتخلخل التّوازن

31
00:02:16,000 --> 00:02:17,830
...ويُسحَق تُمثال الختم

32
00:02:17,870 --> 00:02:19,970
...هذا ما قالَه القائد

33
00:02:20,730 --> 00:02:23,730
قبل كلّ شيء، يجبُ القبض على الجينتشوريكي أحياء

34
00:02:24,400 --> 00:02:28,670
لهذا أقولُ أن نقبض عليهم بسُرعة ونتركهم مُقيّدين

35
00:02:29,270 --> 00:02:34,170
لا مُشكلة بالنسبة إليّ، لكن تذكّر بأنّ ديدارا قد فشل

36
00:02:35,030 --> 00:02:36,800
،إن كان آخر من سيُختَم عليه

37
00:02:36,830 --> 00:02:38,370
.فلن يكون القبضُ عليه في النّهاية صعباً

38
00:02:39,830 --> 00:02:42,370
ناهيك عن أنّ الأكاتسكي أصبحَتْ مفضوحة مؤخّراً

39
00:02:43,300 --> 00:02:46,000
،إذا اصطدنا جينتشوريكي الكيوبي في وقتٍ قريب

40
00:02:46,330 --> 00:02:48,900
فستزدادُ قرية ورق الشّجر المخفيّة إزعاجاً

41
00:02:49,430 --> 00:02:51,330
أوتظنُّ ذلك؟

42
00:02:52,270 --> 00:02:56,600
لدى قرية ورق الشّجر المخفيّة علاقات متينة مع القرى الأخرى

43
00:02:57,300 --> 00:03:00,500
إن بدأوا بالتّعاون فسيكونُ من الصّعب علينا أن نتصرّف

44
00:03:01,300 --> 00:03:04,000
الحكمة تكمنُ في جمع كافّة الكيوبي
وصولاً إلى الهاتشيبي

45
00:03:04,030 --> 00:03:05,770
.بأقلّ جلبة مُمكِنة

46
00:03:06,200 --> 00:03:09,930
هكذا إذاً، أظنُّك على حقّ

47
00:03:11,900 --> 00:03:12,930
لقد تمّ استدعاؤنا

48
00:03:13,630 --> 00:03:15,700
انكشفَ أمرنا ونحن نتسكَّع

49
00:03:21,730 --> 00:03:22,800
...تأخّرتُما

50
00:03:23,400 --> 00:03:27,070
كنّا قد انتهينا من القبضِ على الجينتشوريكي
عندما اتّصلتَ بنا

51
00:03:27,100 --> 00:03:28,970
قيّدناه جيّداً حرصاً على عدمِ هربه

52
00:03:29,000 --> 00:03:30,600
هذا ما أخّرَنا

53
00:03:30,730 --> 00:03:33,170
حسناً، ما الأمر؟

54
00:03:33,570 --> 00:03:36,730
تلقّيتُ رسالةً عاجلةً أردتُ نقلها إليكم

55
00:03:39,630 --> 00:03:41,500
لقد قُتِلَ أوروتشيمارو

56
00:03:45,230 --> 00:03:47,370
...مضَتْ عشر سنوات مُذ تركَنا

57
00:03:47,400 --> 00:03:50,630
لقد توفّر علينا عناء قتله على أيدينا

58
00:03:50,770 --> 00:03:52,430
أتمنّى أن أستطيع رؤيته وهو يموت

59
00:03:52,470 --> 00:03:55,830
بقدر ما تمنّيتُ أن أرى ثُنائي الزومبي يموتان

60
00:03:56,470 --> 00:03:58,370
كان هيدان وكاكوزو رفيقَين لنا

61
00:03:58,730 --> 00:04:00,300
لا تقل مثل هذا الكلام

62
00:04:00,600 --> 00:04:04,800
...آسف... آنذاك، قُضي عليهما بواسطة

63
00:04:04,970 --> 00:04:07,130
قرية ورق الشّجر المخفيّة

64
00:04:07,170 --> 00:04:10,730
الفرقة المُرافِقة لكاكاشي وجينتشوريكي الكيوبي

65
00:04:11,130 --> 00:04:16,200
إنّ ذلك الفريق قويّ، حتّى ديدارا قد تلقّى هزيمة نكراء

