﻿1
00:00:23,430 --> 00:00:27,830
نجحت عمليّة التسلُّل، كان ذلك سهلاً للغاية

2
00:00:29,870 --> 00:00:31,800
...والآن

3
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
ما الأمر؟

4
00:00:37,670 --> 00:00:39,930
ثمّة شخص يُشوّش مطَري

5
00:00:40,430 --> 00:00:44,270
هذه التشاكرا... إنّه قويّ

6
00:01:00,530 --> 00:01:03,770
حسناً، من أين أبدأ البحث؟

7
00:01:10,200 --> 00:01:11,570
!ساخنة

8
00:01:12,300 --> 00:01:14,570
...سأشتري قطعة من هذه يا عجوز

9
00:01:15,030 --> 00:01:16,600
شكراً لك

10
00:01:16,770 --> 00:01:18,930
لم أرَ وجهك من قبل

11
00:01:19,700 --> 00:01:20,870
ألستَ من هذه الأرجاء؟

12
00:01:21,470 --> 00:01:24,530
في الواقع... أنا كاتب

13
00:01:25,070 --> 00:01:26,830
أسافر وأكتب

14
00:01:26,870 --> 00:01:29,770
عن المطابخ الإقليميّة والمُنتجات لحساب مجلّة

15
00:01:31,630 --> 00:01:36,200
هكذا إذاً، وما رأيك بفطيرة لحومي؟

16
00:01:36,600 --> 00:01:39,170
إنّها لذيذة

17
00:01:39,200 --> 00:01:43,300
سمعتُ عنها وهي مذهلة

18
00:01:44,030 --> 00:01:46,130
أعلم! أليست كذلك؟

19
00:01:46,630 --> 00:01:51,370
أرغب بأن أعرضها في مجلّتنا، أليس لديكِ مانع؟

20
00:01:51,870 --> 00:01:53,770
في مجلّة؟

21
00:01:54,870 --> 00:01:57,100
،أجل، رغم أنّني حالما أكتبُ عنها

22
00:01:57,130 --> 00:02:00,330
سيزدحمُ مطعمكِ لدرجة لن تستطيعي فيها الرّاحة

23
00:02:00,370 --> 00:02:04,400
!هـ-هكذا إذاً. ستكون هذه مُشكلة

24
00:02:06,800 --> 00:02:10,170
المكان هادئ في هذه الأرجاء

25
00:02:10,570 --> 00:02:11,770
أجل

26
00:02:11,800 --> 00:02:16,770
لم تعُد هذه القرية موبوءة بالحرب بفضل باين-ساما

27
00:02:17,230 --> 00:02:19,700
نحنُ ممتنّون له كثيراً

28
00:02:20,530 --> 00:02:21,500
باين؟

29
00:02:22,100 --> 00:02:24,530
أجل، باين-ساما

30
00:02:25,470 --> 00:02:27,970
ماذا حلَّ بهانزو السّمندر؟

31
00:02:28,400 --> 00:02:29,200
ماذا؟

32
00:02:30,970 --> 00:02:33,000
...هانزو الـ

33
00:02:38,770 --> 00:02:40,670
شكراً لوقتك يا عجوز

34
00:02:40,770 --> 00:02:43,330
"الأصليّ"
فطائر لحم

35
00:02:46,730 --> 00:02:48,170
شكراً للانتظار

36
00:02:48,770 --> 00:02:49,770
...قولي لي

37
00:02:50,170 --> 00:02:51,870
ما ذاك؟

38
00:02:51,970 --> 00:02:52,900
ماذا؟

39
00:02:54,170 --> 00:02:56,870
تقصدُ مَلاك-ساما

40
00:02:57,670 --> 00:02:58,870
ألا تعلم؟

41
00:02:58,900 --> 00:03:04,670
يُقال أنّ وضع ورقَ أوريغامي على هيئة
مَلاك-ساما عندَ مدخل المحلّ يُجلب الحظّ السّعيد