66
00:04:16,530 --> 00:04:17,530
!!توبي

67
00:04:17,630 --> 00:04:22,600
!قُلْ كلمة ثانية وسينفد صبري! سينفد

68
00:04:22,700 --> 00:04:28,130
...يحتاجُ الصّبر إلى ضبط النّفس

69
00:04:28,170 --> 00:04:31,700
.وعقلك لا يتحمّل ذلك

70
00:04:31,970 --> 00:04:34,130
!أيّها الوغد! توبي! اصمت

71
00:04:34,470 --> 00:04:38,300
اهدأ يا ديدارا. توبي على حقّ

72
00:04:39,870 --> 00:04:41,430
!لقد سُحِقت

73
00:04:41,470 --> 00:04:46,100
لكن يا توبي، أنتَ ثرثارٌ جدّاً. احترم رؤساءك

74
00:04:46,270 --> 00:04:48,200
!حسناً! آسف

75
00:04:48,770 --> 00:04:52,500
وهل هذان الشّخصان هُما من يُفترَض
بهما أن يقبضا على بقيّة الجينتشوريكي؟

76
00:04:54,800 --> 00:05:00,370
لكن قتل أوروتشيمارو تطلّب مهارة خاصّة، من فعل هذا؟

77
00:05:01,170 --> 00:05:02,500
ساسكي أوتشيها

78
00:05:04,400 --> 00:05:07,430
كنتُ أنا من أراد أن يهزم أوروتشيمارو

79
00:05:08,800 --> 00:05:10,670
إنّه بارع

80
00:05:10,830 --> 00:05:12,930
لا أتوقّعُ أقلّ من هذا من أخيك الصّغير يا إيتاتشي

81
00:05:13,370 --> 00:05:15,870
...يجمعُ أعضاء

82
00:05:16,130 --> 00:05:18,370
وهُم من النّينجا المُزعجين

83
00:05:18,730 --> 00:05:19,870
ماذا تعني؟

84
00:05:20,530 --> 00:05:22,330
...تعرفهم خير معرفة أيضاً

85
00:05:22,570 --> 00:05:25,870
...أحد أخوة هوزوكي من السّحب المخفيّة

86
00:05:26,200 --> 00:05:29,400
تعني سويغيتسو؟ كم أحنّ لتلك الذكريات

87
00:05:30,200 --> 00:05:32,170
وأيضاً ثنائي القطب جوغو

88
00:05:32,800 --> 00:05:35,500
...لِذا احترسا يا إيتاتشي وكيسامي

89
00:05:35,900 --> 00:05:37,930
أنا واثقٌ أنّهما يستهدفانكما

90
00:05:40,200 --> 00:05:44,230
وأمّا البقيّة فينبغي أن يبقى ساسكي بعين اعتباركم

91
00:05:44,770 --> 00:05:47,070
،بعد حصولهم على معلومات عن إيتاتشي وكيسامي

92
00:05:47,100 --> 00:05:49,400
.فقد يستهدفون الأكاتسكي

93
00:05:50,170 --> 00:05:52,400
كيسامي، ما طبيعة هذا الشّخص

94
00:05:52,600 --> 00:05:54,670
المدعو سويغيتسو؟

95
00:05:55,300 --> 00:05:56,930
...حدثَ ذلك منذُ عشر سنوات

96
00:05:57,070 --> 00:05:59,730
كانَتْ لديه ابتسامة ظريفة

97
00:06:00,230 --> 00:06:01,900
طفل أعجوبة أطلِقَ عليه

98
00:06:01,930 --> 00:06:03,630
بمُتقمِّص زابوزا الشيطانيّ

99
00:06:04,130 --> 00:06:06,600
!هل أنت شيطان كابا رُمي في البرّ؟

100
00:06:06,930 --> 00:06:09,970
!كفّ عن شرب الماء باستمرار

101
00:06:10,470 --> 00:06:14,630
يبدون مُثيرين للغاية

102
00:06:15,470 --> 00:06:21,170
!لم أتحمّس للأمرِ كثيراً واستبعدوني من هذا الأمر

103
00:06:21,630 --> 00:06:23,730
...انسيا ذلك الآن يا إيتاتشي وكيسامي

104
00:06:23,770 --> 00:06:25,900
وأسرعا في إحضار اليونبي

105
00:06:25,970 --> 00:06:28,230
!سنختمُ عليه بالتزامن مع الختم على السانبي

106
00:06:29,170 --> 00:06:30,300
عُلِم

107
00:06:36,430 --> 00:06:40,800
تبّاً! وأنا الذي ظننتُ أنّنا سنرتاح قليلاً

108
00:06:41,070 --> 00:06:43,170
لا نملُك خياراً، لنُسرع

109
00:08:18,270 --> 00:08:22,770
اجتماع

110
00:08:23,530 --> 00:08:25,100
نستهدفُ عضو الأكاتسكي والذي سنملك

111
00:08:25,130 --> 00:08:28,470
.الفرصة الكبرى لِلقاءِ بساسكي من خلاله

112
00:08:29,330 --> 00:08:31,170
هذا الكلام منطقيّ بعض الشيء

113
00:08:32,500 --> 00:08:35,970
إيتاتشي أوتشيها... ماذا سنفعل؟

114
00:08:36,930 --> 00:08:40,000
،إذا استطعنا احتجاز أحد أعضاء الأكاتسكي

115
00:08:40,030 --> 00:08:44,600
يستطيعُ إيبيكي الحصول على معلومات عن إيتاتشي منه

116
00:08:45,330 --> 00:08:47,470
لقد أصدرتُ أمراً إلى كافّة الفرق للقبض

117
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
،على عضو من أعضاء الأكاتسكي إذا سنحت الفُرصة

118
00:08:50,530 --> 00:08:52,970
.ونقله إلى هنا

119
00:08:53,570 --> 00:08:56,370
قد يكون ذلك صعباً للغاية

120
00:08:58,200 --> 00:08:59,300
...كاكاشي سينسي

121
00:08:59,670 --> 00:09:03,300
لن نتمكّن من استدراجهم للكلام بسهولة

122
00:09:04,070 --> 00:09:06,930
حتّى أولئك الذين واجهناهم كانوا غاية في الخطورة

123
00:09:06,970 --> 00:09:11,330
ولم نجرؤ حتّى على التّفكير باحتجازهم

124
00:09:11,570 --> 00:09:13,730
!ماذا سنفعلُ إذاً؟

125
00:09:14,070 --> 00:09:16,130
حسناً، ما لم نُصادف إيتاتشي

126
00:09:16,170 --> 00:09:18,300
لا أظنُّنا نملُك خياراً سِوى التحلّي بالصّبر والبحث