42
00:03:06,030 --> 00:03:08,070
...ملاك

43
00:03:09,330 --> 00:03:12,930
ما الذي يجري؟ هذه الأرض غير منقسِمة إلى قسمين

44
00:03:12,970 --> 00:03:14,730
بل هي موحَّدة بدلاً من ذلك

45
00:03:14,770 --> 00:03:17,800
وكان لدى قرية المطر قائداً

46
00:03:17,830 --> 00:03:19,870
...يُدعى هانزو السّمندر

47
00:03:20,600 --> 00:03:25,070
يبدو أنّه عليّ أن أتفقّد هذا المكان بشكلٍ شامل

48
00:03:26,970 --> 00:03:29,400
حرب حانة المُداعبات

49
00:03:29,770 --> 00:03:33,430
!يبدو أنّها ستكون معركة شرسة

50
00:03:35,730 --> 00:03:37,300
...سيّدي

51
00:03:37,470 --> 00:03:39,600
...أنت تمزح بالتأكيد

52
00:03:39,700 --> 00:03:45,470
لا، لا أجيد الكذِب، كلّ ما أقوله حقيقيّ

53
00:03:45,770 --> 00:03:48,330
حقّاً؟ أنت تحرجُني

54
00:03:50,730 --> 00:03:54,070
!أيّ معركة شرِسة هذه

55
00:03:54,270 --> 00:03:58,900
ذوقك جيّد كونك قد اخترتَني يا سيّد

56
00:03:59,000 --> 00:04:03,200
...في الحقيقة، تُشبهين شخصاً أعرفه يا تيزونا

57
00:04:03,970 --> 00:04:07,570
اسماكما متشابهان أيضاً، لهذا لم أجد
أمامي خياراً سوى استدعائكِ

58
00:04:08,000 --> 00:04:11,370
كانت الرّحلة الطويلة إلى هنا مُستحَقّة

59
00:04:11,800 --> 00:04:15,930
لستَ من هذه الأرجاء، صحيح؟

60
00:04:16,230 --> 00:04:22,530
في الحقيقة، سمعتُ أنّه قد يُتاح عملٌ لمُرتزقة مثلي
فأتيتُ بناء على ذلك

61
00:04:23,200 --> 00:04:25,770
...حسبما أذكُر، كان هانزو السّمندر الذي

62
00:04:25,800 --> 00:04:28,830
!صه! لا تتكلّم عن أمور كهذه هنا

63
00:04:29,200 --> 00:04:31,430
ولِمَ لا؟

64
00:04:34,300 --> 00:04:37,970
!إن ظنّوا أنّك أحد المُرتبطين بهانزو فسيقتلونك

65
00:04:38,400 --> 00:04:41,430
!هذه أخبار مُزعِجة

66
00:04:42,130 --> 00:04:46,170
...القائد الجديد باين-ساما صارم جدّاً

67
00:04:46,200 --> 00:04:48,700
لا يرحم أي شخص يشتبه به

68
00:04:48,730 --> 00:04:50,100
هذا ما يقوله زوجي

69
00:04:50,230 --> 00:04:53,200
ماذا؟! هل أنتِ متزوّجة يا تيزونا؟

70
00:04:53,570 --> 00:05:01,470
في الواقع... زوجي هو مجرّد نينجا غينين ولا يكسب
الكثير، لهذا أنا مضطرّة للعمل

71
00:05:01,630 --> 00:05:04,170
...هذا قاسٍ

72
00:05:04,630 --> 00:05:06,230
،وفقاً لما قاله زوجي

73
00:05:06,270 --> 00:05:10,270
باين-ساما هو من يجعل الأمطار تهطل
في هذه القرية بتقنيّته

74
00:05:10,670 --> 00:05:15,070
فالمطر تنقلُ له ما يفعله الجميع

75
00:05:17,040 --> 00:05:19,030
هذه تقنيّة مخيفة

76
00:05:19,430 --> 00:05:22,470
لِذا من الأفضل أن تنتبه أثناء حديثنا

77
00:05:23,000 --> 00:05:24,470
!تيزونا

78
00:05:26,200 --> 00:05:27,830
أستأذن قليلاً

79
00:05:30,170 --> 00:05:33,430
...أخضع لمُراقبته إذاً

80
00:05:43,600 --> 00:05:46,430
أنا قادم إلى المنزل الآن وبحوزتي هديّة"؟ مستحيل"

81
00:05:46,630 --> 00:05:49,430
لعلّه يشتري شيئاً في محلّ الهدايا
عند جسر شيبوكي