127
00:09:23,300 --> 00:09:26,830
...لا أستطيع المُتابعة، لنسترح قليلاً

128
00:09:27,100 --> 00:09:31,270
!ما دمتَ تسيرُ ببطء هكذا فلن نصل إلى هناك

129
00:09:31,300 --> 00:09:32,700
اعذريني

130
00:09:32,770 --> 00:09:35,300
لكن بعكسكِ، لديّ بُنية جسد حسّاسة جدّاً

131
00:09:35,630 --> 00:09:39,700
!اسمع يا هذا! تبخّر فحسب يا شبح الماء

132
00:09:40,900 --> 00:09:42,930
لِمَ لا تغربين عن وجهنا فحسب؟

133
00:09:43,130 --> 00:09:44,830
ألم تقولي أنّكِ ذاهبة إلى مكان ما؟

134
00:09:48,370 --> 00:09:49,370
لقد وصلنا

135
00:10:11,670 --> 00:10:13,930
هذا ضخم

136
00:10:14,500 --> 00:10:15,330
...أتيتُما إذاً

137
00:10:17,130 --> 00:10:21,070
حسناً، سنبدأ بالختم ابتداء من السانبي

138
00:10:45,170 --> 00:10:47,870
حسناً! اجتماع

139
00:10:56,630 --> 00:10:57,900
لنبدأ

140
00:11:16,570 --> 00:11:17,570
وصلنا

141
00:11:17,930 --> 00:11:20,430
يا له من مكان مُخيف

142
00:11:21,330 --> 00:11:22,370
هيّا بنا

143
00:11:26,500 --> 00:11:29,000
...مخبأ في أنقاض أثريّة كهذه

144
00:11:29,530 --> 00:11:30,630
لم يسبق أن رأيتُ هذا

145
00:11:31,870 --> 00:11:33,600
لا علاقة لأوروتشيمارو بهذا

146
00:11:34,130 --> 00:11:36,630
كانَتْ عشيرتي تستخدم هذا كمُستودع أسلحة

147
00:11:37,170 --> 00:11:39,300
سنستعدُّ للمعركة التي ستُخاضُ هنا

148
00:11:41,500 --> 00:11:44,370
تبدو المعابر مُتشابهة، يتوه المرء بسهولة هُنا

149
00:11:45,070 --> 00:11:49,030
!لكن يا له من مكان يبعثُ على الاكتئاب
إنّه يكبتُ أنفاسي

150
00:11:49,200 --> 00:11:51,370
آسف لكونه كئيباً

151
00:11:54,500 --> 00:11:57,370
لم أركما منذُ زمن طويل يا دينكا وهينا

152
00:11:57,900 --> 00:12:00,130
...إنّه ساسكي الصّغير إذاً

153
00:12:00,230 --> 00:12:02,500
ماذا تريدُ من هذا المكان؟

154
00:12:04,170 --> 00:12:06,130
ماذا تريدُ من هذا المكان؟

155
00:12:06,930 --> 00:12:10,100
أسلحة ودواء... وأشياء متنوّعة أخرى

156
00:12:10,500 --> 00:12:12,100
نحنُ نتحضّرُ لمعركة

157
00:12:12,570 --> 00:12:13,630
...هذا

158
00:12:13,930 --> 00:12:16,170
كلب راكون ناطِق؟

159
00:12:16,200 --> 00:12:17,770
تعال إليّ

160
00:12:19,430 --> 00:12:22,470
إنّهما قطّا نينجا، لا تقتربوا منهما بطَيش

161
00:12:23,000 --> 00:12:24,400
سيُمزّقانكم

162
00:12:24,830 --> 00:12:27,670
كان ينبغي أن تحذّرنا من شيء كهذا منذُ البداية

163
00:12:28,000 --> 00:12:30,130
هل أحضرت لنا هديّة؟

164
00:12:30,530 --> 00:12:32,630
تفضّلا... قنينة نعناع الهرّ

165
00:12:34,270 --> 00:12:36,270
شكراً لك

166
00:12:36,770 --> 00:12:39,370
اتبعوني، سآخذكم إلى القطّةِ العجوز

167
00:12:43,230 --> 00:12:45,000
أنا مدينٌ لكِ أيّتها القطّة العجوز

168
00:12:45,330 --> 00:12:49,270
مضَتْ فترة طويلة مُذ التقينا، لكنّك على عجلةٍ من أمرك