82
00:05:57,330 --> 00:06:00,270
...يا لها من رسالة محزنة

83
00:06:07,800 --> 00:06:13,130
كونان... عندما أوقِف المطر، ابحثي عن الدّخيل بتقنيّتكِ

84
00:06:13,370 --> 00:06:14,430
عُلِم

85
00:06:16,830 --> 00:06:18,000
جاهزة؟

86
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
...نعم

87
00:06:27,930 --> 00:06:29,430
!يا لها من أمطار غزيرة

88
00:06:29,970 --> 00:06:33,070
ما رأيك أن نتناول شراباً وننتظر ريثما تتوقّف المطر؟

89
00:06:33,630 --> 00:06:37,170
لا توجد حانات في طابق منخفض كهذا

90
00:06:37,830 --> 00:06:39,400
علينا أن نصعد لطوابق أعلى

91
00:06:39,870 --> 00:06:42,530
لنصعد إذاً ونحتمِ في مكان ما

92
00:06:43,330 --> 00:06:44,630
لكن هل أنت متأكّد؟

93
00:06:44,800 --> 00:06:47,970
ألم تقل لزوجتك أنّك ذاهب إلى المنزل مباشرة؟

94
00:06:48,100 --> 00:06:51,430
!لا مُشكلة، هذه مهمّة طارئة

95
00:06:51,700 --> 00:06:54,470
...هذه أوّل مرّة أسمعُ فيها أنّ الشرب هو مهمّة

96
00:06:56,100 --> 00:06:58,930
افتتاح عظيم
نادي الضفدع

97
00:06:59,870 --> 00:07:02,530
نحن محظوظان

98
00:07:06,400 --> 00:07:07,970
أهلاً

99
00:07:09,630 --> 00:07:10,700
اثنان فقط

100
00:07:10,930 --> 00:07:12,930
مشروب وبعض البيرة

101
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
اليوم ليس الأحد، أليس كذلك؟

102
00:07:18,770 --> 00:07:20,970
لا بدّ أنّ شيئاً ما قد حدث مع باين-ساما

103
00:07:21,830 --> 00:07:24,300
ربّما يُغادر إلى بلد آخر

104
00:07:24,630 --> 00:07:28,430
لكنّها لم تمطر في أيّام أخرى من قبل

105
00:07:28,830 --> 00:07:31,430
لعله شيء يتطلّب الكثير من القوّة

106
00:07:31,770 --> 00:07:33,470
...لكن إن ظلّت تُمطِر بهذا الشّكل

107
00:07:33,670 --> 00:07:35,530
!حاذِر كلماتك

108
00:07:35,900 --> 00:07:39,530
يعمل باين-ساما بجد لأجل شعب هذه القرية

109
00:07:40,200 --> 00:07:41,630
!تحلَّ ببعض الصبر

110
00:07:42,330 --> 00:07:44,300
...أظنُّك على حقّ

111
00:07:44,630 --> 00:07:46,470
آسف لتأخّري عليكما

112
00:07:47,970 --> 00:07:49,230
...أنت

113
00:07:49,470 --> 00:07:51,400
!لكن لا يوجد شيء

114
00:07:51,900 --> 00:07:56,870
لا، لا... أنتُما محظوظان

115
00:07:57,000 --> 00:08:00,800
فاليوم هو يوم افتتاحنا العظيم

116
00:08:00,970 --> 00:08:02,300
!ماذا؟ حقّاً؟

117
00:08:02,700 --> 00:08:03,930
ما طبيعة الخدمة؟

118
00:08:04,170 --> 00:08:08,030
خدمة التعذيب الخاصّة بنادي الضفدع

119
00:08:11,670 --> 00:08:13,600
!أنت...! من تكون؟

120
00:08:14,300 --> 00:08:18,370
أنا من يطرح الأسئلة وفي جُعبتي الكثير منها

121
00:08:20,800 --> 00:08:22,170
!هيّا! لنهرب

122
00:08:28,330 --> 00:08:29,500
!ماذا؟

123
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
استسلما

124
00:10:15,000 --> 00:10:19,530
!تسلُّل"
"قرية المطر المخفيّة

125
00:10:40,230 --> 00:10:42,030
افعليها يا كونان

126
00:10:42,470 --> 00:10:43,530
...نعم

127
00:11:03,500 --> 00:11:04,670
...حسناً إذاً

128
00:11:04,970 --> 00:11:09,100
من طريقة استخدامكما للكوناي، أظنُّكما نينجا دنيئين