169
00:12:50,370 --> 00:12:52,670
أجل، ثمّة أمر مهمّ عليّ القيام به

170
00:12:55,200 --> 00:12:58,600
لستِ قطّة نينجا، صحيح؟ اهدئي

171
00:12:58,800 --> 00:13:01,670
لا، لحظة، حتّى هذا ضيّق جدّاً

172
00:13:02,570 --> 00:13:03,230
آسف

173
00:13:05,470 --> 00:13:09,000
سترى إيتاتشي في نهاية المطاف إذاً

174
00:13:12,070 --> 00:13:15,830
،لطالما عرفتُكما منذُ صغركما

175
00:13:15,970 --> 00:13:18,870
...لكن لم أتوقّع أبداً أن تؤول الأمور إلى هذا

176
00:13:19,630 --> 00:13:22,230
...أنتُما كلّ ما بقي من عشيرة أوتشيها

177
00:13:22,670 --> 00:13:25,070
وها أنتُما ستتقاتلان حتّى الموت

178
00:13:25,830 --> 00:13:28,800
سأذهب، شكراً لكِ على كلّ شيء

179
00:13:32,770 --> 00:13:36,870
يا عجوز، أليس لدينا شيء أكبر كي يرتديه؟

180
00:13:37,770 --> 00:13:39,270
!في ذاك الصّندوق

181
00:13:39,370 --> 00:13:41,370
لم يلِق به أي شيء

182
00:13:41,770 --> 00:13:44,100
!لُفِّي قطعة القِماش تِلك عليه فحسب

183
00:13:44,470 --> 00:13:46,670
!أنا لا أدير متجر ملابس هُنا

184
00:13:47,300 --> 00:13:50,730
!يا عجوز! هذا كلام وقِح وخاصّة أنّه سدّدَ لنا الثّمن

185
00:13:54,900 --> 00:13:55,900
جيّد

186
00:13:57,300 --> 00:14:00,130
اللّحاق بإيتاتشي كي نلتقي بساسكي؟

187
00:14:00,870 --> 00:14:04,200
حسناً إذاً... لنفترض أنّنا وجدنا إيتاتشي، ماذا بعد؟

188
00:14:06,070 --> 00:14:07,470
...بخصوص هذا

189
00:14:08,470 --> 00:14:12,100
لديّ فكرة، هل يمكنكم منحي بعض الوقت؟

190
00:14:23,100 --> 00:14:25,370
لا تبدو راضياً جداً

191
00:14:25,670 --> 00:14:29,170
الناسك المنحرف؟ ماذا تفعل هنا؟

192
00:14:29,770 --> 00:14:31,670
،لم أرَ تلميذي منذُ مدّة

193
00:14:31,700 --> 00:14:33,670
لهذا فكّرتُ في أن نتناول الطعام معاً

194
00:14:35,970 --> 00:14:37,570
على حسابك؟

195
00:14:37,770 --> 00:14:38,930
إتشيراكو رامِن

196
00:14:38,970 --> 00:14:41,130
تبّاً، ما خطبُ كاكاشي سينسي؟

197
00:14:41,670 --> 00:14:44,630
مع أنّنا جاهزون للانطلاقِ في أي لحظة

198
00:14:44,800 --> 00:14:49,400
ليس باليدِ حيلة، فهنالك الكثير من الأشياء
التي تحتاج إلى جاهزيّة

199
00:14:49,830 --> 00:14:50,800
جاهزيّة لماذا؟

200
00:14:50,830 --> 00:14:54,570
فرقة صغيرة واحدة لا تكفي

201
00:14:56,100 --> 00:14:57,570
ماذا تعني بذلك؟

202
00:14:58,100 --> 00:15:00,270
اسمع، إن هُزِمَ إيتاتشي

203
00:15:00,300 --> 00:15:02,170
فسيفقدُ ساسكي هدفه من المجيء

204
00:15:02,300 --> 00:15:05,630
لِذا لا خيار أمامنا سِوى إيجاد طريقة لاعتقال إيتاتشي

205
00:15:06,230 --> 00:15:10,530
وذلك يتطلّبُ جهداً تعاونياً مع المزيد من النّينجا

206
00:15:11,100 --> 00:15:14,330
إنّ كاكاشي مشغول حاليّاً بمُحاولة تنسيق هذا الأمر

207
00:15:14,830 --> 00:15:15,970
هكذا إذاً

208
00:15:17,900 --> 00:15:22,700
لكنّنا نتعاملُ مع إيتاتشي هنا
.الوسائل العاديّة لا تنفع

209
00:15:23,470 --> 00:15:24,600
...على الأرجح لا

210
00:15:24,630 --> 00:15:26,900
ولا يمكننا تجنّبه فحسب، أليس كذلك؟

211
00:15:27,800 --> 00:15:30,030
وإعادة ساسكي فقط؟

212
00:15:30,330 --> 00:15:32,100
،أنا متأكّدٌ أنّك تعي ذلك

213
00:15:32,230 --> 00:15:36,130
لكن ساسكي قد أصبح قويّاً بما يكفي لقتل أوروتشيمارو

214
00:15:36,500 --> 00:15:38,270
...أعلم هذا

215
00:15:38,730 --> 00:15:42,070
...لكن قطعتُ وعداً على ساكورا منذُ زمن بعيد

216
00:15:42,530 --> 00:15:44,900
"أنّني "سأعيدُ ساسكي دون فشل

217
00:15:46,200 --> 00:15:48,800
ولا أستطيع التّراجُع عن كلمتي

218
00:15:53,070 --> 00:15:56,230
المهمّ بالنسبة إلى نينجا

219
00:15:56,270 --> 00:15:59,070
...ليس عدد التقنيّات التي يمتلكُها

220
00:15:59,800 --> 00:16:01,570
...المهمّ هو

221
00:16:01,930 --> 00:16:03,500
!ألّا يستسلم أبداً -
!ألّا يستسلم أبداً -

222
00:16:03,530 --> 00:16:04,700
!العزيمة

223
00:16:06,030 --> 00:16:08,500
!هذا طريقي في النّينجا

224
00:16:10,500 --> 00:16:13,200
أنت أحمق كعادتك

225
00:16:13,330 --> 00:16:14,570
ليس باليد حيلة

226
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
فأنا تلميذُ الناسك المُنحرف في نهاية المطاف

227
00:16:18,230 --> 00:16:21,970
تبّاً، يا له من تلميذ وقِح يُلازِمُني أينما ذهبت

228
00:16:22,630 --> 00:16:25,030
وقح؟! ماذا يعني هذا؟

229
00:16:25,330 --> 00:16:28,700
ما يعنيه حرفيّاً، أنتَ تلميذٌ وقح

230
00:16:29,000 --> 00:16:30,870
!لا يحقّ لك الكلام أيّها الناسك المنحرف

231
00:16:30,900 --> 00:16:33,630
فأنتَ عجوزٌ منحرِفٌ لا ينفع لشيء

232
00:16:33,830 --> 00:16:35,330
هيّا، كُلْ هذه أيضاً

233
00:16:42,400 --> 00:16:44,970
لحم إتشيراكو المشويّ يظلُّ الأشهى

234
00:17:01,100 --> 00:17:04,400
!تبّاً، الختم على البيجو مُزعح حقّاً

235
00:17:04,430 --> 00:17:06,770
وما زال هنالك المزيد، صحيح؟

236
00:17:06,870 --> 00:17:08,500
مجرّد التّفكير في الأمر يُرهقُني

237
00:17:08,830 --> 00:17:12,000
حسناً إذاً... من أي اتّجاه؟

238
00:17:12,300 --> 00:17:15,830
المعذرة يا سينباي، "من أي اتّجاه" ماذا؟

239
00:17:15,870 --> 00:17:17,470
ماذا تعني؟

240
00:17:17,830 --> 00:17:19,170
!ما رأيك؟

241
00:17:19,500 --> 00:17:22,170
...هل نستهدفُ جينتشوريكي الكيوبي والذي يقودُ كاكاشي فريقه

242
00:17:22,200 --> 00:17:24,430
أم نستهدف ساسكي أوتشيها؟

243
00:17:26,300 --> 00:17:29,330
!لا ينبغي أن نعبث مع كليهما

244
00:17:29,370 --> 00:17:31,700
!انتهَتْ مهمّتنا

245
00:17:31,970 --> 00:17:35,000
وبالإضافة إلى ذلك، ساسكي ليس بيجو

246
00:17:35,330 --> 00:17:36,670
!أتمزح...؟

247
00:17:37,470 --> 00:17:40,630
جينتشوريكي الكيوبي مَدينٌ لي بلكمة

248
00:17:40,770 --> 00:17:44,200
...بينما بترَ كاكاشي ذراعي اليُمنى

249
00:17:45,000 --> 00:17:46,700
...وأمّا ساسكي أوتشيها

250
00:17:46,730 --> 00:17:51,030
فلن أسامحه على قتلِ أوروتشيمارو الذي خطّطتُ لقتله