129
00:11:09,130 --> 00:11:10,700
أليس كذلك؟

130
00:11:11,600 --> 00:11:15,370
هل علامة النينجا الفارّ تِلك ترمز
إلى أنّكما وفيّان لباين؟

131
00:11:15,600 --> 00:11:16,630
!اللّعنة

132
00:11:16,900 --> 00:11:18,400
!أين نحن؟

133
00:11:19,030 --> 00:11:20,970
داخل معدة ضفدع

134
00:11:23,230 --> 00:11:28,570
لن يُعثَر عليكما هُنا... لن يأتي أحدٌ لمُساعدتكما

135
00:11:28,970 --> 00:11:31,070
!من أنت؟

136
00:11:31,570 --> 00:11:36,470
قلتُ لكما أنّني أنا من يطرح الأسئلة، أنسيتُما؟

137
00:11:36,700 --> 00:11:39,170
مـ-ماذا ستفعل بتلك الرّيشة؟

138
00:11:39,570 --> 00:11:40,970
!أدغدغكما

139
00:11:41,570 --> 00:11:46,230
إن كنتُما لا تُريدان أن تموتا من الضّحك
فعليكما أن تجيبا عن أسئلتي إذاً

140
00:11:47,070 --> 00:11:50,030
والمتعلِّقة بقائدكما... باين

141
00:11:53,570 --> 00:11:57,800
!تكلّما حالاً! أخبراني بكلّ شيء تعرفانه عن باين

142
00:12:01,130 --> 00:12:02,370
!تحمّل

143
00:12:02,470 --> 00:12:06,500
...لن... أشي... بزميلي

144
00:12:08,630 --> 00:12:10,830
أنت عنيدٌ جدّاً، أليس كذلك؟

145
00:12:10,900 --> 00:12:13,030
حسناً، لديّ خدعة أخرى

146
00:12:13,470 --> 00:12:15,270
!ما-ماذا ستفعل؟

147
00:12:15,730 --> 00:12:21,130
إن رفضتُما الكلام فسأستخدم تقنيّتي
!وأجلّدكما حتى تصبحان ضفدعين

148
00:12:28,800 --> 00:12:31,870
...أجلدكما حتى... تصبحين ضفدعين

149
00:12:42,270 --> 00:12:44,170
!ماذا تريدُ منّا؟

150
00:12:44,330 --> 00:12:45,930
!تكلّم حالاً

151
00:12:46,100 --> 00:12:50,500
!قد نكون نينجا دنيئين، لكنّنا لن نخون رفاقنا

152
00:12:51,670 --> 00:12:55,230
!مهما فعلت بنا! لِذا لا تستخفّ بنا

153
00:12:55,900 --> 00:12:59,270
...لا أملك خياراً آخرًا إذاً

154
00:12:59,900 --> 00:13:03,230
!فنّ النينجا! تحوُّل الضفدع

155
00:13:03,270 --> 00:13:04,470
!توقّف

156
00:13:10,770 --> 00:13:12,670
!أيّها الحقير! هذا ليس عدلاً

157
00:13:13,100 --> 00:13:15,230
حسناً، حان دورك

158
00:13:15,670 --> 00:13:17,430
هل أنت جاهز؟

159
00:13:18,870 --> 00:13:22,100
أعلى برج في الغرب... تجد باين-ساما هناك

160
00:13:22,300 --> 00:13:24,130
...هذا ما يقوله النّاس

161
00:13:25,000 --> 00:13:30,370
ماذا؟! وشيتَ به بسهولة، أليس كذلك؟

162
00:13:32,730 --> 00:13:33,870
...حسناً، انسَ الأمر

163
00:13:34,900 --> 00:13:37,300
ماذا قصدت بقولِك "هذا ما يقوله النّاس"؟

164
00:13:38,100 --> 00:13:42,830
في الواقع... لا أحد يعلم الكثير عن باين-ساما

165
00:13:43,570 --> 00:13:45,300
ماذا تعني؟

166
00:13:46,100 --> 00:13:48,700
يقولون أنّه من سلالة عشيرة فوما

167
00:13:48,730 --> 00:13:51,400
لكن لا أحد يعرف شكله

168
00:13:51,670 --> 00:13:55,470
بينما يدّعي البعض أنّه غير موجود أصلاً

169
00:13:55,900 --> 00:14:02,200
تجوّلتُ في البلدة قليلاً... ويبدو أنّ الجميع يقدّسونه