251
00:17:51,330 --> 00:17:52,900
...تبّاً

252
00:17:52,930 --> 00:17:56,100
حالما يقرّرُ شيئاً، لا يُصغي لأي أحد

253
00:17:56,800 --> 00:17:58,200
هل قلتَ شيئاً؟

254
00:17:58,330 --> 00:17:59,530
لا

255
00:17:59,970 --> 00:18:02,030
سنذهبُ يا توبي

256
00:18:03,830 --> 00:18:08,770
يا إلهي... لقد انفعلَ ديدارا هذا كثيراً

257
00:18:08,800 --> 00:18:12,000
حيال استهداف أخيك الصّغير

258
00:18:12,500 --> 00:18:14,530
هل أنتَ راضٍ عن هذا يا إيتاتشي؟

259
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
!هيّا بنا

260
00:18:49,530 --> 00:18:51,530
هكذا إذاً، فكّرتَ في الأمر قليلاً إذاً

261
00:18:54,570 --> 00:18:58,270
المعذرة، ألا ينبغي أن نأخذ مزيداً من الرّجال؟

262
00:18:58,530 --> 00:19:00,900
المسألة لا تتعلّق بعدد الأشخاص

263
00:19:01,270 --> 00:19:04,530
في هذا العمل، أعتقدُ أنّ فرقتَين مُتعاونتَين هو الخيار الأمثل

264
00:19:05,230 --> 00:19:09,670
،فإن كانت أهدافنا قليلة، أي هدف أو هدفين

265
00:19:09,930 --> 00:19:14,030
فوجود أكثر من ثلاث فرق سيجعلُ انكشاف أمرنا سهلاً

266
00:19:14,070 --> 00:19:15,930
.وسيُعرقِلُ ذلك تسلسُل القيادة

267
00:19:15,970 --> 00:19:18,400
.وسينتهي الأمرُ بشلِّ حركتنا

268
00:19:20,330 --> 00:19:24,400
إعاقة العدوّ تتطلّبُ تقنيّة أكثر من مجرّد قتل

269
00:19:24,670 --> 00:19:28,470
عندما يتعلَّقُ الأمر بالتعاون بين الفِرق، فمن الأفضل
اختبار الأعضاء

270
00:19:28,500 --> 00:19:31,730
.المتأقلمين مع بعضهم الآخر

271
00:19:32,070 --> 00:19:35,100
حسناً، هذه هي الخطّة الأمثل حاليّاً

272
00:19:35,770 --> 00:19:36,900
شكراً لكما

273
00:19:38,170 --> 00:19:42,200
حسناً، نحنُ على وشك الانطلاق، لكن
لا يروقني هذا الطّقس

274
00:19:44,100 --> 00:19:46,230
!حسناً! هيّا بنا

275
00:19:46,970 --> 00:19:51,030
المطر مثاليّة لتبريد أعصاب شخص مُشتعِل

276
00:19:53,230 --> 00:19:56,070
حسناً، سأصدرُ الأمر بتنفيذ مهمّة

277
00:19:56,100 --> 00:19:58,200
!تحديد موقع إيتاتشي أوتشيها واعتقاله

278
00:19:58,870 --> 00:20:01,630
!توخّوا الحذر جميعاً ونفِّذوا واجباتكم

279
00:20:01,970 --> 00:20:03,030
!حاضر -
!حاضر -

280
00:21:36,900 --> 00:21:38,700
جوهريّاً، فريق البحث هذا مُؤلَّف

281
00:21:38,730 --> 00:21:41,000
من نينجا واحد وكلبَي نينجا صيّادَين

282
00:21:41,330 --> 00:21:45,100
لكن ياماتو وهيناتا مُستخدمة التقنيّة البصريّة

283
00:21:45,130 --> 00:21:48,030
سيصطحبان ناروتو تحسُّباً لتعرُّضه لهجوم
.بصفتِه جينتشوريكي