170
00:14:02,670 --> 00:14:04,330
!هذه كذبة إذاً

171
00:14:04,930 --> 00:14:07,800
في هذه البلدة، باين-ساما هو بمثابة إله

172
00:14:08,170 --> 00:14:10,100
لا يجوز السّؤال عن وجودِه من عدمه

173
00:14:10,430 --> 00:14:12,970
فهو يراقبُنا دوماً

174
00:14:13,900 --> 00:14:16,970
لديه مُمثِّل يقوم بمُمارسة
،كافّة الطقوس الشعائريّة

175
00:14:17,000 --> 00:14:19,070
...الخطابات وإصدار الأوامر

176
00:14:19,470 --> 00:14:21,070
!عبر ملاك-ساما

177
00:14:21,830 --> 00:14:23,300
مَلاك-ساما...؟

178
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
إنّه قائدكم، أليس كذلك؟

179
00:14:27,230 --> 00:14:30,270
لماذا يُخفي شكله عنكم أيضاً؟

180
00:14:30,370 --> 00:14:32,000
لأوقات كهذه

181
00:14:32,170 --> 00:14:33,700
...هكذا إذاً

182
00:14:34,130 --> 00:14:37,730
لستَ من ناجي قرية المطر القديمة، أليس كذلك؟

183
00:14:38,570 --> 00:14:39,830
من تكون؟

184
00:14:40,030 --> 00:14:42,300
لا تهتمّ لأمري

185
00:14:42,500 --> 00:14:46,270
ما قصّة ناجي قرية المطر القديمة؟

186
00:14:46,600 --> 00:14:49,770
أنت تجهلُ كلّ شيء حقّاً، أليس كذلك؟

187
00:14:50,500 --> 00:14:51,730
أنت غريبٌ عنّا إذاً

188
00:14:53,430 --> 00:14:57,930
بات أولئك الناجون يحاولون التسلّل مؤخراً

189
00:14:58,700 --> 00:15:00,730
لكن لم يعُد ذلك مصدر قلق

190
00:15:01,030 --> 00:15:06,170
فقط المحظوظون أمثالك يستطيعون التسلل من الخارج

191
00:15:08,800 --> 00:15:11,770
لم يعد مصدر قلق؟ ماذا تعني؟

192
00:15:12,730 --> 00:15:15,700
...سمعتُ أنّ هذه الأرض كانت تمرُّ بحرب أهليّة

193
00:15:15,830 --> 00:15:17,400
وليس من الغريب ألّا تسمع بها

194
00:15:17,830 --> 00:15:19,400
هذه البلد منعزِلة عن العالم الخارجي

195
00:15:20,600 --> 00:15:22,030
...حسناً، سنُخبرك

196
00:15:22,730 --> 00:15:26,270
!انتهت الحرب الأهليّة منذ زمن بعيد وقد انتصرنا

197
00:15:27,830 --> 00:15:30,400
لهذا باين-ساما أسطوري

198
00:15:30,930 --> 00:15:34,130
دمّرَ قرية المطر... بمفرده

199
00:15:39,730 --> 00:15:41,370
...لا أصدّق هذا

200
00:15:42,000 --> 00:15:44,570
،مهما كان باين قويّاً

201
00:15:44,600 --> 00:15:47,830
كان قائد المطر المخفيّة هو هانزو السّمندر

202
00:15:47,870 --> 00:15:50,970
ولا توجد روح في عالم النينجا لا تعرفه

203
00:15:51,800 --> 00:15:52,930
هذا صحيح

204
00:15:52,970 --> 00:15:57,270
ولم يكُن هانزو قويّاً فحسب، بل كان يقِظاً جدّاً

205
00:15:57,300 --> 00:16:00,230
وجعلَ التقرُّب منه أمراً صعباً للغاية

206
00:16:01,400 --> 00:16:05,930
كان لديه حرّاس على مدار 24 ساعة
والجميع بمن فيهم الأطفال

207
00:16:05,970 --> 00:16:09,300
يتمّ تفتيشهم بنزع ملابسهم
إذا أرادوا الاقتراب منه

208
00:16:10,430 --> 00:16:15,530
كيف هزم هانزو إذاً؟ ما القدرة التي يمتلكُها باين؟

209
00:16:16,000 --> 00:16:20,030
!قلتُ لك، لا نعرف شيئاً

210
00:16:25,570 --> 00:16:28,430
...لا أصدّق أنّكم حشرتموني في زاوية

211
00:16:28,900 --> 00:16:31,230
أنتُم صِغار لكنّكم بارعون

212
00:16:35,270 --> 00:16:39,730
أتوقّع خروج قرية الورق من هذه المعركة منتصِرة

213
00:16:40,070 --> 00:16:42,970
لذلك، سأبقيكم أنتُم الثلاثة على قيدِ الحياة

214
00:16:43,030 --> 00:16:45,930
!لسنا بحاجة لشفقتِك! ما زال بمقدورنا القتال

215
00:16:45,970 --> 00:16:47,230
!جيرايا، توقّف

216
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
أنتُم الثّلاثة أقوياء

217
00:16:49,630 --> 00:16:53,470
وتمكّنتُم من النجاة وجعلتموني أواجه وقتاً عصيباً

218
00:16:53,900 --> 00:16:56,170
سأمنحكم الوقت

219
00:16:56,370 --> 00:16:59,500
!صِيروا أقوياء وتعالوا لمُقاتلتي مجدّداً

220
00:17:01,530 --> 00:17:04,670
مُقابل أرواحكم، أخبروني بأسمائكم

221
00:17:07,070 --> 00:17:08,170
!جيرايا

222
00:17:09,170 --> 00:17:10,130
!تسونادي

223
00:17:10,930 --> 00:17:12,170
...أوروتشيمارو

224
00:17:12,670 --> 00:17:15,900
...حُفِرَتْ أسماؤكم في ذاكرتي

225
00:17:16,000 --> 00:17:19,070
!جيرايا! تسونادي! أوروتشيمارو

226
00:17:19,200 --> 00:17:25,070
"أنا، هانزو، أطلق عليكم اسم "سانين قرية الورق

227
00:17:28,700 --> 00:17:33,000
لا أصدّق ذلك... هزم هانزو بمفرده؟

228
00:17:35,000 --> 00:17:38,870
إنّه إله، يمتلك تقنيّة هائلة

229
00:17:39,730 --> 00:17:43,330
لكن ليس هذا ما هو مُرعِب في باين-ساما

230
00:17:45,870 --> 00:17:50,470
المُرعب حقّاً هو قلبه الفولاذيّ الخالي من الرّحمة

231
00:17:51,830 --> 00:17:56,270
كلّ من يهدِّد مبادئه يمحوه بعنف شديد

232
00:17:56,700 --> 00:17:59,230
لم يتوقّف عند هانزو فحسب

233
00:17:59,300 --> 00:18:01,600
...بل والدَيّ هانزو وزوجته وطفله

234
00:18:01,630 --> 00:18:05,230
وأقربائه وأصدقائه وحتّى أطفاله الرُضَّع قد قُتِلوا

235
00:18:05,670 --> 00:18:08,570
ومن ثمّ حرق منازلهم

236
00:18:09,070 --> 00:18:12,430
وقتلَ مبعوثي القرى المتحالفة مع هانزو

237
00:18:13,030 --> 00:18:14,800
أبادهم جميعاً

238
00:18:16,700 --> 00:18:17,900
...كان عِقاباً

239
00:18:21,500 --> 00:18:23,600
إنّه كإله، أليس كذلك؟

240
00:18:31,730 --> 00:18:33,170
...إله

241
00:18:33,700 --> 00:18:34,730
...أجل

242
00:18:39,900 --> 00:18:43,900
وما الذي يحاول إلهكم إنجازه إذاً؟

243
00:18:44,330 --> 00:18:47,630
حتّى الأتباع أمثالك لا بدّ أن يعلموا

244
00:18:48,200 --> 00:18:52,230
هذا صنيعُ إله، لا يمكن أن نعلم ما الذي يخطِّط له