284
00:21:48,070 --> 00:21:49,400
أعتمدُ عليكِ يا هيناتا

285
00:21:49,500 --> 00:21:50,130
نعم

286
00:21:50,170 --> 00:21:53,170
اسمعوا، هدفنا هو إيتاتشي وساسكي

287
00:21:53,670 --> 00:21:59,370
لكن حتّى إذا وجدتُم أحدهما، عودوا إلى هذه النّقطة

288
00:21:59,830 --> 00:22:01,070
!انصرفوا الآن

289
00:22:01,770 --> 00:22:05,370
"الحلقة القادمة: "الصّيد

290
00:22:06,300 --> 00:22:07,770
!طابت ليلتكم -
!طابت ليلتكم -

291
00:22:08,470 --> 00:22:10,570
كانت جلسة تسجيل صعبة

292
00:22:10,600 --> 00:22:12,530
ساكورا، ما رأيكِ بتناول وجبة رامِن
في طريقنا إلى المنزل؟

293
00:22:12,570 --> 00:22:13,770
لا شكراً

294
00:22:13,830 --> 00:22:15,230
ردّتْ بشكل سريع

295
00:22:15,370 --> 00:22:16,600
...نـ-ناروتو

296
00:22:17,600 --> 00:22:18,870
ما الأمر يا هيناتا؟

297
00:22:19,300 --> 00:22:21,870
...إ-إن لم يكن هناك مانع، أنا

298
00:22:21,930 --> 00:22:22,630
أنا...؟

299
00:22:23,070 --> 00:22:25,600
...أ-أعني -
!أعني" ماذا؟"

300
00:22:25,900 --> 00:22:29,570
بالمناسبة، الكلمة الوحيدة التي تقولها
"هيناتا مؤخّراً هي "ناروتو

301
00:22:29,700 --> 00:22:30,500
!هذا صحيح

302
00:22:30,530 --> 00:22:31,930
،ابتداء من الحلقة المقبلة

303
00:22:31,970 --> 00:22:33,700
لعلّنا نستطيعُ الاستمرار في ترديد نفس الكلمة مراراً

304
00:22:33,730 --> 00:22:34,570
!ماذا؟

305
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
هذا ما قاله المخرج

306
00:22:36,200 --> 00:22:37,930
،رُغم أنّها نفس الكلمة

307
00:22:37,970 --> 00:22:40,030
لكنّني أقولها من أعماق قلبي

308
00:22:40,270 --> 00:22:41,770
وعندما تشعرين بالإحراج؟

309
00:22:41,830 --> 00:22:43,530
...نـ-ناروتو

310
00:22:43,730 --> 00:22:44,670
!وعندما تكونين سعيدة

311
00:22:45,070 --> 00:22:46,070
...ناروتو

312
00:22:46,370 --> 00:22:47,630
!وعندما تكونين غاضبة

313
00:22:47,870 --> 00:22:49,200
!نـ-ناروتو

314
00:22:49,330 --> 00:22:51,200
!وأنتِ تبكين -
...نـ-ناروتو -

315
00:22:51,230 --> 00:22:52,900
!مُستعجلة -
!ناروتو -

316
00:22:52,930 --> 00:22:54,630
!باسِمة -
...ناروتو -

317
00:22:54,770 --> 00:22:55,930
!تصرخين

318
00:22:55,970 --> 00:22:57,670
!ناروتو

319
00:22:58,300 --> 00:23:01,330
لا مُشكلة، سنستخدم هذه العبارات لفترة من الزمن

320
00:23:01,530 --> 00:23:02,430
!ماذا؟

321
00:23:02,700 --> 00:23:04,370
استديو
مـ-مستحيل

322
00:23:04,700 --> 00:23:08,700
!تابعونا