245
00:18:52,800 --> 00:18:56,030
...هكذا إذاً... لنضع الإله جانباً إذاً

246
00:18:56,070 --> 00:18:59,670
لا بدّ وأنّك تعرف شيئاً عن الأكاتسكي على الأقلّ

247
00:19:01,430 --> 00:19:03,370
لم أسمع باسم كهذا

248
00:19:05,200 --> 00:19:10,300
ذِراعاك وساقاك مُقيّدة، لِذا لا يمكنك الحركة

249
00:19:10,730 --> 00:19:12,900
...لكن هذا ليس كلّ شيء

250
00:19:13,630 --> 00:19:15,470
يتمّ قِياس نبضك

251
00:19:15,800 --> 00:19:18,870
وإن كذبت سُرعان ما سأعرف

252
00:19:20,030 --> 00:19:22,400
!أخبرني بكُل ما تعرف

253
00:19:22,800 --> 00:19:26,300
وإلّا سينتهي المطاف بك تُطارد الذُباب واليعاسيب

254
00:19:26,330 --> 00:19:28,000
طيلة حياتك

255
00:20:01,330 --> 00:20:04,630
حسناً إذاً... حان وقت اصطياد المُتسلِّل

256
00:21:37,000 --> 00:21:40,570
علّمتُكم النينجيتسو كي تتمكّنوا من العيش
في تِلك الأوقات القاسية

257
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
كنتُم جميعاً ومن دون أدنى شكّ تلاميذي

258
00:21:43,030 --> 00:21:45,400
،لعلَّ العالم ما يزال مكاناً قاسياً

259
00:21:45,430 --> 00:21:48,270
...لكن أن تهاجمني دون ترحيب

260
00:21:48,300 --> 00:21:49,800
هذا محزن للغاية

261
00:21:50,000 --> 00:21:52,300
أنت لا تدري شيئاً عمّا حلَّ بنا فيما بعد

262
00:21:52,330 --> 00:21:56,030
!لا، لا أدري، لكن ما يفعله الأكاتسكي خاطئ

263
00:21:56,100 --> 00:21:59,800
هذا هو القرار الذي اتّخذتُه يا جيرايا-سينسي

264
00:22:00,170 --> 00:22:05,200
الحلقة القادمة: الرّجل الذي أصبح إلهاً

265
00:22:08,930 --> 00:22:11,830
!موعد مع ساكورا اللّيلة

266
00:22:11,870 --> 00:22:15,900
هذا لأنّك قلتَ أنّه من المُوحش أن تذهب
إلى المهرجان بمُفردِك

267
00:22:16,230 --> 00:22:18,970
!أشتمُّ رائحة إكاياكي! ستدعونني على حسابك

268
00:22:19,000 --> 00:22:20,870
!انتظري يا ساكورا

269
00:22:22,370 --> 00:22:24,500
مرحى! موز بالشوكولاتة -
...عُلِم -

270
00:22:24,570 --> 00:22:25,670
!ياكيسوبا -
!حاضر -

271
00:22:25,700 --> 00:22:26,530
!تاكوياكي -
!حاضر -

272
00:22:26,570 --> 00:22:27,870
!صيد سمك بطريقة اليو يو -
...حاضر -

273
00:22:29,570 --> 00:22:32,730
!مرحى، تفّاح الحلوى
...أفلست -

274
00:22:34,900 --> 00:22:37,130
هدأ المكان، أليس كذلك؟

275
00:22:41,030 --> 00:22:44,100
...لا يمكن أن يكون شبحاً -
بالطبع لا -

276
00:22:48,470 --> 00:22:49,400
!شبح

277
00:22:50,000 --> 00:22:51,030
!ساكورا

278
00:22:52,070 --> 00:22:53,730
!ماذا تظنُّ نفسك تفعل؟

279
00:22:53,770 --> 00:22:55,100
...لـ-لكنّكِ

280
00:23:02,070 --> 00:23:04,170
آمل أن نرى المُفرقعات معاً في العام المقبل أيضاً

281
00:23:04,200 --> 00:23:05,030
!نعم

282
00:23:05,430 --> 00:23:09,430
!تابعونا
